Mateus 14

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At|strong="G1722" that|strong="G3588" time|strong="G2540" Prince Herod|strong="G2264" heard of|strong="G1722" the|strong="G1722" fame of|strong="G1722" Jesus|strong="G2424",
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" his|strong="G1223" attendants, ‘This|strong="G3778" must|strong="G1510" be|strong="G1510" John|strong="G2491" the|strong="G1722" Baptist; he|strong="G2532" must|strong="G1510" be|strong="G1510" risen|strong="G1453" from|strong="G2532" the|strong="G1722" dead|strong="G3498", and|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G1510" why|strong="G1223" these|strong="G3778" miraculous|strong="G1411" powers|strong="G1411" are|strong="G1510" active in|strong="G1722" him|strong="G3588".’
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 For|strong="G1063" Herod|strong="G2264" had|strong="G2532" arrested|strong="G2902" John|strong="G2491", put|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G1722" chains|strong="G1210", and|strong="G2532" shut him|strong="G3588" up|strong="G1210" in|strong="G1722" prison|strong="G5438", to|strong="G2532" please Herodias|strong="G2266", the|strong="G1722" wife|strong="G1135" of|strong="G1223" Herod|strong="G2264"’s brother Philip|strong="G5376".
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 For|strong="G1063" John|strong="G2491" had|strong="G2192" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3588" “You|strong="G4771" have|strong="G2192" no|strong="G3756" right|strong="G3756" to|strong="G3004" be|strong="G3756" living|strong="G2192" with|strong="G1438" her|strong="G1438".”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Yet|strong="G2532", though|strong="G5613" Herod wanted|strong="G2309" to|strong="G2532" put|strong="G2532" him|strong="G3588" to|strong="G2532" death, he|strong="G2532" was|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G3793", because|strong="G3754" they|strong="G2532" looked|strong="G2532" on|strong="G3588" John|strong="G2532" as|strong="G5613" a|strong="G2192" prophet|strong="G4396".
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 But|strong="G1161", when|strong="G1161" Herod|strong="G2264"’s birthday|strong="G1077" came|strong="G1096", the|strong="G1722" daughter|strong="G2364" of|strong="G2532" Herodias|strong="G2266" danced|strong="G3738" before|strong="G1722" his|strong="G1722" guests, and|strong="G2532" so|strong="G2532" pleased Herod|strong="G2264",
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 that|strong="G3739" he|strong="G3739" promised|strong="G3670" with|strong="G3326" an|strong="G1325" oath|strong="G3727" to|strong="G1325" give|strong="G1325" her|strong="G1437" whatever|strong="G3739" she|strong="G1437" asked.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Prompted|strong="G4264" by|strong="G5259" her|strong="G1325" mother|strong="G3384", the|strong="G1161" girl said|strong="G5346" “Give|strong="G1325" me|strong="G1325" here|strong="G5602", on|strong="G1909" a|strong="G1909" dish, the|strong="G1161" head|strong="G2776" of|strong="G5259" John|strong="G2491" the|strong="G1161" Baptist.”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 The|strong="G2532" king|strong="G3588" was|strong="G3588" distressed|strong="G3076" at|strong="G1223" this|strong="G3588"; yet|strong="G2532", because|strong="G1223" of|strong="G1223" his|strong="G1223" oath|strong="G3727" and|strong="G2532" of|strong="G1223" the|strong="G2532" guests|strong="G4873" at|strong="G1223" his|strong="G1223" table|strong="G4873", he|strong="G2532" ordered|strong="G2753" it|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" given|strong="G1325" her|strong="G1325".
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 He|strong="G2532" had|strong="G2532" John|strong="G2491" beheaded in|strong="G1722" the|strong="G1722" prison|strong="G5438"
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 and|strong="G2532" his|strong="G1909" head|strong="G2776" was|strong="G3588" brought|strong="G5342" on|strong="G1909" a|strong="G2532" dish and|strong="G2532" given|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G2532" girl|strong="G2877", and|strong="G2532" she|strong="G2532" took|strong="G2532" it|strong="G2532" to|strong="G2532" her|strong="G1325" mother|strong="G3384".
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Then|strong="G2532" John|strong="G2532"’s disciples|strong="G3101" came|strong="G2064", and|strong="G2532" took|strong="G2532" the|strong="G2532" body|strong="G4430" away, and|strong="G2532" buried|strong="G2290" it|strong="G2532"; and|strong="G2532" went|strong="G2064" and|strong="G2532" told Jesus|strong="G2424".
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" heard of|strong="G2532" it|strong="G2532", he|strong="G2532" left privately|strong="G2398" in|strong="G1722" a|strong="G2532" boat|strong="G4143" to|strong="G1519" a|strong="G2532" lonely spot. The|strong="G1722" people|strong="G3793", however|strong="G1161", heard of|strong="G2532" his|strong="G1519" going|strong="G2532", and|strong="G2532" followed him|strong="G3588" in|strong="G1722" crowds|strong="G3793" from|strong="G2532" the|strong="G1722" towns|strong="G4172" on|strong="G1722" foot|strong="G3979".
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 On|strong="G1909" getting|strong="G2323" out|strong="G1831" of|strong="G2532" the|strong="G2532" boat, Jesus|strong="G1831" saw|strong="G3708" a|strong="G2532" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793", and|strong="G2532" his|strong="G1909" heart was|strong="G3588" moved|strong="G4697" at|strong="G1909" the|strong="G2532" sight|strong="G3588" of|strong="G2532" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" cured|strong="G2323" all|strong="G2532" the|strong="G2532" sick among|strong="G1909" them|strong="G3588".
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 In|strong="G1519" the|strong="G2532" evening|strong="G3798" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" came|strong="G4334" up|strong="G1519" to|strong="G1519" him|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘This|strong="G3588" is|strong="G1510" a|strong="G1096" lonely spot, and|strong="G2532" the|strong="G2532" day|strong="G5610" is|strong="G1510" now|strong="G1161" far|strong="G2235" advanced; send the|strong="G2532" crowds|strong="G3793" away|strong="G3928" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" can|strong="G3004" go|strong="G3928" to|strong="G1519" the|strong="G2532" villages|strong="G2968", and|strong="G2532" buy themselves|strong="G1438" food|strong="G1033".’
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w They|strong="G1161"\+w* \+w need|strong="G5532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w go|strong="G2192"\+w* away, \+w it|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* something \+w to|strong="G3004"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*.’
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 ‘We|strong="G2532" have|strong="G2192" nothing|strong="G3756" here|strong="G5602",’ they|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘except|strong="G1487" five|strong="G4002" loaves and|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G2486".’
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 ‘\+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w here|strong="G5602"\+w* \+w to|strong="G3004"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*,’ was|strong="G3588" his|strong="G1438" reply|strong="G3004".
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Jesus|strong="G2532" ordered|strong="G2753" the|strong="G2532" people|strong="G3793" to|strong="G1519" take|strong="G2983" their|strong="G2532" seats on|strong="G1909" the|strong="G2532" grass|strong="G5528"; and|strong="G2532", taking|strong="G2983" the|strong="G2532" five|strong="G4002" loaves and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G2486", he|strong="G2532" looked|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" said|strong="G1161" the|strong="G2532" blessing|strong="G2127", and|strong="G2532", after|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2532" broken|strong="G2806" the|strong="G2532" loaves, gave|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G1519" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G2532" crowds|strong="G3793".
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Everyone|strong="G3956" had|strong="G2532" sufficient to|strong="G2532" eat|strong="G2068", and|strong="G2532" they|strong="G2532" picked up|strong="G2532" enough|strong="G4052" of|strong="G2532" the|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" that|strong="G3588" were|strong="G3588" left|strong="G4052" to|strong="G2532" fill|strong="G2532" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894".
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 The|strong="G2532" men|strong="G3588" who|strong="G3588" ate|strong="G2068" were|strong="G1510" about|strong="G5616" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000" in|strong="G2532" number, without|strong="G5565" counting women|strong="G1135" and|strong="G2532" children|strong="G3813".
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Immediately|strong="G2112" afterwards Jesus|strong="G2532" made|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" get|strong="G1684" into|strong="G1519" a|strong="G2532" boat|strong="G4143" and|strong="G2532" cross|strong="G4008" over|strong="G4008" in|strong="G1519" advance of|strong="G2532" him|strong="G3588", while|strong="G2193" he|strong="G2532" dismissed the|strong="G2532" crowds|strong="G3793".
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 After|strong="G2596" dismissing the|strong="G2532" crowds|strong="G3793", he|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" the|strong="G2532" hill|strong="G3735" by|strong="G2596" himself|strong="G2398" to|strong="G1519" pray|strong="G4336"; and|strong="G2532", when|strong="G1161" evening|strong="G3798" fell|strong="G1096", he|strong="G2532" was|strong="G1510" there|strong="G1563" alone|strong="G3441".
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 The|strong="G1161" boat|strong="G4143" was|strong="G1510" by|strong="G5259" this|strong="G3588" time|strong="G2235" some|strong="G3588" miles|strong="G4712" from|strong="G5259" shore|strong="G1093", labouring in|strong="G1161" the|strong="G1161" waves|strong="G2949", for|strong="G1063" the|strong="G1161" wind was|strong="G1510" against|strong="G1727" her|strong="G5259".
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Three hours after|strong="G1161" midnight|strong="G3571", however|strong="G1161", Jesus|strong="G2064" came|strong="G2064" towards the|strong="G1161" disciples|strong="G3588", walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G1161" water.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 But|strong="G1161", when|strong="G1161" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" him|strong="G3588" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" water, they|strong="G2532" were|strong="G1510" terrified|strong="G5015". ‘It|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" ghost|strong="G5326",’ they|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", and|strong="G2532" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" in|strong="G1909" fear|strong="G5401".
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" at|strong="G1161" once spoke|strong="G2980" to|strong="G3004" them|strong="G3004". ‘\+w Courage|strong="G2293"\+w*!’ he|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘\+w It|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w*; \+w do|strong="G3004"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*!’
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 ‘Master|strong="G2962",’ Peter|strong="G4074" exclaimed|strong="G3004", ‘if|strong="G1487" it|strong="G1161" is|strong="G1510" you|strong="G4771", tell|strong="G3004" me|strong="G1473" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G4771" on|strong="G1909" the|strong="G1161" water|strong="G5204".’
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w Come|strong="G2064"\+w*.’ So|strong="G2532" Peter|strong="G4074" got|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2064" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" walked|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" water|strong="G5204", and|strong="G2532" went|strong="G2064" towards Jesus|strong="G2424";
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 but|strong="G1161", when|strong="G1161" he|strong="G2532" felt the|strong="G2532" wind, he|strong="G2532" was|strong="G3588" frightened|strong="G5399", and|strong="G2532", beginning to|strong="G2532" sink|strong="G2670", cried|strong="G2896" out|strong="G2896", ‘Master|strong="G2962"! Save|strong="G4982" me|strong="G1473"!’
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Instantly Jesus|strong="G2424" stretched|strong="G1614" out|strong="G2532" his|strong="G1519" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" caught|strong="G1949" hold|strong="G1949" of|strong="G2532" him|strong="G3588". ‘\+w You|strong="G3004"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w little|strong="G3640"\+w* \+w faith|strong="G3640"\+w*!’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Why|strong="G5101"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G3004"\+w* falter?’
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 When|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" got into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", the|strong="G2532" wind dropped.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 But|strong="G1161" the|strong="G1722" men|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" boat|strong="G4143" threw themselves|strong="G1722" on|strong="G1722" their|strong="G1722" faces before|strong="G1722" him|strong="G3588", and|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘You|strong="G1722" are|strong="G1510" indeed|strong="G1161" God|strong="G2316"’s Son|strong="G5207".’
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 When|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" crossed|strong="G1276" over|strong="G1909", they|strong="G2532" landed at|strong="G1909" Gennesaret|strong="G1082".
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 But|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G3956" of|strong="G2532" that|strong="G3588" place|strong="G5117", recognising Jesus|strong="G1565", sent|strong="G2532" out|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" country|strong="G4066" round|strong="G2532", and|strong="G2532" brought|strong="G4374" to|strong="G1519" him|strong="G3588" all|strong="G3956" who|strong="G3588" were|strong="G3588" ill|strong="G2192",
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 begging|strong="G3870" him|strong="G3588" merely|strong="G3441" to|strong="G2443" let|strong="G2443" them|strong="G3588" touch the|strong="G2532" tassel of|strong="G2532" his|strong="G2532" cloak|strong="G2440"; and|strong="G2532" all|strong="G3745" who|strong="G3588" touched were|strong="G3588" made perfectly well|strong="G2532".
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.