Rute 1
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ
1 In|strong="H3117" the|strong="H3117" time|strong="H3117" when|strong="H1961" the|strong="H3117" judges|strong="H8199" ruled|strong="H8199", there|strong="H1961" was|strong="H1961" once|strong="H3117" a|strong="H3068" famine|strong="H7458" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land|strong="H7704". A|strong="H3068" man|strong="H1121" from|strong="H1121" Bethlehem|strong="H1035" in|strong="H3117" Judah|strong="H3063" took|strong="H1961" his|strong="H1961" wife and|strong="H1121" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" to|strong="H3212" live|strong="H1481" in|strong="H3117" the|strong="H3117" territory|strong="H7704" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124".
1 Ora, sucedeu que, nos dias em que os juízes governavam, houve fome na terra. E um certo homem de Belém de Judá foi residir temporariamente na terra de Moabe, ele, sua esposa e seus dois filhos.
2 His|strong="H1961" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Elimelech and|strong="H1121" his|strong="H1961" wife’s was|strong="H8034" Naomi|strong="H5281", and|strong="H1121" his|strong="H1961" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" were|strong="H1961" Mahlon|strong="H4248" and|strong="H1121" Chilion|strong="H3630". They|strong="H8033" were|strong="H1961" Ephrathites from|strong="H1121" Bethlehem|strong="H1035" in|strong="H1121" Judah|strong="H3063". After|strong="H1961" they|strong="H8033" had|strong="H1961" been|strong="H1961" living in|strong="H1121" Moab|strong="H4124" for|strong="H8034" some|strong="H8033" time|strong="H1961",
2 E o nome do homem era Elimeleque, e o nome da sua esposa Noemi, e o nome dos seus dois filhos Malom e Quiliom, Efrateus de Belém de Judá. E eles chegaram à terra de Moabe, e ali continuaram.
3 Elimelech died|strong="H4191", and|strong="H1121" Naomi|strong="H5281" was|strong="H1931" left|strong="H7604" with|strong="H4191" her|strong="H1931" two|strong="H8147" sons|strong="H1121",
3 E Elimeleque, marido de Noemi, faleceu; e ela foi deixada com os seus dois filhos.
4 who|strong="H3427" married|strong="H3427" Moabite|strong="H4125" women named|strong="H8034" Orpah|strong="H6204" and|strong="H8033" Ruth|strong="H7327". After|strong="H8145" they|strong="H8033" had|strong="H3427" lived|strong="H3427" there|strong="H8033" about|strong="H8033" ten|strong="H6235" years|strong="H8141",
4 E eles tomaram para si esposas das mulheres de Moabe; o nome de uma era Orfa, e o nome da outra Rute; e eles habitaram ali por cerca de dez anos.
5 Mahlon|strong="H4248" and|strong="H8147" Chilion|strong="H3630" both|strong="H8147" died|strong="H4191", and|strong="H8147" Naomi was|strong="H3206" left|strong="H7604" alone|strong="H7604", without|strong="H4191" husband or|strong="H1571" sons|strong="H3206".
5 E Malom e Quiliom também faleceram; e a mulher foi deixada sem os seus dois filhos e marido.
6 So|strong="H5414" she|strong="H1931" set|strong="H5414" out|strong="H5414" with|strong="H3068" her|strong="H5414" daughters-in-law|strong="H3618" to|strong="H7725" return|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H8085" land|strong="H7704" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124", for|strong="H3588" she|strong="H1931" had|strong="H3068" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H8085" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" remembered his|strong="H5414" people|strong="H5971" and|strong="H6965" given|strong="H5414" them|strong="H5414" food|strong="H3899".
6 Então levantou-se ela com suas duas noras para que pudesse retornar da terra de Moabe, pois ela havia ouvido na terra de Moabe como o SENHOR havia visitado o seu povo, dando-lhes pão.
7 As|strong="H1961" they|strong="H8033" were|strong="H1961" setting out|strong="H3318" together|strong="H5973" on|strong="H1870" the|strong="H4480" journey|strong="H1870" to|strong="H7725" Judah|strong="H3063",
7 Assim ela saiu do lugar onde estava, junto com suas duas noras; e elas puseram-se a caminho, para retornar à terra de Judá.
8 Naomi|strong="H5281" said to|strong="H7725" her|strong="H7725" daughters-in-law|strong="H3618", ‘Go|strong="H3212", return|strong="H7725" both|strong="H8147" of|strong="H1004" you|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H6213" home|strong="H1004" of|strong="H1004" your|strong="H3068" mother. May|strong="H3068" the|strong="H6213" \+w Lord|strong="H3068"\+w* be|strong="H4191" kind to|strong="H7725" you|strong="H7725" as|strong="H6213" you|strong="H7725" have|strong="H3068" been|strong="H3068" kind to|strong="H7725" the|strong="H6213" dead|strong="H4191" and|strong="H3068" to|strong="H7725" me|strong="H7725".
8 E Noemi disse às suas duas noras: Ide, cada uma de vós, retornai para a casa da sua mãe; que o SENHOR vos trate com benevolência, como tratastes os mortos, e a mim.
9 The|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* grant|strong="H5414" that|strong="H3068" each|strong="H5414" of|strong="H1004" you|strong="H5414" may|strong="H3068" find|strong="H4672" peace|strong="H6963" and|strong="H3068" happiness in|strong="H3068" the|strong="H5414" house|strong="H1004" of|strong="H1004" a|strong="H3068" new husband.’
9 Que o SENHOR vos conceda encontrar descanso, cada uma de vós na casa do seu marido. Então, ela as beijou; e elas ergueram a sua voz, e choraram.
10 and|strong="H7725" said to|strong="H7725" her|strong="H7725", ‘No, we|strong="H3068" will|strong="H5971" return|strong="H7725" with|strong="H5971" you|strong="H3588" to|strong="H7725" your|strong="H7725" people|strong="H5971".’
10 E elas lhe disseram: Certamente retornaremos contigo para o teu povo.
11 But|strong="H1961" Naomi|strong="H5281" said, ‘Go|strong="H3212" back|strong="H7725", my|strong="H7725" daughters|strong="H1323". Why|strong="H4100" should|strong="H4100" you|strong="H7725" go|strong="H3212" with|strong="H5973" me|strong="H7725"? Can|strong="H4100" I|strong="H4100" still|strong="H5750" bear|strong="H3212" sons|strong="H1121" who|strong="H1121" might|strong="H1121" become|strong="H1961" your|strong="H7725" husbands|strong="H5973"?
11 E Noemi disse: Voltai-vos novamente, minhas filhas; por que ireis comigo? Há ainda mais filhos em meu ventre, para que possam ser vossos maridos?
12 Go|strong="H3212" back|strong="H7725", my|strong="H7725" daughters|strong="H1323", go|strong="H3212" your|strong="H7725" own|strong="H1961" way|strong="H3212", because|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" too|strong="H1571" old|strong="H1121" to|strong="H7725" have|strong="H1961" a|strong="H3068" husband. Even|strong="H1571" if|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" say|strong="H7725", “I|strong="H3588" have|strong="H1961" hope|strong="H8615",” even|strong="H1571" if|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" have|strong="H1961" a|strong="H3068" husband tonight|strong="H3915" and|strong="H1121" should|strong="H3588" bear|strong="H3205" sons|strong="H1121",
12 Voltai-vos novamente, minhas filhas, segui vosso caminho; pois sou velha demais para ter um marido. Se eu dissesse: Tenho esperança, se eu também tivesse marido nesta noite, e ainda tivesse filhos;
13 would|strong="H3068" you|strong="H3588" wait|strong="H7663" for|strong="H3588" them|strong="H3027" until|strong="H5704" they|strong="H3588" were|strong="H1961" grown|strong="H1431" up|strong="H1431"? Would|strong="H3068" you|strong="H3588" remain|strong="H1961" single for|strong="H3588" them|strong="H3027"? No|strong="H1115", my|strong="H3068" daughters|strong="H1323"! My|strong="H3068" heart grieves for|strong="H3588" you|strong="H3588", for|strong="H3588" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" sent|strong="H3318" me|strong="H4480" adversity.’
13 vós aguardaríeis por eles até que estivessem crescidos? Guardar-vos-íeis para eles sem tomar marido? Não, minhas filhas; por isso entristece-me muito que por vossa causa a mão do SENHOR tenha saído contra mim.
14 Then|strong="H5375" they|strong="H5375" again|strong="H5750" wept|strong="H1058" aloud|strong="H6963", and|strong="H6963" Orpah|strong="H6204" kissed|strong="H5401" her|strong="H5375" mother-in-law|strong="H2545" goodbye, but|strong="H5750" Ruth|strong="H7327" stayed|strong="H5750" with|strong="H5375" her|strong="H5375".
14 E elas ergueram a voz, e voltaram a chorar; e Orfa beijou sua sogra; mas Rute agarrou-se a ela.
15 ‘Look|strong="H2009",’ said Naomi, ‘your|strong="H7725" sister-in-law|strong="H2994" is|strong="H2009" going|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" her|strong="H7725" own|strong="H5971" people|strong="H5971" and|strong="H7725" to|strong="H7725" her|strong="H7725" own|strong="H5971" gods. Go|strong="H7725" along with|strong="H5971" her|strong="H7725"!’
15 E ela disse: Eis que a tua cunhada voltou para o seu povo, e para os seus deuses; retorna tu após a tua cunhada.
16 But|strong="H3588" Ruth|strong="H7327" answered|strong="H7725", ‘Do not|strong="H3588" urge|strong="H6293" me|strong="H7725" to|strong="H7725" leave|strong="H5800" you|strong="H3588" or|strong="H3588" to|strong="H7725" go|strong="H3212" back|strong="H7725". I|strong="H3588" will|strong="H5971" go|strong="H3212" where you|strong="H3588" go|strong="H3212", and|strong="H7725" I|strong="H3588" will|strong="H5971" stay|strong="H3885" wherever you|strong="H3588" stay|strong="H3885". Your|strong="H7725" people|strong="H5971" will|strong="H5971" be|strong="H5971" my|strong="H7725" people|strong="H5971", and|strong="H7725" your|strong="H7725" God my|strong="H7725" God;
16 E Rute disse: Não me supliques para te deixar, ou para deixar de te seguir; pois para onde fores, eu irei; e onde te alojares, eu me alojarei; o teu povo será o meu povo, e o teu Deus, o meu Deus;
17 I|strong="H3588" will|strong="H3068" die|strong="H4191" where|strong="H8033" you|strong="H3588" die|strong="H4191", and|strong="H3068" be|strong="H4191" buried|strong="H6912" there|strong="H8033". May|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* bring|strong="H6213" a|strong="H3068" curse upon|strong="H6213" me|strong="H6213", if|strong="H3588" anything|strong="H6213" but|strong="H3588" death|strong="H4194" separate|strong="H6504" you|strong="H3588" and|strong="H3068" me|strong="H6213".’
17 onde morreres, eu morrerei, e ali serei sepultada; que faça-me assim o SENHOR, e ainda mais, se algo que não a morte me separar de ti.
18 When|strong="H3588" Naomi saw|strong="H7200" that|strong="H3588" Ruth was|strong="H1931" determined to|strong="H1696" go|strong="H3212" with|strong="H1696" her|strong="H7200", she|strong="H1931" ceased|strong="H2308" urging her|strong="H7200" to|strong="H1696" return.
18 Quando viu que estava firmemente decidida a ir com ela, deixou de lhe falar.
19 So|strong="H1961" they|strong="H5921" journeyed on|strong="H5921" until|strong="H5704" they|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H5704" Bethlehem|strong="H1035". Their|strong="H3605" arrival stirred|strong="H1949" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" town|strong="H5892", and|strong="H3212" the|strong="H3605" women said, ‘Can|strong="H8147" this|strong="H2063" be|strong="H1961" Naomi|strong="H5281"?’
19 Assim, as duas seguiram até chegarem a Belém. E sucedeu que, quando chegaram a Belém, toda a cidade ficou comovida com elas, e disseram: Não é esta Noemi?
20 ‘Do not|strong="H3588" call|strong="H7121" me|strong="H7121" Naomi|strong="H5281",’ she|strong="H3588" said|strong="H7121" to|strong="H7121" them|strong="H7121", ‘call|strong="H7121" me|strong="H7121" Mara|strong="H4755", for|strong="H3588" the|strong="H3588" Almighty|strong="H7706" has|strong="H3588" given|strong="H7121" me|strong="H7121" a|strong="H3068" bitter|strong="H4843" lot.
20 E ela lhes disse: Não me chameis de Noemi, mas me chamai de Mara; pois o Todo-poderoso tem tratado mui amargamente para comigo.
21 I|strong="H4100" had|strong="H3068" plenty when|strong="H7725" I|strong="H4100" left|strong="H1980", but|strong="H6030" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" brought|strong="H7725" me|strong="H7725" back|strong="H7725" empty|strong="H7387" handed. Why|strong="H4100" should|strong="H3068" you|strong="H7725" call|strong="H7121" me|strong="H7725" Naomi|strong="H5281", now|strong="H7121" that|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" afflicted|strong="H7489" me|strong="H7725", and|strong="H1980" the|strong="H3068" Almighty|strong="H7706" has|strong="H3068" brought|strong="H7725" misfortune on|strong="H1980" me|strong="H7725"?’
21 Saí cheia, e o SENHOR me trouxe de volta para casa vazia: por que então me chamais de Noemi, vendo que o SENHOR testifica contra mim, e o Todo-Poderoso tem me afligido?
22 So|strong="H7725" Naomi|strong="H5281" and|strong="H7725" Ruth|strong="H7327", her|strong="H7725" Moabite|strong="H4125" daughter-in-law|strong="H3618", returned|strong="H7725" from|strong="H7725" Moab|strong="H4124". They|strong="H1992" reached Bethlehem|strong="H1035" at|strong="H7725" the|strong="H7725" beginning|strong="H8462" of|strong="H7704" the|strong="H7725" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
22 Então Noemi retornou, e com ela Rute, a moabita, sua nora, as quais retornaram da terra de Moabe; e vieram para Belém, no início da colheita da cevada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.