Salmos 65

Revised Version 1885 (ENGRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; porém tu limpas as nossas transgressões.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee , that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
5 Com coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
6 O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
7 O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
9 Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
10 Enches de água os seus sulcos; tu lhe aplanas as leivas; tu a amoleces com a muita chuva; abençoas as suas novidades.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
12 Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
13 Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles se regozijam e cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.