1 Coríntios 16

Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" collection|strong="G3048" for|strong="G1519" the|strong="G2532" saints, you|strong="G5210" must|strong="G4160" do|strong="G4160" what|strong="G3588" I|strong="G2532" have|strong="G2532" directed|strong="G1299" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" of|strong="G4012" Galatia|strong="G1053" to|strong="G1519" do|strong="G4160".
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On|strong="G2596" the|strong="G2596" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G3844" every|strong="G2596" week|strong="G4521", each|strong="G1538" one|strong="G1520" of|strong="G3844" you|strong="G5210" should|strong="G5100" set|strong="G5087" something|strong="G5100" aside|strong="G2596", storing|strong="G2343" up|strong="G2343" whatever|strong="G3739" he|strong="G3739" may|strong="G2443" be|strong="G1096" prospered with|strong="G3844", so|strong="G2443" that|strong="G2443" collections|strong="G3048" will|strong="G3739" not|strong="G3361" need to|strong="G2443" be|strong="G1096" taken|strong="G1096" when|strong="G3752" I|strong="G3739" come|strong="G2064".
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 When|strong="G3752" I|strong="G3739" arrive|strong="G3854", I|strong="G3739" will|strong="G3739" send|strong="G3992" those|strong="G3588" whom|strong="G3739" you|strong="G5210" approve|strong="G1381" by|strong="G1223" letters|strong="G1992" to|strong="G1519" carry your|strong="G1223" gift|strong="G5485" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 If|strong="G1437" it|strong="G1161" is|strong="G1510" advisable for|strong="G1161" me|strong="G1473" to|strong="G4198" go|strong="G4198" as|strong="G1161" well, they|strong="G1161" can travel with|strong="G4862" me|strong="G1473".
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 After|strong="G1161" I|strong="G1161" pass|strong="G1330" through|strong="G1330" Macedonia|strong="G3109", I|strong="G1161" will|strong="G2064" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" (for|strong="G1063" I|strong="G1161" will|strong="G2064" be|strong="G1161" passing|strong="G1330" through|strong="G1330" Macedonia|strong="G3109"),
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 and|strong="G2532" perhaps|strong="G5177" I|strong="G1473" will|strong="G2532" stay with|strong="G4314" you|strong="G5210" or|strong="G2228" even|strong="G2532" spend|strong="G3914" the|strong="G2532" winter|strong="G3914", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G5210" may|strong="G2532" send|strong="G4311" me|strong="G1473" on|strong="G4198" my|strong="G1473" way|strong="G4198" wherever|strong="G3757" I|strong="G1473" may|strong="G2532" go|strong="G4198".
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 But|strong="G1063" I|strong="G1063" do|strong="G3708" not|strong="G3756" wish|strong="G2309" to|strong="G4314" see|strong="G3708" you|strong="G5210" now|strong="G3756" only|strong="G3756" in|strong="G1722" passing|strong="G3938"; rather|strong="G3756", I|strong="G1063" hope|strong="G1679" to|strong="G4314" stay|strong="G1961" with|strong="G1722" you|strong="G5210" for|strong="G1063" some|strong="G5100" time|strong="G5550", if|strong="G1437" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" permits|strong="G2010".
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 But|strong="G1161" I|strong="G1161" will|strong="G1722" stay|strong="G1961" in|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181" until|strong="G2193" Pentecost|strong="G4005",
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 for|strong="G1063" a|strong="G2532" great|strong="G3173" and|strong="G2532" effective|strong="G1756" door|strong="G2374" has|strong="G2532" been|strong="G2532" opened to|strong="G2532" me|strong="G1473", and|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G2532" many|strong="G4183" adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 If|strong="G1437" Timothy|strong="G5095" comes|strong="G2064", make|strong="G2038" sure he|strong="G1161" has|strong="G2962" nothing to|strong="G4314" fear|strong="G2443" while|strong="G5613" he|strong="G1161" is|strong="G3588" with|strong="G4314" you|strong="G5210", for|strong="G1063" he|strong="G1161" is|strong="G3588" doing|strong="G2038" the|strong="G1161" work|strong="G2041" of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", just|strong="G5613" as|strong="G5613" I|strong="G2504" am|strong="G2504".
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Therefore|strong="G3767" let|strong="G1161" no|strong="G3361" one|strong="G5100" despise|strong="G1848" him|strong="G3588". But|strong="G1161" send|strong="G4311" him|strong="G3588" on|strong="G1722" his|strong="G1722" way|strong="G4311" in|strong="G1722" peace|strong="G1515" so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G1161" may|strong="G2443" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473", for|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1473" expecting|strong="G1551" him|strong="G3588" with|strong="G3326" the|strong="G1722" brothers.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" Apollos our|strong="G2532" brother, I|strong="G2532" strongly|strong="G4183" urged|strong="G3870" him|strong="G3588" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" with|strong="G3326" the|strong="G2532" other|strong="G1161" brothers, but|strong="G1161" it|strong="G2532" was|strong="G1510" not|strong="G3756" at|strong="G4314" all|strong="G2532" his|strong="G4012" will|strong="G2307" to|strong="G4314" come|strong="G2064" now|strong="G1161". He|strong="G2532" will|strong="G2307" come|strong="G2064" when|strong="G3752" he|strong="G2532" has|strong="G1510" an|strong="G2532" opportunity|strong="G2119".
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Be|strong="G3588" watchful|strong="G1127", stand|strong="G4739" firm|strong="G4739" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102", be|strong="G3588" men|strong="G3588" of|strong="G1722" courage, and|strong="G4102" be|strong="G3588" strong|strong="G2901".
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Everything|strong="G3956" you|strong="G5210" do|strong="G1096" should|strong="G3956" be|strong="G1096" done|strong="G1096" in|strong="G1722" love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Brothers, you|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G2532" household|strong="G3614" of|strong="G2532" Stephanas|strong="G4734" is|strong="G1510" the|strong="G2532" firstfruits of|strong="G2532" Achaia, and|strong="G2532" that|strong="G3754" they|strong="G2532" have|strong="G2532" devoted|strong="G5021" themselves|strong="G1438" to|strong="G1519" serving|strong="G1248" the|strong="G2532" saints. I|strong="G2532" urge|strong="G3870" you|strong="G5210"
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 to|strong="G2443" submit|strong="G5293" to|strong="G2443" such|strong="G5108" people|strong="G3956" and|strong="G2532" to|strong="G2443" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" joins together|strong="G4903" in|strong="G2532" the|strong="G2532" work|strong="G2872" and|strong="G2532" labors|strong="G2872" with|strong="G2532" them|strong="G3588".
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I|strong="G2532" rejoice|strong="G5463" over|strong="G1909" the|strong="G2532" coming|strong="G3952" of|strong="G2532" Stephanas|strong="G4734", Fortunatus|strong="G5415", and|strong="G2532" Achaicus, because|strong="G3754" these|strong="G3778" men|strong="G3778" have|strong="G2532" supplied what|strong="G3588" was|strong="G3588" lacking|strong="G5303" on|strong="G1909" your|strong="G5212" part|strong="G1161".
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 For|strong="G1063" they|strong="G2532" have|strong="G2532" refreshed my|strong="G1699" spirit|strong="G4151" as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" yours|strong="G4771". So|strong="G3767" give recognition to|strong="G2532" such|strong="G5108" men|strong="G5108".
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G2532" Asia|strong="G3588" greet you|strong="G5210". Aquila and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4251" greet you|strong="G5210" earnestly|strong="G4183" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" so|strong="G2532" does the|strong="G1722" church|strong="G1577" that|strong="G3588" meets in|strong="G1722" their|strong="G2532" house|strong="G3624".
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All|strong="G3956" the|strong="G1722" brothers greet you|strong="G5210". Greet one|strong="G3956" another|strong="G3588" with|strong="G1722" a|strong="G1722" holy kiss|strong="G5370".
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 I|strong="G3972", Paul|strong="G3972", write this|strong="G3588" greeting with|strong="G5495" my|strong="G1699" own|strong="G1699" hand|strong="G5495".
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If|strong="G1487" anyone|strong="G5100" does|strong="G1510" not|strong="G3756" love|strong="G5368" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G1510" Christ|strong="G2962", let|strong="G1510" him|strong="G3588" be|strong="G1510" accursed. Our|strong="G2962" Lord|strong="G2962" has|strong="G2962" come|strong="G1510"!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G2962" be|strong="G3588" with|strong="G3326" you|strong="G5210".
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My|strong="G1722" love be|strong="G3956" with|strong="G3326" you|strong="G5210" all|strong="G3956" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.