Romanos 12

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I|strong="G1223" entreat|strong="G3870" you|strong="G5210", then|strong="G3767", friends, by|strong="G1223" the|strong="G1223" mercies|strong="G3628" of|strong="G1223" God|strong="G2316", to|strong="G2316" offer your|strong="G1223" bodies|strong="G4983" as|strong="G2316" a|strong="G1223" living|strong="G2198" and|strong="G2316" holy sacrifice|strong="G2378", acceptable|strong="G2101" to|strong="G2316" God|strong="G2316", for|strong="G1223" this|strong="G3588" is|strong="G3588" your|strong="G1223" rational worship|strong="G2999".
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 Do|strong="G5101" not|strong="G3361" conform to|strong="G1519" the|strong="G2532" fashion of|strong="G2316" this|strong="G3778" world; but|strong="G2532" be|strong="G2532" transformed|strong="G3339" by|strong="G2532" the|strong="G2532" complete|strong="G5046" change that|strong="G3588" has|strong="G2316" come|strong="G2532" over|strong="G1519" your|strong="G2532" minds|strong="G3563", so|strong="G2532" that|strong="G3588" you|strong="G5210" may|strong="G2532" discern|strong="G1381" what|strong="G5101" God|strong="G2316"’s will|strong="G2307" is|strong="G3588" – all|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G5101", acceptable|strong="G2101", and|strong="G2532" perfect|strong="G5046".
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 In|strong="G1722" fulfilment of|strong="G1223" the|strong="G1722" charge|strong="G1223" with|strong="G1722" which|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G1473" been|strong="G1510" entrusted, I|strong="G1473" tell|strong="G3004" every|strong="G3956" one|strong="G1538" of|strong="G1223" you|strong="G5210" not|strong="G3361" to|strong="G1519" think|strong="G5426" more|strong="G1325" highly|strong="G5252" of|strong="G1223" themselves|strong="G1519" than|strong="G3844" they|strong="G3588" ought|strong="G1163" to|strong="G1519" think|strong="G5426", but|strong="G3361" to|strong="G1519" think|strong="G5426" until|strong="G1519" they|strong="G3588" learn to|strong="G1519" think|strong="G5426" soberly|strong="G4993" – in|strong="G1722" accordance with|strong="G1722" the|strong="G1722" measure|strong="G3358" of|strong="G1223" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2316" allotted|strong="G3307" to|strong="G1519" each|strong="G1538".
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 For|strong="G1063", just|strong="G2509" as|strong="G1722" in|strong="G1722" the|strong="G1722" human body|strong="G4983" there|strong="G1161" is|strong="G3588" a|strong="G2192" union of|strong="G1520" many|strong="G4183" parts|strong="G3196", and|strong="G1161" each part|strong="G1161" has|strong="G2192" its|strong="G3956" own function|strong="G4234",
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 so|strong="G3779" we|strong="G1161", by|strong="G1722" our|strong="G5547" union in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", many|strong="G4183" though|strong="G1161" we|strong="G1161" are|strong="G1510", form but|strong="G1161" one|strong="G1520" body|strong="G4983", and|strong="G1161" individually|strong="G2596" we|strong="G1161" are|strong="G1510" related one|strong="G1520" to|strong="G2596" another|strong="G2596" as|strong="G1722" its parts|strong="G3196".
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 Since|strong="G2192" our|strong="G2596" gifts|strong="G5486" differ|strong="G1313" in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G2596" the|strong="G1161" particular charge entrusted to|strong="G2596" us|strong="G1325", if|strong="G1535" our|strong="G2596" gift|strong="G5486" is|strong="G3588" to|strong="G2596" preach, let|strong="G1161" our|strong="G2596" preaching correspond to|strong="G2596" our|strong="G2596" faith|strong="G4102";
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 if|strong="G1535" it|strong="G3588" is|strong="G3588" to|strong="G1722" minister|strong="G1248" to|strong="G1722" others|strong="G3588", let us|strong="G1722" devote ourselves to|strong="G1722" our|strong="G1722" ministry|strong="G1248"; the|strong="G1722" teacher to|strong="G1722" their|strong="G1722" teaching|strong="G1321",
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 the|strong="G1722" counselor to|strong="G1722" their|strong="G1722" counsel. Let the|strong="G1722" person who|strong="G3588" gives|strong="G3330" in|strong="G1722" charity do|strong="G1722" so|strong="G1722" with|strong="G1722" a|strong="G1722" generous heart; let the|strong="G1722" person who|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" authority exercise due|strong="G1722" diligence|strong="G4710"; let the|strong="G1722" person who|strong="G3588" shows|strong="G1653" kindness do|strong="G1722" so|strong="G1722" in|strong="G1722" a|strong="G1722" cheerful spirit|strong="G3588".
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 Let your|strong="G3588" love be|strong="G3588" sincere. Hate the|strong="G3588" wrong; cling|strong="G2853" to|strong="G3588" the|strong="G3588" right.
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 In|strong="G1519" the|strong="G1519" love|strong="G5360" of|strong="G3588" the|strong="G1519" community of|strong="G3588" the|strong="G1519" Lord|strong="G3588"’s followers|strong="G3588", be|strong="G1519" affectionate to|strong="G1519" one|strong="G3588" another|strong="G3588"; in|strong="G1519" showing respect|strong="G1519", set an|strong="G1519" example of|strong="G3588" deference to|strong="G1519" one|strong="G3588" another|strong="G3588";
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 never|strong="G3361" flagging in|strong="G3588" zeal; fervent|strong="G2204" in|strong="G3588" spirit|strong="G4151"; serving|strong="G1398" the|strong="G3588" Master|strong="G2962";
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 rejoicing|strong="G5463" in|strong="G5463" your|strong="G3588" hope|strong="G1680"; steadfast under|strong="G5278" persecution|strong="G2347"; persevering|strong="G5278" in|strong="G5463" prayer|strong="G4335";
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 relieving the|strong="G3588" wants|strong="G5532" of|strong="G5532" Christ’s people|strong="G3588"; devoted to|strong="G3588" hospitality|strong="G5381".
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Bless|strong="G2127" your|strong="G2532" persecutors – bless|strong="G2127" and|strong="G2532" never|strong="G3361" curse|strong="G2672".
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 Rejoice|strong="G5463" with|strong="G3326" those who are rejoicing|strong="G5463", and|strong="G2799" weep|strong="G2799" with|strong="G3326" those who are weeping|strong="G2799".
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 Let|strong="G1096" the|strong="G1519" same spirit|strong="G3588" of|strong="G3844" sympathy animate you|strong="G1438" all|strong="G3361", not|strong="G3361" a|strong="G1096" spirit|strong="G3588" of|strong="G3844" pride; enjoy the|strong="G1519" company|strong="G3361" of|strong="G3844" ordinary people|strong="G3361". Do|strong="G1096" not|strong="G3361" think|strong="G5426" too highly|strong="G5308" of|strong="G3844" yourselves|strong="G1438".
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 Never|strong="G3367" return injury for|strong="G2570" injury. Aim at|strong="G1799" doing what|strong="G2556" everyone|strong="G3956" will|strong="G3956" recognise as|strong="G3956" honourable.
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 If|strong="G1487" it|strong="G1487" is|strong="G3588" possible|strong="G1415", as|strong="G3956" far|strong="G3588" as|strong="G3956" rests with|strong="G3326" you|strong="G5210", live|strong="G1514" peaceably|strong="G1514" with|strong="G3326" everyone|strong="G3956".
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 Never|strong="G3361" avenge|strong="G1556" yourselves|strong="G1438", dear friends, but|strong="G3361" make|strong="G1325" way for|strong="G1063" the|strong="G3588" wrath|strong="G3709" of|strong="G2962" God|strong="G3004"; for|strong="G1063" scripture|strong="G1125" declares – “‘It|strong="G1063" is|strong="G3588" for|strong="G1063" me|strong="G1325" to|strong="G3004" avenge|strong="G1556", I|strong="G1473" will|strong="G2962" requite,’ says|strong="G3004" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".”
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 Rather – “If|strong="G1437" your|strong="G1437" enemy|strong="G2190" is|strong="G3588" hungry|strong="G3983", feed|strong="G5595" him|strong="G3588"; if|strong="G1437" he|strong="G3778" is|strong="G3588" thirsty|strong="G1372", give|strong="G4160" him|strong="G3588" to|strong="G1909" drink|strong="G4222". By|strong="G1909" doing|strong="G4160" this|strong="G3778" you|strong="G4771" will|strong="G3778" heap|strong="G4987" coals of|strong="G1909" fire|strong="G4442" on|strong="G1909" his|strong="G1909" head|strong="G2776".”
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Never|strong="G3361" be|strong="G3361" conquered|strong="G3528" by|strong="G1722" evil|strong="G2556", but|strong="G3361" conquer|strong="G3528" evil|strong="G2556" with|strong="G1722" good|strong="G3588".
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.