Romanos 13

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Let|strong="G1161" everyone|strong="G3956" obey the|strong="G3956" supreme|strong="G5242" authorities|strong="G1849". For|strong="G1063" no|strong="G3756" authority|strong="G1849" exists except|strong="G1487" by|strong="G5259" the|strong="G3956" will|strong="G2316" of|strong="G5259" God|strong="G2316", and|strong="G1161" the|strong="G3956" existing authorities|strong="G1849" have|strong="G1510" been|strong="G1510" appointed|strong="G5021" by|strong="G5259" God|strong="G2316".
1 Kwa etei a aiwob kwanakakafiyih, anayabin roubabaruwen ana fair etei i Godane na orot bai. Naatu iti aiwob ana fair etei i God taiyuwin imatar.
2 Therefore|strong="G5620" the|strong="G1161" one|strong="G1438" who|strong="G3588" sets themself against the|strong="G1161" authorities|strong="G1849" is|strong="G3588" resisting God|strong="G2316"’s appointment, and|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" resist will|strong="G2316" bring|strong="G2983" a|strong="G2983" judgment|strong="G2917" on|strong="G1161" themselves|strong="G1438".
2 Isan imih o yait aiwob orot kukwakwahir, o i God abisa bimatar kukwakwahir. Naatu sabuw iyab nati na’atube tisisinaf i taiyuwih babah teo’o.
3 A|strong="G2192" good|strong="G3756" action|strong="G2041" has|strong="G2192" nothing|strong="G3756" to|strong="G2532" fear|strong="G5401" from|strong="G1537" rulers; a|strong="G2192" bad|strong="G2556" action|strong="G2041" has|strong="G2192". Do|strong="G4160" you|strong="G1510" want|strong="G2309" to|strong="G2532" have|strong="G2192" no|strong="G3756" reason|strong="G1537" to|strong="G2532" fear|strong="G5401" the|strong="G2532" authorities|strong="G1849"? Then|strong="G2532" do|strong="G4160" what|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G3756", and|strong="G2532" you|strong="G1510" will|strong="G2309" win their|strong="G2532" praise|strong="G1868".
3 Anayabin sabuw iyab gewasin tisisinaf bonawiyenayah isah boro men hinabir, baise kakafih sinafuyah boro hinabir.
4 For|strong="G1063" they|strong="G1161" are|strong="G1510" God|strong="G2316"’s servants|strong="G1249" appointed|strong="G4160" for|strong="G1063" your|strong="G1437" good|strong="G3756". But|strong="G1161", if|strong="G1437" you|strong="G4771" do|strong="G4160" what|strong="G3588" is|strong="G1510" wrong|strong="G2556", you|strong="G4771" may|strong="G2316" well|strong="G1063" be|strong="G1510" afraid|strong="G5399"; for|strong="G1063" the|strong="G1519" sword|strong="G3162" they|strong="G1161" carry|strong="G4160" is|strong="G1510" not|strong="G3756" without|strong="G3756" meaning! They|strong="G1161" are|strong="G1510" God|strong="G2316"’s servants|strong="G1249" to|strong="G1519" inflict his|strong="G1519" punishments on|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G4160" wrong|strong="G2556".
4 Anayabin orot ukwarih i God ana’akir wairafih, kwa ama gewas isan tebowabow. Baise kakafin kwanasisinaf na’at i kwanabir, anayabin orot ukwarin sabuw baimakiyih isan ana fair God bitin i ema’am boro baimakiy nitih.
5 You|strong="G2532" are|strong="G3588" bound, therefore|strong="G1352", to|strong="G2532" obey, not|strong="G3756" only|strong="G3440" through|strong="G1223" fear of|strong="G1223" God|strong="G2532"’s punishments, but|strong="G2532" also|strong="G2532" as|strong="G2532" a|strong="G2532" matter of|strong="G1223" conscience|strong="G4893".
5 Isan imih, a orot ukwarih i kwanakakafiyih, anayabin nati kwasisinaf ebi’obaiyi i sawar gewasin, men baimakiy akisin isan kwanabir kwanakakafamih.
6 This|strong="G3778", too|strong="G2532", is|strong="G1510" the|strong="G2532" reason|strong="G1223" for|strong="G1063" your|strong="G1223" paying taxes|strong="G5411"; for|strong="G1063" the|strong="G2532" officials are|strong="G1510" God|strong="G2316"’s officers, devoting|strong="G4342" themselves|strong="G4342" to|strong="G1519" this|strong="G3778" special work.
6 Ana’an nati isan kwa kabay kwaya’aya, anayabin God ana bai’akirayah i faimar iti sawar isah tebowabow.
7 In|strong="G3956" all|strong="G3956" cases pay what|strong="G3588" is|strong="G3588" due|strong="G3782" from|strong="G3588" you|strong="G3956" – tribute|strong="G5411" where|strong="G3956" tribute|strong="G5411" is|strong="G3588" due|strong="G3782", taxes|strong="G5411" where|strong="G3956" taxes|strong="G5411" are|strong="G3588" due|strong="G3782", respect|strong="G5092" where|strong="G3956" respect|strong="G5092" is|strong="G3588" due|strong="G3782", and|strong="G5092" honour|strong="G5092" where|strong="G3956" honour|strong="G5092" is|strong="G3588" due|strong="G3782".
7 Orot babin hai bit abisa biya ema’am kwanitih abit kwanikisisir, kabay ana bit kabay kwanayai, tura ana sawar biyamaim ana bit kua’abar wan inay maiye, isa tekakaf ibo isah inakakaf, tirurusagiyi ibo inarusagiyih.
8 Owe|strong="G3784" nothing|strong="G3367" to|strong="G3361" anyone|strong="G3367" except|strong="G1487" love; for|strong="G1063" they|strong="G3588" who|strong="G3588" love their|strong="G3588" neighbour have|strong="G3588" satisfied the|strong="G3588" Law|strong="G3551".
8 A bit sabuw biyahimaim tema’am etei kwanibaiyan nasawar, men kwanihamiyen hinama’amih. Bit ta’imon biyamaim nama’am i yabow akisin, taituwa bairi kwaniyabowbonen kwanama, anayabin orot yait taituwan ebiyabow i ofafar eo na’atube sinaf yabin emamatar.
9 The|strong="G1722" commandments|strong="G1785", “You|strong="G4771" must|strong="G5100" not|strong="G3756" commit|strong="G3431" adultery|strong="G3431", you|strong="G4771" must|strong="G5100" not|strong="G3756" kill|strong="G5407", you|strong="G4771" must|strong="G5100" not|strong="G3756" steal|strong="G2813", you|strong="G4771" must|strong="G5100" not|strong="G3756" covet|strong="G1937",” and|strong="G2532" whatever|strong="G5100" other|strong="G2087" commandment|strong="G1785" there|strong="G2532" is|strong="G3588", are|strong="G3588" all|strong="G2532" summed up|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" words|strong="G3056" – “You|strong="G4771" must|strong="G5100" love your|strong="G2532" neighbour|strong="G4139" as|strong="G5613" you|strong="G4771" love yourself|strong="G4572".”
9 Ofafar i iti, “Turanah a’aawah men ufuh inan, sabuw men ina’asbunubuw, men inabain, men inabahiy, naatu ofafar afa iti na’atube etei i iti ofafar suma’ay, taituwa iniyabuwih o taiyuw kubiyabuw na’atube.
10 Love never|strong="G3756" wrongs a|strong="G3756" neighbour|strong="G4139". Therefore|strong="G3767" love fully satisfies the|strong="G3588" Law|strong="G3551".
10 Yabow taintuwan men ebiyababan. Isan imih yabow i abisa ofafar eo na’atube i sinaf yabih temamatar.
11 This|strong="G3778" I|strong="G1473" say|strong="G1473", because|strong="G3754" you|strong="G5210" know|strong="G1492" the|strong="G2532" crisis that|strong="G3754" we|strong="G2249" have|strong="G2532" reached, for|strong="G1063" the|strong="G2532" time|strong="G2540" has|strong="G3778" already|strong="G2235" come|strong="G2532" for|strong="G1063" you|strong="G5210" to|strong="G2532" rouse yourselves|strong="G4771" from|strong="G1537" sleep|strong="G5258"; our|strong="G2532" salvation|strong="G4991" is|strong="G3588" nearer|strong="G1452" now|strong="G3568" than|strong="G2228" when|strong="G3753" we|strong="G2249" accepted the|strong="G2532" faith|strong="G4100".
11 Naatu sinaf iti kwanasinaf, abisa iti boun ana veya temamatar i kwanaso’ob. In ana veya i sawar, anayabin it yawas bain isan ana veya i na kabom, men marasika tabitumatum na’atube.
12 The|strong="G1161" night|strong="G3571" is|strong="G3588" almost|strong="G4298" gone|strong="G4298"; the|strong="G1161" day|strong="G2250" is|strong="G3588" near|strong="G1448". Therefore|strong="G3767" let|strong="G1161" us be|strong="G3588" done|strong="G2041" with|strong="G3588" the|strong="G1161" deeds|strong="G2041" of|strong="G2250" darkness|strong="G4655", and|strong="G1161" arm ourselves with|strong="G3588" the|strong="G1161" weapons|strong="G3696" of|strong="G2250" light|strong="G5457".
12 Gugumin i kafa’imo nasawar, mar i boro’omo natoririb. Isan imih gugumin ana bowabow i tanihamiyen, naatu tanamisir marakawamaim ma isan taniyow.
13 Being|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" light of|strong="G2250" day|strong="G2250", let|strong="G2532" us|strong="G1722" live|strong="G4043" becomingly, not|strong="G3361" in|strong="G1722" revelry and|strong="G2532" drunkenness|strong="G3178", not|strong="G3361" in|strong="G1722" lust|strong="G3361" and|strong="G2532" licentiousness, not|strong="G3361" in|strong="G1722" quarrelling and|strong="G2532" jealousy|strong="G2205".
13 Bowabow gewasin mar ana efamaim tanasinaf, men aatom, gamin, harew tom baikoko’aw, baiwa’an kwanekwan, baiyow, naatu baibobowen.
14 No|strong="G3361"! Arm yourselves with|strong="G2532" the|strong="G2532" spirit|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" spend|strong="G4160" no|strong="G3361" thought on|strong="G1519" your|strong="G2962" earthly|strong="G4561" nature, to|strong="G1519" satisfy|strong="G4160" its cravings.
14 Baise Jesu Keriso kwanab a faifuwamih kwaniyoun, saise boro men biya ana kok susuwin isan ana ef kwananuwetamih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.