Jó 14

Revised Version 1885 (ENGRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 As the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he live again ? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fastenest up mine iniquity.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; thou changest his countenance, and sendest him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.