Rute 3

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One|strong="H3808" day, Naomi|strong="H5281" said to|strong="H1245" Ruth, ‘My|strong="H1245" daughter|strong="H1323", should|strong="H1323" I|strong="H3808" not|strong="H3808" seek|strong="H1245" to|strong="H1245" secure a|strong="H3068" home for|strong="H1245" you|strong="H3808" where|strong="H3808" you|strong="H3808" will|strong="H3808" be|strong="H3808" happy|strong="H3190" and|strong="H1323" prosperous?
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Is|strong="H1931" not|strong="H3808" Boaz|strong="H1162", with|strong="H1961" whose girls|strong="H5291" you|strong="H3808" have|strong="H1961" been|strong="H1961", a|strong="H3068" relative of|strong="H1637" ours?
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Tonight he|strong="H5704" is going|strong="H3381" to|strong="H5704" winnow barley on|strong="H5921" the|strong="H5921" threshing-floor. So|strong="H7760" bathe|strong="H7364" and|strong="H3381" anoint|strong="H5480" yourself|strong="H5921" and|strong="H3381" put|strong="H7760" on|strong="H5921" your|strong="H5921" best clothes|strong="H8071" and|strong="H3381" go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H5704" the|strong="H5921" threshing-floor. But|strong="H5921" do|strong="H3381" not|strong="H3045" make|strong="H7760" yourself|strong="H5921" known|strong="H3045" to|strong="H5704" the|strong="H5921" man|strong="H3045" until|strong="H5704" he|strong="H5704" has|strong="H3045" finished|strong="H3615" eating and|strong="H3381" drinking|strong="H8354".
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Then|strong="H1961" when|strong="H1961" he|strong="H1931" lies|strong="H7901" down|strong="H7901", mark|strong="H3045" the|strong="H6213" place|strong="H4725" where|strong="H8033" he|strong="H1931" lies|strong="H7901". Go|strong="H1540" in|strong="H6213", uncover|strong="H1540" his|strong="H3045" feet|strong="H4772", lie|strong="H7901" down|strong="H7901", and|strong="H8033" then|strong="H1961" he|strong="H1931" will|strong="H1961" tell|strong="H5046" you|strong="H6213" what|strong="H3045" to|strong="H1961" do|strong="H6213".’
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 ‘I|strong="H3605" will|strong="H6213" do|strong="H6213" as|strong="H6213" you|strong="H3605" say.’ Ruth said to|strong="H6213" her|strong="H3605".
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 So|strong="H6213" she went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3605" threshing-floor and|strong="H6213" did|strong="H6213" just|strong="H3605" as|strong="H6213" her|strong="H3605" mother-in-law|strong="H2545" told|strong="H6680" her|strong="H3605".
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 When|strong="H7901" Boaz|strong="H1162" had|strong="H1162" finished eating and|strong="H8354" drinking|strong="H8354" and|strong="H8354" was|strong="H3820" in|strong="H7901" a|strong="H3068" happy|strong="H3190" mood, he|strong="H8354" went|strong="H1540" to|strong="H3820" lie|strong="H7901" down|strong="H7901" at|strong="H7097" the|strong="H1540" end|strong="H7097" of|strong="H3820" the|strong="H1540" heap|strong="H6194" of|strong="H3820" grain|strong="H6194". Then Ruth came quietly|strong="H3909" and|strong="H8354" uncovered|strong="H1540" his|strong="H1540" feet|strong="H4772" and|strong="H8354" lay|strong="H7901" down|strong="H7901".
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 At|strong="H1961" midnight|strong="H2677" the|strong="H1961" man was|strong="H1961" startled|strong="H2729" and|strong="H3915" turned|strong="H1961" over, and|strong="H3915" there|strong="H2009" was|strong="H1961" a|strong="H3068" woman lying|strong="H7901" at|strong="H1961" his|strong="H1961" feet|strong="H4772"!
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 ‘Who|strong="H4310" are|strong="H4310" you|strong="H3588"?’ he|strong="H3588" said. ‘I|strong="H3588" am Ruth|strong="H7327" your|strong="H5921" servant,’ she|strong="H3588" answered, ‘Spread|strong="H6566" your|strong="H5921" cloak over|strong="H5921" your|strong="H5921" servant, for|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H4310" a|strong="H3068" near|strong="H5921" relative|strong="H1350".’
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 He|strong="H3068" said, ‘May|strong="H3068" you|strong="H1288" be|strong="H3068" blest by|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, my|strong="H3068" daughter|strong="H1323". You|strong="H1288" have|strong="H3068" shown|strong="H3190" me|strong="H4480" greater favour|strong="H2617" now|strong="H3212" than|strong="H4480" at|strong="H3068" first|strong="H7223", for|strong="H3068" you|strong="H1288" have|strong="H3068" not|strong="H1115" followed|strong="H3212" young|strong="H1115" men|strong="H6223", whether|strong="H4480" poor|strong="H1800" or|strong="H4480" rich|strong="H6223".
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 My|strong="H3605" daughter|strong="H1323", have|strong="H5971" no|strong="H6213" fear|strong="H3372". I|strong="H3588" will|strong="H5971" do|strong="H6213" for|strong="H3588" you|strong="H3588" all|strong="H3605" that|strong="H3588" you|strong="H3588" ask, for|strong="H3588" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" town|strong="H8179" knows|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H5971" a|strong="H3068" virtuous|strong="H2428" woman|strong="H1323".
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Now|strong="H6258" it|strong="H3588" is|strong="H3426" true that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3426" a|strong="H3068" near|strong="H7138" relative|strong="H1350", but|strong="H3588" there|strong="H3426" is|strong="H3426" another|strong="H1571" man nearer|strong="H7138" than|strong="H4480" I|strong="H3588".
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Stay|strong="H3885" here|strong="H5704" tonight|strong="H3915", and|strong="H3068" then|strong="H1961" in|strong="H3068" the|strong="H3068" morning|strong="H1242", if|strong="H1961" he|strong="H5704" will|strong="H3068" perform for|strong="H5704" you|strong="H5704" the|strong="H3068" duty of|strong="H3068" a|strong="H3068" kinsman|strong="H1350", well|strong="H2896", let|strong="H3808" him|strong="H2896" do|strong="H3068" it|strong="H1242". But|strong="H3808" if|strong="H1961" he|strong="H5704" will|strong="H3068" not|strong="H3808" perform for|strong="H5704" you|strong="H5704" the|strong="H3068" duty of|strong="H3068" a|strong="H3068" kinsman|strong="H1350", then|strong="H1961" as|strong="H5704" surely|strong="H1961" as|strong="H5704" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* lives|strong="H2416", I|strong="H5704" will|strong="H3068" do|strong="H3068" it|strong="H1242" for|strong="H5704" you|strong="H5704". Lie|strong="H7901" down|strong="H7901" until|strong="H5704" morning|strong="H1242".’
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 So|strong="H6965" she|strong="H3588" lay|strong="H7901" at|strong="H6965" his|strong="H3045" feet|strong="H4772" until|strong="H5704" morning|strong="H1242", but|strong="H3588" rose|strong="H6965" before|strong="H5704" anyone|strong="H3588" could|strong="H3045" recognise her|strong="H3045", for|strong="H3588" Boaz said, ‘No|strong="H3045" one|strong="H3588" must know|strong="H3045" that|strong="H3588" a|strong="H3068" woman came to|strong="H5704" the|strong="H3588" threshing-floor.’
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 He|strong="H5921" also said, ‘Bring|strong="H3051" the|strong="H5921" cloak|strong="H4304" which|strong="H5892" you|strong="H5921" have|strong="H5892" on|strong="H5921" and|strong="H5892" hold|strong="H7896" it|strong="H5921".’ So|strong="H5921" she|strong="H5921" held it|strong="H5921" while|strong="H5921" he|strong="H5921" poured into|strong="H5921" it|strong="H5921" six|strong="H8337" measures of|strong="H5892" barley|strong="H8184" and|strong="H5892" laid|strong="H7896" it|strong="H5921" on|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulders. Then he|strong="H5921" went|strong="H5892" into|strong="H5921" the|strong="H5921" city|strong="H5892".
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 When|strong="H6213" Ruth came|strong="H1323" to|strong="H6213" her|strong="H3605" mother-in-law|strong="H2545", Naomi asked, ‘Is|strong="H4310" it|strong="H6213" you|strong="H3605", my|strong="H3605" daughter|strong="H1323"?’ Then|strong="H6213" Ruth told|strong="H5046" Naomi all|strong="H3605" that|strong="H3605" the|strong="H3605" man|strong="H3605" had|strong="H6213" done|strong="H6213" for|strong="H6213" her|strong="H3605".
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 ‘He|strong="H3588" gave|strong="H5414" me|strong="H5414" these six|strong="H8337" measures of barley|strong="H8184",’ she|strong="H3588" said, ‘for|strong="H3588" he|strong="H3588" said I|strong="H3588" should|strong="H3588" not|strong="H5414" go to|strong="H5414" my|strong="H5414" mother-in-law|strong="H2545" empty-handed|strong="H7387".’
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 ‘Wait|strong="H3427" quietly|strong="H8252", my|strong="H3045" daughter|strong="H1323".’ Naomi said|strong="H1697", ‘Until|strong="H5704" you|strong="H3588" know|strong="H3045" how|strong="H3588" the|strong="H3588" affair|strong="H1697" will|strong="H1697" turn out|strong="H3045", for|strong="H3588" the|strong="H3588" man|strong="H5307" will|strong="H1697" not|strong="H3808" rest|strong="H8252" unless|strong="H3588" he|strong="H3588" settles|strong="H3427" it|strong="H3588" all|strong="H3045" today|strong="H3117".’
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.