Romanos 5
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Therefore|strong="G3767", having|strong="G2192" been|strong="G2192" pronounced righteous|strong="G1344" as|strong="G2316" the|strong="G1537" result|strong="G1537" of|strong="G1537" faith|strong="G4102", let|strong="G3767" us|strong="G2249" enjoy|strong="G2192" peace|strong="G1515" with|strong="G4314" God|strong="G2316" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962".
1 Isan imih ata baitumatumamaim yamutufurit bonawiyit tana Jesu Keriso ana sinafumaim God bairi taitafentutur tama’am.
2 It|strong="G2532" is|strong="G3588" through|strong="G1223" him|strong="G3588" that|strong="G3739", by|strong="G1223" reason|strong="G1223" of|strong="G1223" our|strong="G2316" faith|strong="G4102", we|strong="G3739" have|strong="G2192" obtained|strong="G2192" admission to|strong="G1519" that|strong="G3739" place|strong="G1722" in|strong="G1722" God|strong="G2316"’s|strong="G2192" favour|strong="G5485" in|strong="G1722" which|strong="G3739" we|strong="G3739" now|strong="G2532" stand|strong="G2476". So|strong="G2532" let|strong="G2192" us|strong="G1519" exult|strong="G2744" in|strong="G1722" our|strong="G2316" hope|strong="G1680" of|strong="G1223" attaining God|strong="G2316"’s|strong="G2192" glorious|strong="G1391" ideal.
2 Baitumatumamaim buwit tana manaw kabeber God nowan i’obaiyit taso’ob boun imaim tama’am. Naatu ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan nuhit fot tama tabiyasisir.
3 And|strong="G2532" not|strong="G3756" only|strong="G3440" that|strong="G3754", but|strong="G1161" let|strong="G1161" us|strong="G1722" also|strong="G2532" exult|strong="G2744" in|strong="G1722" our|strong="G2532" troubles|strong="G2347";
3 Men nati akisin, baise biyababan ta ta tabaib auman isan tabiyasisir, anayabin biyababanane baitafofor ebimatar,
4 for|strong="G1161" we|strong="G1161" know that|strong="G3588" trouble develops endurance|strong="G5281", and|strong="G1161" endurance|strong="G5281" strength of|strong="G1680" character|strong="G1382", and|strong="G1161" strength of|strong="G1680" character|strong="G1382" hope|strong="G1680",
4 naatu baitafoforane ata yawas ewowowab, naatu nati yawasamaim it nuhifot ebitit.
5 and|strong="G1161" that|strong="G3754" hope|strong="G1680" never|strong="G3756" disappoints. For|strong="G3754" the|strong="G1722" love of|strong="G4151" God|strong="G2316" has|strong="G2316" filled our|strong="G2316" hearts|strong="G2588" through|strong="G1223" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" which|strong="G3588" was|strong="G3588" given|strong="G1325" us|strong="G1325";
5 Naatu iti nuhifot tabaib boro men yababan nititamih, anayabin God ana yabow dogorot wanawanan Anun Kakafiyinane isuwai ra’iy, nati i God ana usar it ebitit.
6 seeing that|strong="G1063", while|strong="G1510" we|strong="G2249" were|strong="G1510" still|strong="G2089" powerless, Christ|strong="G5547", in|strong="G2596" God’s good|strong="G1510" time|strong="G2540", died on|strong="G5228" behalf|strong="G5228" of|strong="G2596" the|strong="G2596" godless.
6 Anayabin it ata fair naatu ata baibais en tama’am God ana veya yai inu’in imaim Keriso na tit ata kakafih isan morob.
7 Even|strong="G2532" for|strong="G1063" an|strong="G2532" upright|strong="G1342" person|strong="G1342" scarcely|strong="G3433" anyone|strong="G5100" will|strong="G2532" die. For|strong="G1063" a|strong="G2532" really good|strong="G3588" person|strong="G1342" perhaps|strong="G5029" someone|strong="G5100" might|strong="G2532" even|strong="G2532" dare|strong="G5111" to|strong="G2532" die.
7 Men yait ta boro orot ana yawas mutufurin isan morobomih nakok, basit orot babin ta boro orot gewasin isan nakok.
8 But|strong="G1161" God|strong="G2316" puts his|strong="G1438" love for|strong="G3754" us|strong="G1519" beyond|strong="G5228" all|strong="G1161" doubt by|strong="G1519" the|strong="G1519" fact|strong="G3754" that|strong="G3754" Christ|strong="G5547" died|strong="G3588" on|strong="G1519" our|strong="G2316" behalf|strong="G5228" while|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G1510" still|strong="G2089" sinners.
8 Baise God ana yabow it bi’obaiyit i ra’at kwanekwan, it bowabow kakafin wanawanan tama’ama ana veya Keriso isat morob.
9 Much|strong="G4183" more|strong="G3123", then|strong="G3767", now|strong="G3568" that|strong="G3588" we|strong="G3568" have|strong="G3588" been|strong="G3568" pronounced righteous|strong="G1344" by|strong="G1223" virtue of|strong="G1223" the|strong="G1722" shedding of|strong="G1223" his|strong="G1223" blood, will|strong="G4183" we|strong="G3568" be|strong="G3588" saved|strong="G4982" through|strong="G1223" him|strong="G3588" from|strong="G3588" the|strong="G1722" wrath|strong="G3709" of|strong="G1223" God|strong="G3588".
9 Naatu boun it i Keriso ana rara’amaim yamutufurit, baise men nati akisin, God ana yaso’arane auman iyawasit.
10 For|strong="G1063" if|strong="G1487", when|strong="G1722" we|strong="G1063" were|strong="G1510" God|strong="G2316"’s enemies|strong="G2190", we|strong="G1063" were|strong="G1510" reconciled|strong="G2644" to|strong="G1722" him|strong="G3588" through|strong="G1223" the|strong="G1722" death|strong="G2288" of|strong="G5207" his|strong="G1223" Son|strong="G5207", much|strong="G4183" more|strong="G3123", now|strong="G1510" that|strong="G3588" we|strong="G1063" have|strong="G1510" become|strong="G1510" reconciled|strong="G2644", will|strong="G2316" we|strong="G1063" be|strong="G1510" saved|strong="G4982" by|strong="G1223" virtue of|strong="G5207" Christ’s life|strong="G2222".
10 Marasika it i God ana kamabiy sabuw, baise I Natun ana morobomaim it tana God ana tounuw tamatar, naatu men baitounuw akisin, baise God ana tufuw auman itit, i Natun ana yawasamaim it boro niyawasit.
11 And|strong="G2532" not|strong="G3756" only|strong="G3440" that|strong="G3739", but|strong="G1161" we|strong="G2249" exult|strong="G2744" in|strong="G1722" God|strong="G2316", through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962", through|strong="G1223" whom|strong="G3739" we|strong="G2249" have|strong="G2532" now|strong="G1161" obtained|strong="G2983" this|strong="G3588" reconciliation|strong="G2643".
11 Naatu men nati akisin, baise God isan taniyasisir anayabin ata Regah Jesu Keriso iyafar na God bairi taitounuw.
12 Therefore|strong="G1223", just|strong="G5618" as|strong="G5618" sin came|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" world|strong="G2889" through|strong="G1223" one|strong="G1520" man|strong="G3778", and|strong="G2532" through|strong="G1223" sin came|strong="G1525" death|strong="G2288"; so|strong="G3779", also|strong="G2532", death|strong="G2288" spread|strong="G1330" to|strong="G1519" all|strong="G3956" humanity, because|strong="G1223" every|strong="G3956" person|strong="G3739" has|strong="G3739" sinned.
12 Tafaramamaim bowabow kakafin i orot ta’imon biyanamaim matar, naatu i ana kakafinamaim morob matar, naatu sabuw etei hibusuruf himorob, anayabin sabuw etei kakafin hisinaf.
13 Even|strong="G1161" before|strong="G1722" the|strong="G1722" time|strong="G1722" of|strong="G3551" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" there|strong="G1161" was|strong="G1510" sin in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889"; but|strong="G1161" sin cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" charged against|strong="G1722" someone where|strong="G1722" no|strong="G3756" Law|strong="G3551" exists.
13 Bowabow kakafin tafaramamaim i wan matar, God ana ofafar i ufibo na. Imih bowabow kakafin ana tur Bukamaim en, anayabin ofafar en.
14 Yet|strong="G2532", from|strong="G2532" Adam to|strong="G2532" Moses|strong="G3475", death|strong="G2288" reigned even|strong="G2532" over|strong="G1909" those|strong="G3588" whose|strong="G3739" sin was|strong="G1510" not|strong="G3361" a|strong="G2532" breach of|strong="G2532" a|strong="G2532" law, as|strong="G2532" Adam’s was|strong="G1510". And|strong="G2532" Adam foreshadows the|strong="G2532" one|strong="G3739" to|strong="G2532" come|strong="G3195".
14 Baise tanaso’ob, Adam ana veya’ika busuruf na Moses ana veya’amaim titit, orot babin etei morob nawiyih. Sabuw afa himomorob i men God ana obaiyunen Adam ea’astu’ub na’atube hi’a’astu’ub isan himorobomih, baise rara kakafinane etei himomorob.
15 But|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G3588" a|strong="G5613" contrast between|strong="G1722" Adam’s offence|strong="G3900" and|strong="G2532" God|strong="G2316"’s gracious|strong="G5485" gift|strong="G1431". For|strong="G1063", if|strong="G1487" by|strong="G1722" reason of|strong="G2316" the|strong="G1722" offence|strong="G3900" of|strong="G2316" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520" the|strong="G1722" whole|strong="G1722" human race died|strong="G3588", far|strong="G3123" more|strong="G3123" were|strong="G3588" the|strong="G1722" loving kindness of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" the|strong="G1722" gift|strong="G1431" given in|strong="G1722" the|strong="G1722" loving kindness of|strong="G2316" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520", Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", lavished|strong="G4052" on|strong="G1722" the|strong="G1722" whole|strong="G1722" human race.
15 Baise iti siwar ana baiyan en God ana manaw ana kabeberamaim bitit i ra’at kwanekwan. Men Adam ana bowabow kakafin na’atube’emih. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei himorob, baise orot ta’imon Jesu Keriso ana manaw ana kabeberane God ana siwar gewasin bai na sabuw moumurih na’in tubunih yawas itih.
16 There|strong="G2532" is|strong="G3588" a|strong="G5613" contrast, too|strong="G2532", between|strong="G1223" the|strong="G2532" gift|strong="G5486" and|strong="G2532" the|strong="G2532" results of|strong="G1537" the|strong="G2532" one|strong="G1520" man|strong="G1520"’s sin|strong="G3900". The|strong="G2532" judgment|strong="G2917", which|strong="G3588" followed on|strong="G1519" the|strong="G2532" one|strong="G1520" man|strong="G1520"’s sin|strong="G3900", resulted|strong="G1519" in|strong="G1519" condemnation|strong="G2917", but|strong="G1161" God|strong="G2532"’s gracious gift|strong="G5486", which|strong="G3588" followed on|strong="G1519" many|strong="G4183" offences|strong="G3900", resulted|strong="G1519" in|strong="G1519" a|strong="G5613" decree of|strong="G1537" righteousness|strong="G1345".
16 Iban ao maiye, God ana siwar naatu Adam ana kakafin hairi hai itinin i men ta’imon. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim baibatiyen na sabuw baimakiy hibai. Baise God ana siwar gewasin baiyan en nan ana maramaim sabuw moumurih na’in ata kakafihimaim tama’ama botaitit naatu yamutufurih tana God biyan tatit.
17 For|strong="G1063" if|strong="G1487", by|strong="G1223" reason|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G1722" offence|strong="G3900" of|strong="G1223" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520", death|strong="G2288" reigned through|strong="G1223" that|strong="G3588" one|strong="G1520" man|strong="G1520", far|strong="G3123" more|strong="G3123" will|strong="G2532" those|strong="G3588", on|strong="G1722" whom|strong="G3588" God|strong="G2532"’s loving kindness and|strong="G2532" his|strong="G1223" gift|strong="G1431" of|strong="G1223" righteousness|strong="G1343" are|strong="G3588" lavished, find life|strong="G2222", and|strong="G2532" reign|strong="G2532" through|strong="G1223" the|strong="G1722" one|strong="G1520" man|strong="G1520", Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
17 Orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei morob nawiyih, baise turobe orot ta’imon Jesu Keriso ana sinafumaim. God ana manaw ana kabeberamaim ef baimutufurin ana siwar gewasin bisuwai boro hini’aiwob Keriso wanawananamaim.
18 Briefly|strong="G1223" then|strong="G3767", just|strong="G5613" as|strong="G5613" a|strong="G5613" single|strong="G1520" offence|strong="G3900" resulted|strong="G1519" for|strong="G1519" all|strong="G3956" humanity in|strong="G1519" condemnation|strong="G2631", so|strong="G3779", too|strong="G2532", a|strong="G5613" single|strong="G1520" decree of|strong="G1223" righteousness|strong="G1345" resulted|strong="G1519" for|strong="G1519" all|strong="G3956" humanity in|strong="G1519" that|strong="G3956" declaration of|strong="G1223" righteousness|strong="G1345" which|strong="G2532" brings|strong="G1519" life|strong="G2222".
18 Isan imih orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei bonawiyih baimakiy bainamih hinan. Baise iban maiye Keriso bowabow gewasin sisinafumaim sabuw yamutufurih yawas bain ma isan ana siwar itih.
19 For|strong="G1063", as|strong="G5618" through|strong="G1223" the|strong="G2532" disobedience|strong="G3876" of|strong="G1223" the|strong="G2532" one|strong="G1520" man|strong="G1342" the|strong="G2532" whole human race was|strong="G3588" rendered sinful, so|strong="G3779", too|strong="G2532", through|strong="G1223" the|strong="G2532" obedience|strong="G5218" of|strong="G1223" the|strong="G2532" one|strong="G1520", the|strong="G2532" whole human race will|strong="G2532" be|strong="G2532" rendered righteous|strong="G1342".
19 Anayabin orot ta’imon ana fanasairamaim sabuw tutufin etei hi’af, imih orot ta’imon ana fanabowamaim sabuw etei hina hai ef mutufor.
20 Law|strong="G3551" was|strong="G3588" introduced in|strong="G1161" order|strong="G2443" that|strong="G2443" offences|strong="G3900" might|strong="G3900" be|strong="G2443" multiplied. But|strong="G1161", where|strong="G3757" sins|strong="G3900" were|strong="G3588" multiplied, the|strong="G1161" loving kindness of|strong="G5485" God|strong="G3588" was|strong="G3588" lavished the|strong="G1161" more|strong="G1161",
20 Ofafar natit, saise bowabow kakafin nataub nara’at, baise efan menamaim bowabow kakafin toub erara’at God ana manaw ana kabeber nati’imaim auman i tafan ya’abar erara’at.
21 in|strong="G1722" order|strong="G2443" that|strong="G2443", just|strong="G5618" as|strong="G5618" sin had|strong="G2424" reigned in|strong="G1722" the|strong="G1722" realm of|strong="G1223" death|strong="G2288", so|strong="G3779", too|strong="G2532", might|strong="G2532" loving-kindness reign|strong="G2532" through|strong="G1223" righteousness|strong="G1343", and|strong="G2532" result|strong="G1519" in|strong="G1722" eternal life|strong="G2222", through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2424" Lord|strong="G2962".
21 Isan imih bowabow kakafinamaim nawiyit tan morob wan tayen, baise God ana manaw ana kabeberamaim ata Regah Jesu Keriso biyanamaim ata ef yamutufur ma’ama wanatowan itit. Manaw kabeberamaim yamutufurit|alt="sin reigned in death" src="C007.tif" size="col" loc="Illustration used with permission of New Tribes Mission." copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.21"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.