Tito 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 From|strong="G2532" Paul|strong="G3972", a|strong="G2532" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" an|strong="G2532" apostle of|strong="G2316" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", on|strong="G2596" behalf of|strong="G2316" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" of|strong="G2316" God|strong="G2316"’s chosen|strong="G1588" people|strong="G3588", and|strong="G2532" their|strong="G2532" knowledge|strong="G1922" of|strong="G2316" that|strong="G3588" truth which|strong="G3588" makes for|strong="G1161" godliness|strong="G2150"
1 Ayu Paul God ana akirwairafin naatu Jesu Keriso ana tur abarayan. Baitumatum, turobe ana so’ob bonawiyit God ana efamaim ma, naatu God ana roubinen sabuw baibaisih hai baitumatum baira’atin isan yasairu.
2 – and|strong="G2316" is|strong="G3588" based on|strong="G1909" the|strong="G1909" hope|strong="G1680" of|strong="G2316" eternal life|strong="G2222", which|strong="G3739" God|strong="G2316", who|strong="G3739" never|strong="G3739" lies, promised|strong="G1861" before|strong="G4253" the|strong="G1909" ages|strong="G5550" began|strong="G1909",
2 Naatu it ata nuhifot i yawas wanatowan tafanamaim ebitutut. Anayabin turobe ana God tafaram matara’e ana veya ana omatanen yai.
3 and|strong="G1161" has|strong="G2316" revealed|strong="G5319" at|strong="G1722" his|strong="G1722" own|strong="G2398" time|strong="G2540" in|strong="G1722" his|strong="G1722" message|strong="G3056", with|strong="G1722" the|strong="G1722" preaching|strong="G2782" of|strong="G3056" which|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G3588" entrusted|strong="G4100" by|strong="G1722" the|strong="G1722" command|strong="G2003" of|strong="G3056" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Saviour|strong="G4990".
3 Taiyuwin ana veya yakitifuw inu’in baib ana maramaim ana tur iwa’an irerereb ayu abibinan wanawanan. Iti obaiyunen tur i God ata baiyawasenayan ayu itutumu itu.
4 To|strong="G2532" Titus|strong="G5103", my|strong="G1473" true|strong="G1103" child|strong="G5043" in|strong="G2596" our|strong="G2316" shared faith|strong="G4102": May|strong="G2532" God|strong="G2316", the|strong="G2532" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2316" Saviour|strong="G4990", bless you|strong="G2532" and|strong="G2532" give|strong="G1473" you|strong="G2532" peace|strong="G1515".
4 Titus o ayu natu anababatun baitumatum ta’imon wanawananamaim. Isa ayoyoyoban Tamat God naatu Jesu Keriso ata baiyawasenayan manaw kabeber, tufuw nit.
5 My|strong="G1722" reason|strong="G5484" for|strong="G1722" leaving|strong="G3588" you|strong="G4771" in|strong="G1722" Crete|strong="G2914" was|strong="G3588" that|strong="G2443" you|strong="G4771" might|strong="G2532" put|strong="G2525" in|strong="G1722" order|strong="G2443" what|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" left|strong="G5484" unfinished, and|strong="G2532" appoint|strong="G2525" church elders|strong="G4245" in|strong="G1722" the|strong="G1722" various|strong="G2596" towns|strong="G4172", as|strong="G5613" I|strong="G1473" myself|strong="G1473" directed|strong="G1299" you|strong="G4771".
5 Ana’an iti isan o aihamiy Kurit kuma’am saise abistanawat men tabisawaren o inayabuna naatu marisika au’uwi na’atube bar merar ta’ita’imon hai ukwarih inarubiniyih.
6 They|strong="G2192" are|strong="G1510" to|strong="G1722" be|strong="G1510" of|strong="G1520" irreproachable character, faithful|strong="G4103" to|strong="G1722" their|strong="G1722" partners, whose|strong="G5101" children|strong="G5043" are|strong="G1510" believers|strong="G4103" in|strong="G1722" Christ|strong="G1520" and|strong="G1135" have|strong="G2192" never|strong="G3361" been|strong="G1510" open to|strong="G1722" the|strong="G1722" charge of|strong="G1520" being|strong="G1510" wild or|strong="G2228" unruly.
6 Orot yait aurin ubar en na’at, aawan ta’imon, natunatun bosunusunubayah, men yah so’aso’arin, men baifanasairayah.
7 For|strong="G1063" a|strong="G5613" supervisor, as|strong="G5613" God|strong="G2316"’s steward|strong="G3623", ought|strong="G1163" to|strong="G1163" be|strong="G1510" of|strong="G2316" blameless character – not|strong="G3361" arrogant or|strong="G3361" quick-tempered|strong="G3711", not|strong="G3361" given|strong="G3361" to|strong="G1163" drunkeness, violence or|strong="G3361" shady money-making.
7 Anayabin Orot ukwarin God itumitum bowabow itin ana sabuw kaifih isan, aurin men ubar nama, men taiyuwin na’it ra’ah, men yan so’aso’arin, men harew fokarin tomayan, men fais robayan, naatu men sawar ana kabat.
8 Instead, they should be|strong="G3741" hospitable|strong="G5382", love what|strong="G5358" is|strong="G1342" good|strong="G5358", self-controlled|strong="G4998", upright|strong="G1342", people of|strong="G3741" holy|strong="G3741" life and|strong="G1342" disciplined,
8 Baise orot babin hai merar nay nabuwih, gewasin nasinaf, not wairafin, ana ef mutufurin, naya’asair kakafiyinamaim nama, taiyuwin narumutufur.
9 holding firmly to|strong="G2443" the|strong="G1722" trustworthy|strong="G4103" message|strong="G3056" as|strong="G1722" it|strong="G2532" has|strong="G1510" been|strong="G1510" taught|strong="G1322" – so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" may|strong="G2532" be|strong="G1510" able|strong="G1415" to|strong="G2443" encourage|strong="G3870" others|strong="G3588" by|strong="G1722" sound|strong="G5198" teaching|strong="G1322", as|strong="G1722" well|strong="G2532" as|strong="G1722" to|strong="G2443" refute|strong="G1651" those|strong="G3588" who|strong="G3588" contradict it|strong="G2532".
9 Bosunusunub isan ana tur hibi’obaiy na’atube i nabukikin saise nati’imaim tur ana kirikirifotamaim i karam boro fair nab sabuw koufair nitih naatu sabuw iyab tibi’aw’ase’as boro nakwararih.
10 For|strong="G1063" there|strong="G2532" are|strong="G1510" many|strong="G4183" undisciplined persons|strong="G1537" who|strong="G3588" lead|strong="G1510" others|strong="G3588" astray with|strong="G1537" their|strong="G2532" nonsense, especially|strong="G3122" those|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" group advocating the|strong="G2532" necessity of|strong="G1537" circumcision|strong="G4061".
10 Anayabin sabuw maumurih na’in i baifanasairayah, okwanekwaneyah naatu baifufuwenayah, itinin ta sabuw hai ar afu’afuw kwa wanawanamaim tema’am na’atube.
11 They|strong="G3739" need|strong="G1321" to|strong="G1163" be|strong="G1163" kept|strong="G3739" quiet as|strong="G3739" they|strong="G3739" disrupt whole|strong="G3650" households|strong="G3624" by|strong="G3739" teaching|strong="G1321" what|strong="G3739" they|strong="G3739" ought|strong="G1163" not|strong="G3361" to|strong="G1163" teach|strong="G1321", simply to|strong="G1163" make|strong="G1163" shameful financial gain|strong="G2771".
11 Gewasin nati sabuw awah kwanasakirafut, anayabin bar awan awan hirun hitit baifuwenamaim sabuw tibi’obaiyih, saise nati’imaim i sawar wairafih hinamatar hinama gewas isan.
12 It|strong="G3004" was|strong="G4396" a|strong="G1537" Cretan – one|strong="G5100" of|strong="G1537" their|strong="G2398" own|strong="G2398" prophets|strong="G4396" – who|strong="G5100" said|strong="G3004": “Cretans|strong="G2912" are|strong="G4396" always liars|strong="G5583", evil|strong="G2556" beasts|strong="G2342", and|strong="G4396" lazy gluttons|strong="G1064".” This|strong="G1537" statement is|strong="G5100" true.
12 Taiyuwih hai dinab orot iti na’atube hio, “Kurit sabuw i mar etei baifuwenayah, sigarafor, nokonokow yah wiruw.”
13 Therefore|strong="G1223" rebuke|strong="G1651" them|strong="G3588" sharply, so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" may|strong="G2443" be|strong="G1510" sound|strong="G5198" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102",
13 Sawar iti isah sif hirurubon i turobe, isan imih tur fokarin kwanakwararih kwana’uwih, saise hai baitumatum nare baron na’of,
14 and|strong="G2532" may|strong="G2532" pay|strong="G4337" no|strong="G3361" attention|strong="G4337" to|strong="G2532" Jewish|strong="G2451" legends, or|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" directions of|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" turn their|strong="G2532" backs on|strong="G3588" the|strong="G2532" truth.
14 men Jew sabuw hai binanakwar hinanowar naatu men sabuw iyab turobe hikwakwahir hai obaiyunen tur hinanowaramih.
15 To|strong="G2532" those|strong="G3588" whose|strong="G3588" minds|strong="G3563" are|strong="G3588" pure|strong="G2513", all|strong="G3956" things|strong="G3956" are|strong="G3588" ritually pure|strong="G2513", but|strong="G1161" to|strong="G2532" those|strong="G3588" whose|strong="G3588" minds|strong="G3563" are|strong="G3588" tainted and|strong="G2532" unbelieving nothing|strong="G3762" is|strong="G3588" pure|strong="G2513", as|strong="G1161" their|strong="G2532" minds|strong="G3563" and|strong="G2532" consciences|strong="G4893" are|strong="G3588" alike polluted.
15 Sabuw iyab tikukubaituturih hai sawar etei boro gewasih, baise sabuw iyab biyah karitanin naatu men tibitumatum hai sawar etei boro men ta gewasin, hai not naatu hai naniyan etei hibokarit.
16 They|strong="G2532" claim to|strong="G4314" know|strong="G1492" God|strong="G2316", but|strong="G1161" by|strong="G4314" their|strong="G2532" actions|strong="G2041" they|strong="G2532" deny|strong="G3588" him|strong="G3588". They|strong="G2532" are|strong="G1510" detestable and|strong="G2532" disobedient and|strong="G2532" useless for|strong="G4314" any|strong="G3956" good|strong="G3956" work|strong="G2041".
16 Hai turamaim i God hiso’ob, baise hai sinafumaim i God teyayaub, hai yawas tenakuyakuy naatu baifanasairayah, hai fanasair ra’at, hai mumunin sawar men karam boro bowabow gewasin hinasinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.