Rute 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In|strong="H3117" the|strong="H3117" time|strong="H3117" when|strong="H1961" the|strong="H3117" judges|strong="H8199" ruled|strong="H8199", there|strong="H1961" was|strong="H1961" once|strong="H3117" a|strong="H3068" famine|strong="H7458" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land|strong="H7704". A|strong="H3068" man|strong="H1121" from|strong="H1121" Bethlehem|strong="H1035" in|strong="H3117" Judah|strong="H3063" took|strong="H1961" his|strong="H1961" wife and|strong="H1121" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" to|strong="H3212" live|strong="H1481" in|strong="H3117" the|strong="H3117" territory|strong="H7704" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124".
1 Nos dias em que os juízes julgavam, houve fome na terra de Israel. E um homem de Belém de Judá foi morar por algum tempo na terra de Moabe, com a sua mulher e os seus dois filhos.
2 His|strong="H1961" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Elimelech and|strong="H1121" his|strong="H1961" wife’s was|strong="H8034" Naomi|strong="H5281", and|strong="H1121" his|strong="H1961" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" were|strong="H1961" Mahlon|strong="H4248" and|strong="H1121" Chilion|strong="H3630". They|strong="H8033" were|strong="H1961" Ephrathites from|strong="H1121" Bethlehem|strong="H1035" in|strong="H1121" Judah|strong="H3063". After|strong="H1961" they|strong="H8033" had|strong="H1961" been|strong="H1961" living in|strong="H1121" Moab|strong="H4124" for|strong="H8034" some|strong="H8033" time|strong="H1961",
2 Este homem se chamava Elimeleque, e sua mulher se chamava Noemi. Os filhos se chamavam Malom e Quiliom. Eram efrateus, de Belém de Judá. Foram à terra de Moabe e ficaram ali.
3 Elimelech died|strong="H4191", and|strong="H1121" Naomi|strong="H5281" was|strong="H1931" left|strong="H7604" with|strong="H4191" her|strong="H1931" two|strong="H8147" sons|strong="H1121",
3 Algum tempo depois, Elimeleque, o marido de Noemi, morreu, e ela ficou sozinha com os dois filhos.
4 who|strong="H3427" married|strong="H3427" Moabite|strong="H4125" women named|strong="H8034" Orpah|strong="H6204" and|strong="H8033" Ruth|strong="H7327". After|strong="H8145" they|strong="H8033" had|strong="H3427" lived|strong="H3427" there|strong="H8033" about|strong="H8033" ten|strong="H6235" years|strong="H8141",
4 Estes casaram com mulheres moabitas. O nome de uma delas era Orfa, e o nome da outra era Rute. E ficaram ali quase dez anos.
5 Mahlon|strong="H4248" and|strong="H8147" Chilion|strong="H3630" both|strong="H8147" died|strong="H4191", and|strong="H8147" Naomi was|strong="H3206" left|strong="H7604" alone|strong="H7604", without|strong="H4191" husband or|strong="H1571" sons|strong="H3206".
5 Depois morreram também Malom e Quiliom, os dois filhos de Noemi. E assim ela ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido.
6 So|strong="H5414" she|strong="H1931" set|strong="H5414" out|strong="H5414" with|strong="H3068" her|strong="H5414" daughters-in-law|strong="H3618" to|strong="H7725" return|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H8085" land|strong="H7704" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124", for|strong="H3588" she|strong="H1931" had|strong="H3068" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H8085" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" remembered his|strong="H5414" people|strong="H5971" and|strong="H6965" given|strong="H5414" them|strong="H5414" food|strong="H3899".
6 Então Noemi voltou da terra de Moabe com as suas noras, porque ainda em Moabe ouviu que o Senhor havia se lembrado do seu povo, dando-lhe alimento.
7 As|strong="H1961" they|strong="H8033" were|strong="H1961" setting out|strong="H3318" together|strong="H5973" on|strong="H1870" the|strong="H4480" journey|strong="H1870" to|strong="H7725" Judah|strong="H3063",
7 Assim, ela saiu do lugar onde havia morado, e as duas noras estavam com ela. Enquanto caminhavam, voltando para a terra de Judá,
8 Naomi|strong="H5281" said to|strong="H7725" her|strong="H7725" daughters-in-law|strong="H3618", ‘Go|strong="H3212", return|strong="H7725" both|strong="H8147" of|strong="H1004" you|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H6213" home|strong="H1004" of|strong="H1004" your|strong="H3068" mother. May|strong="H3068" the|strong="H6213" \+w Lord|strong="H3068"\+w* be|strong="H4191" kind to|strong="H7725" you|strong="H7725" as|strong="H6213" you|strong="H7725" have|strong="H3068" been|strong="H3068" kind to|strong="H7725" the|strong="H6213" dead|strong="H4191" and|strong="H3068" to|strong="H7725" me|strong="H7725".
8 Noemi disse às suas noras: — Vão agora e voltem cada uma para a casa de sua mãe. E que o
9 The|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* grant|strong="H5414" that|strong="H3068" each|strong="H5414" of|strong="H1004" you|strong="H5414" may|strong="H3068" find|strong="H4672" peace|strong="H6963" and|strong="H3068" happiness in|strong="H3068" the|strong="H5414" house|strong="H1004" of|strong="H1004" a|strong="H3068" new husband.’
9 O Senhor faça com que vocês sejam felizes, cada uma na casa de seu novo marido. E deu um beijo em cada uma delas. Elas, porém, começaram a chorar alto
10 and|strong="H7725" said to|strong="H7725" her|strong="H7725", ‘No, we|strong="H3068" will|strong="H5971" return|strong="H7725" with|strong="H5971" you|strong="H3588" to|strong="H7725" your|strong="H7725" people|strong="H5971".’
10 e lhe disseram: — Não! Nós iremos com a senhora para junto do seu povo.
11 But|strong="H1961" Naomi|strong="H5281" said, ‘Go|strong="H3212" back|strong="H7725", my|strong="H7725" daughters|strong="H1323". Why|strong="H4100" should|strong="H4100" you|strong="H7725" go|strong="H3212" with|strong="H5973" me|strong="H7725"? Can|strong="H4100" I|strong="H4100" still|strong="H5750" bear|strong="H3212" sons|strong="H1121" who|strong="H1121" might|strong="H1121" become|strong="H1961" your|strong="H7725" husbands|strong="H5973"?
11 Mas Noemi disse: — Voltem, minhas filhas! Por que vocês iriam comigo? Vocês acham que eu ainda tenho filhos em meu ventre, para que casem com vocês?
12 Go|strong="H3212" back|strong="H7725", my|strong="H7725" daughters|strong="H1323", go|strong="H3212" your|strong="H7725" own|strong="H1961" way|strong="H3212", because|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" too|strong="H1571" old|strong="H1121" to|strong="H7725" have|strong="H1961" a|strong="H3068" husband. Even|strong="H1571" if|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" say|strong="H7725", “I|strong="H3588" have|strong="H1961" hope|strong="H8615",” even|strong="H1571" if|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" have|strong="H1961" a|strong="H3068" husband tonight|strong="H3915" and|strong="H1121" should|strong="H3588" bear|strong="H3205" sons|strong="H1121",
12 Voltem, minhas filhas! Vão embora, porque sou velha demais para ter marido. E ainda que eu dissesse: “Tenho esperança”, ou ainda que casasse esta noite e tivesse filhos,
13 would|strong="H3068" you|strong="H3588" wait|strong="H7663" for|strong="H3588" them|strong="H3027" until|strong="H5704" they|strong="H3588" were|strong="H1961" grown|strong="H1431" up|strong="H1431"? Would|strong="H3068" you|strong="H3588" remain|strong="H1961" single for|strong="H3588" them|strong="H3027"? No|strong="H1115", my|strong="H3068" daughters|strong="H1323"! My|strong="H3068" heart grieves for|strong="H3588" you|strong="H3588", for|strong="H3588" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" sent|strong="H3318" me|strong="H4480" adversity.’
13 será que vocês iriam esperar até que eles viessem a crescer? Ficariam tanto tempo sem casar? Não, minhas filhas! A minha amargura é maior do que a de vocês, porque o Senhor descarregou a sua mão contra mim.
14 Then|strong="H5375" they|strong="H5375" again|strong="H5750" wept|strong="H1058" aloud|strong="H6963", and|strong="H6963" Orpah|strong="H6204" kissed|strong="H5401" her|strong="H5375" mother-in-law|strong="H2545" goodbye, but|strong="H5750" Ruth|strong="H7327" stayed|strong="H5750" with|strong="H5375" her|strong="H5375".
14 Então, de novo, choraram em alta voz. Orfa, com um beijo, se despediu de sua sogra, porém Rute se apegou a ela.
15 ‘Look|strong="H2009",’ said Naomi, ‘your|strong="H7725" sister-in-law|strong="H2994" is|strong="H2009" going|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" her|strong="H7725" own|strong="H5971" people|strong="H5971" and|strong="H7725" to|strong="H7725" her|strong="H7725" own|strong="H5971" gods. Go|strong="H7725" along with|strong="H5971" her|strong="H7725"!’
15 Então Noemi disse: — Veja! A sua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses. Vá você também com ela.
16 But|strong="H3588" Ruth|strong="H7327" answered|strong="H7725", ‘Do not|strong="H3588" urge|strong="H6293" me|strong="H7725" to|strong="H7725" leave|strong="H5800" you|strong="H3588" or|strong="H3588" to|strong="H7725" go|strong="H3212" back|strong="H7725". I|strong="H3588" will|strong="H5971" go|strong="H3212" where you|strong="H3588" go|strong="H3212", and|strong="H7725" I|strong="H3588" will|strong="H5971" stay|strong="H3885" wherever you|strong="H3588" stay|strong="H3885". Your|strong="H7725" people|strong="H5971" will|strong="H5971" be|strong="H5971" my|strong="H7725" people|strong="H5971", and|strong="H7725" your|strong="H7725" God my|strong="H7725" God;
16 Porém Rute respondeu: — Não insista para que eu a deixe nem me obrigue a não segui-la! Porque aonde quer que você for, irei eu; e onde quer que pousar, ali pousarei eu. O seu povo é o meu povo, e o seu Deus é o meu Deus.
17 I|strong="H3588" will|strong="H3068" die|strong="H4191" where|strong="H8033" you|strong="H3588" die|strong="H4191", and|strong="H3068" be|strong="H4191" buried|strong="H6912" there|strong="H8033". May|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* bring|strong="H6213" a|strong="H3068" curse upon|strong="H6213" me|strong="H6213", if|strong="H3588" anything|strong="H6213" but|strong="H3588" death|strong="H4194" separate|strong="H6504" you|strong="H3588" and|strong="H3068" me|strong="H6213".’
17 Onde quer que você morrer, morrerei eu e aí serei sepultada. Que o Senhor me castigue, se outra coisa que não seja a morte me separar de você.
18 When|strong="H3588" Naomi saw|strong="H7200" that|strong="H3588" Ruth was|strong="H1931" determined to|strong="H1696" go|strong="H3212" with|strong="H1696" her|strong="H7200", she|strong="H1931" ceased|strong="H2308" urging her|strong="H7200" to|strong="H1696" return.
18 Quando Noemi viu que Rute estava mesmo decidida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela.
19 So|strong="H1961" they|strong="H5921" journeyed on|strong="H5921" until|strong="H5704" they|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H5704" Bethlehem|strong="H1035". Their|strong="H3605" arrival stirred|strong="H1949" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" town|strong="H5892", and|strong="H3212" the|strong="H3605" women said, ‘Can|strong="H8147" this|strong="H2063" be|strong="H1961" Naomi|strong="H5281"?’
19 Então ambas se foram, até que chegaram a Belém. E aconteceu que, ao chegarem ali, toda a cidade se comoveu por causa delas. E as mulheres perguntavam: — Essa não é a Noemi?
20 ‘Do not|strong="H3588" call|strong="H7121" me|strong="H7121" Naomi|strong="H5281",’ she|strong="H3588" said|strong="H7121" to|strong="H7121" them|strong="H7121", ‘call|strong="H7121" me|strong="H7121" Mara|strong="H4755", for|strong="H3588" the|strong="H3588" Almighty|strong="H7706" has|strong="H3588" given|strong="H7121" me|strong="H7121" a|strong="H3068" bitter|strong="H4843" lot.
20 Porém ela lhes dizia: — Não me chamem de Noemi, mas de Mara, porque o Todo-Poderoso me deu muita amargura.
21 I|strong="H4100" had|strong="H3068" plenty when|strong="H7725" I|strong="H4100" left|strong="H1980", but|strong="H6030" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" brought|strong="H7725" me|strong="H7725" back|strong="H7725" empty|strong="H7387" handed. Why|strong="H4100" should|strong="H3068" you|strong="H7725" call|strong="H7121" me|strong="H7725" Naomi|strong="H5281", now|strong="H7121" that|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" afflicted|strong="H7489" me|strong="H7725", and|strong="H1980" the|strong="H3068" Almighty|strong="H7706" has|strong="H3068" brought|strong="H7725" misfortune on|strong="H1980" me|strong="H7725"?’
21 Quando saí daqui, eu era plena, mas o Senhor me fez voltar vazia. Por que, então, querem me chamar de Noemi, se o Senhor deu testemunho contra mim e o Todo-Poderoso me afligiu?
22 So|strong="H7725" Naomi|strong="H5281" and|strong="H7725" Ruth|strong="H7327", her|strong="H7725" Moabite|strong="H4125" daughter-in-law|strong="H3618", returned|strong="H7725" from|strong="H7725" Moab|strong="H4124". They|strong="H1992" reached Bethlehem|strong="H1035" at|strong="H7725" the|strong="H7725" beginning|strong="H8462" of|strong="H7704" the|strong="H7725" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
22 Foi assim que Noemi voltou da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita. E chegaram a Belém no começo da colheita da cevada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.