Lucas 8

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shortly afterwards|strong="G1722", Jesus|strong="G2532" went|strong="G2532" on|strong="G1722" a|strong="G1096" journey through|strong="G1722" the|strong="G1722" towns|strong="G4172" and|strong="G2532" villages|strong="G2968", proclaiming|strong="G2784" the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G2316" the|strong="G1722" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316". With|strong="G1722" him|strong="G3588" went|strong="G2532" the|strong="G1722" Twelve|strong="G1427",
1 E aconteceu que, depois disto, ele foi em todas cidades e aldeias, pregando e anunciando as boas novas do reino de Deus; e os doze estavam com ele,
2 as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" some|strong="G5100" women|strong="G1135" who|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" cured|strong="G2323" of|strong="G4151" wicked|strong="G4190" spirits|strong="G4151" and|strong="G2532" of|strong="G4151" infirmities. They|strong="G2532" were|strong="G1510" Mary|strong="G3137", known as|strong="G2532" Mary|strong="G3137" of|strong="G4151" Magdala (from|strong="G2532" whom|strong="G3739" seven|strong="G2033" demons|strong="G1140" had|strong="G2532" been|strong="G1510" expelled),
2 e certas mulheres, que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios,
3 and|strong="G2532" Joanna|strong="G2489" (the|strong="G2532" wife|strong="G1135" of|strong="G1537" Herod|strong="G2264"’s steward|strong="G2012", Chuza|strong="G5529"), and|strong="G2532" Susannah, and|strong="G2532" many|strong="G4183" others|strong="G2087" – all|strong="G2532" of|strong="G1537" whom|strong="G3588" provided|strong="G1247" for|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" and|strong="G2532" his|strong="G2532" apostles out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" own resources.
3 e Joana, a esposa de Cuza, mordomo de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com os seus bens.
4 Once, when|strong="G1161" a|strong="G2532" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" was|strong="G3588" collecting, and|strong="G2532", when|strong="G1161" the|strong="G2532" people|strong="G3793" of|strong="G1223" town|strong="G4172" after|strong="G2596" town|strong="G4172" were|strong="G3588" flocking to|strong="G4314" Jesus|strong="G3004", he|strong="G2532" spoke|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588" in|strong="G2596" the|strong="G2532" form of|strong="G1223" a|strong="G2532" parable|strong="G3850",
4 E tendo se ajuntado uma grande multidão, e vindo até ele de todas as cidades, ele falou por parábola:
5 ‘\+w The|strong="G1722"\+w* \+w sower|strong="G4687"\+w* \+w went|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w sow|strong="G4687"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w seed|strong="G4703"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w as|strong="G1722"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* \+w sowing|strong="G4687"\+w*, \+w some|strong="G3739"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w seed|strong="G4703"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w along|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w path|strong="G3598"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G3588"\+w* trodden \+w on|strong="G1722"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w wild|strong="G2532"\+w* \+w birds|strong="G4071"\+w* \+w ate|strong="G2719"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G2719"\+w*.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente; e enquanto ele semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a devoraram.
6 \+w Other|strong="G2087"\+w* seed \+w fell|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w rock|strong="G4073"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w as|strong="G2532"\+w* \+w soon|strong="G3361"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w began|strong="G1909"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* grow, \+w because|strong="G1223"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w had|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w moisture|strong="G2429"\+w*, \+w it|strong="G2532"\+w* \+w withered|strong="G3583"\+w* \+w away|strong="G3583"\+w*.
6 E outra caiu sobre a pedra, e, tendo brotado, murchou, porque não havia umidade.
7 \+w Other|strong="G2087"\+w* \+w seed|strong="G4098"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w middle|strong="G3319"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* brambles, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* brambles \+w grew|strong="G4855"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w with|strong="G1722"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* choked \+w it|strong="G2532"\+w* entirely.
7 E outra caiu entre espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 \+w Other|strong="G2087"\+w* \+w seed|strong="G4098"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w rich|strong="G2192"\+w* \+w soil|strong="G1093"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w grew|strong="G5453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gave|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* hundredfold return.’ After|strong="G2532" saying|strong="G3004" this|strong="G3778", Jesus|strong="G3004" cried|strong="G5455" aloud, ‘\+w Let|strong="G2192"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w ears|strong="G3775"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* hear \+w with|strong="G2532"\+w* hear.’
8 E outra caiu em boa terra, e, crescendo, produziu fruto, a cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 His|strong="G3588" disciples|strong="G3101" asked|strong="G1905" Jesus|strong="G1510" the|strong="G1161" meaning of|strong="G3101" this|strong="G3778" parable|strong="G3850".
9 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: O que poderia ser esta parábola?
10 ‘\+w To|strong="G2443"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w the|strong="G1722"\+w* \+w knowledge|strong="G1097"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* hidden truths \+w of|strong="G2316"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* imparted, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w others|strong="G3062"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w parables|strong="G3850"\+w* \+w only|strong="G2532"\+w*, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w though|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* eyes \+w they|strong="G2532"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w see|strong="G1097"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w though|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* ears, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w understand|strong="G4920"\+w*.
10 E ele disse: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros por parábolas, para que vendo, eles não possam enxergar; e ouvindo, eles não possam compreender.
11 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w parable|strong="G3850"\+w* – \+w The|strong="G1161"\+w* \+w seed|strong="G4703"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*’s \+w message|strong="G3056"\+w*.
11 Ora, a parábola é esta: A semente é a palavra de Deus.
12 \+w By|strong="G3844"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* seed \+w which|strong="G3588"\+w* \+w fell|strong="G2532"\+w* \+w along|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w path|strong="G3598"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w meant|strong="G1510"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* hear \+w the|strong="G2532"\+w* \+w message|strong="G3056"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w devil|strong="G1228"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* carries away \+w the|strong="G2532"\+w* \+w message|strong="G3056"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w minds|strong="G2588"\+w*, \+w to|strong="G2443"\+w* prevent \+w their|strong="G2532"\+w* \+w believing|strong="G4100"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w being|strong="G1510"\+w* \+w saved|strong="G4982"\+w*.
12 E os que estão à beira do caminho são os que ouvem; então vem o diabo, e tira a palavra de seus corações, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 \+w By|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* seed \+w which|strong="G3739"\+w* \+w fell|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w rock|strong="G4073"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* meant \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w*, \+w as|strong="G1722"\+w* \+w soon|strong="G1722"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* hear \+w the|strong="G1722"\+w* \+w message|strong="G3056"\+w*, \+w welcome|strong="G1209"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w joyfully|strong="G5479"\+w*; \+w but|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w root|strong="G4491"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w only|strong="G3756"\+w* \+w for|strong="G1909"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w time|strong="G2540"\+w* \+w of|strong="G3056"\+w* \+w temptation|strong="G3986"\+w* \+w comes|strong="G2532"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* draw \+w back|strong="G4314"\+w*.
13 E aqueles sobre pedra são os que, ouvindo recebem a palavra com alegria; mas não têm raiz, os quais creem por algum tempo, e no tempo da tentação se dispersam.
14 \+w By|strong="G5259"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w fell|strong="G4098"\+w* \+w among|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* brambles \+w are|strong="G1510"\+w* \+w meant|strong="G1510"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* hear \+w the|strong="G2532"\+w* message, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w*, \+w as|strong="G1519"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w way|strong="G4198"\+w*, \+w are|strong="G1510"\+w* \+w completely|strong="G1519"\+w* \+w choked|strong="G4846"\+w* \+w by|strong="G5259"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* world’s \+w cares|strong="G3308"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w wealth|strong="G4149"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w pleasures|strong="G2237"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w bring|strong="G5052"\+w* \+w nothing|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* perfection.
14 E a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e indo adiante, são sufocados pelos cuidados e riquezas e deleites desta vida, e não dão fruto com perfeição.
15 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w by|strong="G1722"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w* \+w ground|strong="G1093"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w meant|strong="G1510"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w*, \+w having|strong="G2532"\+w* heard \+w the|strong="G1722"\+w* \+w message|strong="G3056"\+w*, \+w keep|strong="G2722"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w good|strong="G2570"\+w*, rich \+w soil|strong="G1093"\+w* \+w of|strong="G3056"\+w* \+w their|strong="G2532"\+w* \+w hearts|strong="G2588"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* patiently yield \+w a|strong="G2532"\+w* return.
15 Mas a da boa terra, estes são os que, tendo ouvido a palavra de coração sincero e bom, guardam-na e produzem fruto com perseverança.
16 ‘\+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* sets \+w light|strong="G5457"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w lamp|strong="G3088"\+w* \+w and|strong="G1161"\+w* \+w then|strong="G1161"\+w* \+w covers|strong="G2572"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w with|strong="G1909"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* bowl \+w or|strong="G2228"\+w* \+w puts|strong="G5087"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w underneath|strong="G5270"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* couch, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w put|strong="G5087"\+w* \+w it|strong="G1161"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* lamp-stand, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w anyone|strong="G3762"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* comes \+w in|strong="G1909"\+w* \+w may|strong="G2443"\+w* see \+w the|strong="G1161"\+w* \+w light|strong="G5457"\+w*.
16 Nenhum homem, acendendo uma candeia, a cobre com um vaso, ou a põe debaixo da cama; mas a coloca no castiçal, para que os que entram vejam a luz.
17 \+w Nothing|strong="G3756"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w hidden|strong="G2927"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w brought|strong="G2064"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w light|strong="G5318"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* day, \+w not|strong="G3756"\+w* \+w ever|strong="G3756"\+w* \+w kept|strong="G3739"\+w* \+w hidden|strong="G2927"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w some|strong="G3739"\+w* day \+w become|strong="G1096"\+w* \+w known|strong="G1097"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w light|strong="G5318"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* day.
17 Porque não há nada em secreto, que não será manifesto; nem alguma coisa oculta, que não se tornará conhecida e venha à luz.
18 \+w Take|strong="G2532"\+w* care, \+w then|strong="G3767"\+w*, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* listen. \+w For|strong="G1063"\+w*, \+w to|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w*, \+w more|strong="G2192"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w*; \+w while|strong="G3739"\+w*, \+w from|strong="G2532"\+w* \+w all|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w nothing|strong="G3361"\+w*, \+w even|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w seem|strong="G1380"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* taken away.’
18 Vede, pois, como ouvis; porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, até o que parece ter lhe será tomado.
19 Presently Jesus|strong="G2532"’ mother|strong="G3384" and|strong="G2532" brothers came|strong="G3854" where he|strong="G2532" was|strong="G3588", but|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3756" able|strong="G1410" to|strong="G4314" join|strong="G2532" him|strong="G3588" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793".
19 Então, foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 So|strong="G2532" word|strong="G3588" was|strong="G3588" brought|strong="G1161" to|strong="G2532" him|strong="G3588" – “Your|strong="G2532" mother|strong="G3384" and|strong="G2532" your|strong="G2532" brothers are|strong="G3588" standing|strong="G2476" outside|strong="G1854", wanting|strong="G2309" to|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771".”
20 E foi-lhe contado por alguns que disseram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 His|strong="G1438" reply|strong="G3004", spoken|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588" all|strong="G2532", was|strong="G1510", ‘\+w My|strong="G1473"\+w* \+w mother|strong="G3384"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* brothers \+w are|strong="G1510"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* listen \+w to|strong="G4314"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*’s \+w teaching|strong="G3056"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w what|strong="G3588"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w says|strong="G3004"\+w*.’
21 E, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus, e a praticam.
22 One|strong="G1520" day|strong="G2250" about|strong="G1722" that|strong="G3588" time|strong="G2250", Jesus|strong="G3004" got|strong="G1684" into|strong="G1519" a|strong="G1096" boat|strong="G4143" with|strong="G1722" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘\+w Let|strong="G1096"\+w* \+w us|strong="G3004"\+w* \+w go|strong="G1330"\+w* \+w across|strong="G4008"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w lake|strong="G3041"\+w*.’
22 Ora, aconteceu em um certo dia, que ele entrou no barco com seus discípulos, e disse-lhes: Vamos para o outro lado do lago. E eles partiram.
23 So|strong="G2532" they|strong="G2532" put|strong="G2532" off. While|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" sailing|strong="G4126", Jesus|strong="G2532" fell|strong="G2597" asleep. A|strong="G2532" squall swept down|strong="G2597" on|strong="G1519" the|strong="G2532" lake|strong="G3041", and|strong="G2532" their|strong="G2532" boat was|strong="G3588" filling and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" in|strong="G1519" danger|strong="G2793".
23 Mas, enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago, e enchiam-se de água, estando em perigo.
24 So|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588" came|strong="G4334" and|strong="G2532" roused him|strong="G3588". ‘Sir, Sir,’ they|strong="G2532" cried|strong="G2532", ‘we|strong="G2532" are|strong="G3588" lost!’ Jesus|strong="G3004" rose|strong="G2532" and|strong="G2532" rebuked|strong="G2008" the|strong="G2532" wind and|strong="G2532" the|strong="G2532" rushing waves|strong="G2830", and|strong="G2532" they|strong="G2532" fell|strong="G1096", and|strong="G2532" a|strong="G1096" calm|strong="G1055" followed|strong="G1096".
24 E, chegando-se a ele, o acordaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e eles cessaram, e houve calmaria.
25 ‘\+w Where|strong="G4226"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w*?’ he|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004". But|strong="G1161" in|strong="G2532" great|strong="G2532" awe and|strong="G2532" amazement|strong="G2296" they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" one|strong="G3588" another|strong="G3588", ‘Who|strong="G5101" can|strong="G3004" this|strong="G3778" be|strong="G1510", who|strong="G5101" commands|strong="G2004" even|strong="G2532" the|strong="G2532" winds and|strong="G2532" the|strong="G2532" waves, and|strong="G2532" they|strong="G2532" obey|strong="G5219" him|strong="G3588"?’
25 E ele disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Que tipo de homem é este, que ordena até aos ventos e à água, e eles lhe obedecem?
26 They|strong="G2532" reached|strong="G1519" the|strong="G2532" region|strong="G5561" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Gerasenes|strong="G1086", which|strong="G3588" is|strong="G1510" on|strong="G1519" the|strong="G2532" opposite side to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056",
26 E eles chegaram à terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 and|strong="G2532", on|strong="G1909" getting ashore|strong="G1831", Jesus|strong="G1831" met|strong="G5221" a|strong="G2192" man|strong="G5100", who|strong="G3588" had|strong="G2192" demons|strong="G1140" in|strong="G1722" him|strong="G3588", coming|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G1722" town|strong="G4172". For|strong="G1909" a|strong="G2192" long|strong="G2425" time|strong="G5550" this|strong="G3588" man|strong="G5100" had|strong="G2192" worn no|strong="G3756" clothing|strong="G2440", and|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2192" not|strong="G3756" lived|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2192" house|strong="G3614", but|strong="G1161" in|strong="G1722" the|strong="G1722" tombs|strong="G3418".
27 E, quando ele desembarcou, saiu-lhe ao encontro, fora da cidade, um certo homem que tinha demônios há muito tempo, e não usava roupas, nem habitava em alguma casa, mas nos sepulcros.
28 Catching sight|strong="G3588" of|strong="G5207" Jesus|strong="G2424", he|strong="G2532" shrieked out|strong="G2532" and|strong="G2532" threw himself down|strong="G4363" before|strong="G4363" him|strong="G3588", and|strong="G2532" in|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" exclaimed|strong="G3004", ‘What|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G4771" want with|strong="G2532" me|strong="G1473", Jesus|strong="G2424", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G2532" Most|strong="G5310" High|strong="G5310" God|strong="G2316"? I|strong="G1473" beg|strong="G1189" you|strong="G4771" not|strong="G3361" to|strong="G2532" torment me|strong="G1473".’
28 Mas, vendo a Jesus, gritando, caiu diante dele, e disse em alta voz: O que tenho eu para fazer contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Eu suplico-te que não me atormentes.
29 For|strong="G1063" Jesus|strong="G1831" was|strong="G3588" commanding|strong="G3853" the|strong="G2532" foul spirit|strong="G4151" to|strong="G1519" come|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G5259" the|strong="G2532" man|strong="G1519". On|strong="G1519" many|strong="G4183" occasions it|strong="G2532" had|strong="G2532" seized|strong="G4884" him|strong="G3588", and|strong="G2532", even|strong="G2532" when|strong="G2532" secured with|strong="G2532" chains|strong="G1199" and|strong="G2532" fetters|strong="G3976", and|strong="G2532" watched, he|strong="G2532" would|strong="G2532" break|strong="G1284" through anything that|strong="G3588" bound|strong="G1195" him|strong="G3588", and|strong="G2532" be|strong="G2532" driven|strong="G1643" by|strong="G5259" the|strong="G2532" demon|strong="G1140" into|strong="G1519" the|strong="G2532" wilds.
29 (Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem. Porque frequentemente se apoderara dele; e guardavam-no preso, com correntes e cadeias; e, quebrando os grilhões, era impelido pelo demônio para os desertos).
30 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w your|strong="G3588"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*?’ Jesus|strong="G2424" asked|strong="G1905".
30 E Jesus perguntou-lhe, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 and|strong="G2532" the|strong="G2532" demons begged|strong="G3870" Jesus|strong="G2532" not|strong="G3361" to|strong="G1519" order|strong="G2443" them|strong="G3588" away into|strong="G1519" the|strong="G2532" bottomless pit|strong="G2532".
31 E pediram-lhe para que não os mandasse para o abismo.
32 There|strong="G1563" was|strong="G1510" a|strong="G2532" herd of|strong="G2532" many|strong="G2425" pigs|strong="G5519" close by|strong="G1722" feeding|strong="G1006" on|strong="G1722" the|strong="G1722" hill-side; and|strong="G2532" the|strong="G1722" demons begged|strong="G3870" Jesus|strong="G1565" to|strong="G1519" give them|strong="G3588" leave|strong="G2010" to|strong="G1519" enter|strong="G1525" into|strong="G1519" them|strong="G3588". Jesus|strong="G1565" gave|strong="G2010" them|strong="G3588" leave|strong="G2010".
32 E havia ali uma manada de muitos porcos pastando no monte; e pediram-lhe que lhes permitisse entrar neles; e ele lhos permitiu.
33 They|strong="G2532" came|strong="G1831" out|strong="G1831" from|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G1519" and|strong="G2532" took|strong="G2532" possession of|strong="G2532" the|strong="G2532" pigs|strong="G5519"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" herd rushed|strong="G3729" down|strong="G2596" the|strong="G2532" steep|strong="G2911" slope into|strong="G1519" the|strong="G2532" lake|strong="G3041" and|strong="G2532" were|strong="G3588" drowned.
33 Então, os demônios saindo do homem, entraram nos porcos; e a manada correu violentamente a um lugar íngreme para o lago, e se afogaram.
34 When|strong="G1161" the|strong="G2532" men|strong="G3588" who|strong="G3588" tended them|strong="G3588" saw|strong="G3708" what|strong="G3588" had|strong="G2532" happened|strong="G1096", they|strong="G2532" ran|strong="G5343" away|strong="G5343", and|strong="G2532" carried|strong="G2532" the|strong="G2532" news to|strong="G1519" the|strong="G2532" town|strong="G4172", and|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" country round|strong="G2532".
34 E aqueles que os alimentavam, vendo o que havia acontecido, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 The|strong="G2532" people|strong="G3588" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G4314" see|strong="G3708" what|strong="G3739" had|strong="G2424" happened|strong="G1096", and|strong="G2532", when|strong="G1161" they|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424", they|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G2532" man|strong="G3739" from|strong="G3844" whom|strong="G3739" the|strong="G2532" demons|strong="G1140" had|strong="G2424" gone|strong="G1831" out|strong="G1831", sitting|strong="G2521", clothed|strong="G2439" and|strong="G2532" in|strong="G2532" his|strong="G3708" right|strong="G4993" mind|strong="G4993", at|strong="G4314" Jesus|strong="G2424"’ feet|strong="G4228"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" awe-struck.
35 Então, eles saíram para ver o que tinha acontecido, e vieram a Jesus, e encontraram o homem de quem haviam saído os demônios assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e eles ficaram com medo.
36 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G3588" seen|strong="G3708" it|strong="G1161" told them|strong="G3588" how|strong="G4459" the|strong="G1161" possessed man|strong="G1139" had|strong="G3588" been delivered.
36 E também os que tinham visto aquilo, contaram-lhes como o possuído por demônios havia sido curado.
37 Then|strong="G2532" all|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G4128" in|strong="G1519" the|strong="G2532" region|strong="G4066" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Gerasenes|strong="G1086" asked|strong="G2065" Jesus|strong="G2532" to|strong="G1519" leave them|strong="G3588", for|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G3588" terrified. Jesus|strong="G2532" got|strong="G1684" into|strong="G1519" a|strong="G2532" boat|strong="G4143" and|strong="G2532" returned|strong="G5290".
37 Então, toda a multidão da terra ao redor dos gadarenos pediu-lhe para que se afastasse deles, porque estavam tomados por grande temor; e entrando ele no barco, retornou.
38 The|strong="G1161" man|strong="G3739" from|strong="G1831" whom|strong="G3739" the|strong="G1161" demons|strong="G1140" had|strong="G1510" gone|strong="G1831" out|strong="G1831" begged|strong="G1189" Jesus|strong="G3004" to|strong="G3004" let|strong="G1161" him|strong="G3588" be|strong="G1510" with|strong="G4862" him|strong="G3588"; but|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" sent him|strong="G3588" away|strong="G1831".
38 E o homem de quem haviam saído os demônios, lhe pedia para que pudesse estar com ele, mas Jesus o despediu, dizendo:
39 ‘\+w Go|strong="G1519"\+w* \+w back|strong="G5290"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G3650"\+w* \+w home|strong="G3624"\+w*,’ he|strong="G2532" said|strong="G2532", ‘\+w and|strong="G2532"\+w* \+w relate|strong="G1334"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* story \+w of|strong="G2316"\+w* \+w all|strong="G3650"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’ \+w So|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G1519"\+w* \+w went|strong="G2424"\+w* \+w through|strong="G2596"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w whole|strong="G3650"\+w* \+w town|strong="G4172"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w proclaimed|strong="G2784"\+w*, \+w as|strong="G3745"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w went|strong="G2424"\+w*, \+w all|strong="G3650"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w Jesus|strong="G2424"\+w* \+w had|strong="G2424"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
39 Retorna para a tua própria casa, e mostra quão grandes coisas Deus fez por ti. E ele foi pelo seu caminho, publicando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe fizera.
40 On|strong="G1722" his|strong="G3956" return|strong="G5290", Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" welcomed by|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G3793"; for|strong="G1063" everyone|strong="G3956" was|strong="G1510" looking|strong="G4328" out|strong="G1096" for|strong="G1063" him|strong="G3588".
40 E aconteceu que, ao retornar Jesus, a multidão o recebeu com alegria; porque todos o estavam esperando.
41 And|strong="G2532" a|strong="G2532" man|strong="G3739" named|strong="G3686" Jairus|strong="G2383", who|strong="G3739" was|strong="G3588" a|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" leader, came|strong="G2064" to|strong="G1519" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" threw|strong="G4098" himself|strong="G1519" at|strong="G1519" Jesus|strong="G2424"’ feet|strong="G4228", with|strong="G3844" entreaties that|strong="G3739" he|strong="G2532" would|strong="G2532" come|strong="G2064" to|strong="G1519" his|strong="G1519" house|strong="G3624",
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era um governante da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, pedia-lhe que fosse à sua casa;
42 because|strong="G3754" his|strong="G1722" only|strong="G3439" daughter|strong="G2364", who|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G5613" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094" old|strong="G2094", was|strong="G1510" dying. As|strong="G5613" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" going|strong="G5217", the|strong="G1722" people|strong="G3793" were|strong="G1510" pressing|strong="G4846" closely round|strong="G2532" him|strong="G3588".
42 porque ele tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Mas, enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 And|strong="G2532" a|strong="G2532" woman|strong="G1135", who|strong="G3588" had|strong="G2532" suffered from|strong="G2532" haemorrhage for|strong="G1722" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094", and|strong="G2532" whom|strong="G3588" no|strong="G3756" one|strong="G3762" could|strong="G2480" cure|strong="G2323",
43 E uma mulher que tinha um fluxo de sangue havia doze anos, e gastara todos os seus sustentos com médicos, e não pôde ser curada por ninguém,
44 came|strong="G4334" up|strong="G2476" behind|strong="G3693" and|strong="G2532" touched the|strong="G2532" tassel of|strong="G2532" his|strong="G2532" cloak|strong="G2440". Instantly the|strong="G2532" haemorrhage ceased.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e imediatamente estancou o fluxo do seu sangue.
45 ‘\+w Who|strong="G5101"\+w* touched \+w me|strong="G1473"\+w*?’ Jesus|strong="G2424" asked|strong="G3004"; and|strong="G2532", while|strong="G1161" everyone|strong="G3956" was|strong="G3588" denying having|strong="G2532" done so|strong="G2532", Peter|strong="G4074" exclaimed|strong="G3004", ‘Why|strong="G5101", Sir, the|strong="G2532" people|strong="G3793" are|strong="G3588" crowding|strong="G4912" round|strong="G2532" you|strong="G4771" and|strong="G2532" pressing against you|strong="G4771"!’
45 E disse Jesus: Quem me tocou? Quando todos negavam, Pedro e os que estavam com ele disseram: Mestre, a multidão te aperta e te pressiona, e dizes: Quem me tocou?
46 ‘\+w Somebody|strong="G5100"\+w* touched \+w me|strong="G1473"\+w*,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w for|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w felt|strong="G1097"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w power|strong="G1411"\+w* \+w had|strong="G2424"\+w* \+w gone|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w from|strong="G1831"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque eu percebi que saiu virtude de mim.
47 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", when|strong="G1161" she|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" she|strong="G2532" was|strong="G3588" discovered, came|strong="G2064" forward trembling|strong="G5141", and|strong="G2532" threw herself down|strong="G4363" before|strong="G1799" him|strong="G3588"; and|strong="G2532", in|strong="G2532" the|strong="G2532" presence|strong="G1799" of|strong="G1223" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992", she|strong="G2532" told him|strong="G3588" her|strong="G3708" reason|strong="G1223" for|strong="G3754" touching him|strong="G3588", and|strong="G2532" that|strong="G3754" she|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" cured|strong="G2390" instantly.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, ela veio tremendo, e prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como ela fora curada imediatamente.
48 ‘\+w Daughter|strong="G2364"\+w*,’ he|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘\+w your|strong="G4982"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w has|strong="G4102"\+w* delivered \+w you|strong="G4771"\+w*. \+w Go|strong="G4198"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G1519"\+w* \+w with|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’
48 E ele lhe disse: Filha, tem bom ânimo, a tua fé te sarou; vai em paz.
49 Before|strong="G3844" he|strong="G3754" had|strong="G3588" finished speaking|strong="G2980", someone|strong="G5100" came|strong="G2064" from|strong="G3844" the|strong="G3588" house of|strong="G3844" the|strong="G3588" synagogue leader and|strong="G2064" said|strong="G3004", ‘Your|strong="G3588" daughter|strong="G2364" is|strong="G3588" dead|strong="G2348"! Do|strong="G3004" not|strong="G3371" trouble|strong="G4660" the|strong="G3588" teacher|strong="G1320" further|strong="G2089".’
49 Enquanto ele ainda falava, veio alguém da casa do governante da sinagoga, dizendo: A tua filha está morta; não incomodes o Mestre.
50 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424", hearing this|strong="G3588", spoke to|strong="G2532" the|strong="G2532" leader, ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*; \+w only|strong="G3440"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w faith|strong="G4100"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w she|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* delivered.’
50 Mas Jesus, ouvindo-o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 When|strong="G1161" he|strong="G2532" reached|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614", he|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" allow anyone|strong="G5100" to|strong="G1519" go|strong="G1525" in|strong="G1519" with|strong="G4862" him|strong="G3588", except|strong="G1487" Peter|strong="G4074", John|strong="G2491", and|strong="G2532" James|strong="G2385", and|strong="G2532" the|strong="G2532" child|strong="G3816"’s father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384".
51 E, ele entrando na casa, não permitiu que nenhum homem entrasse, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai e a mãe da menina.
52 And|strong="G2532" everyone|strong="G3956" was|strong="G3588" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" mourning|strong="G2875" for|strong="G1063" her|strong="G1438".
52 E todos choravam, e a pranteavam; mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 They|strong="G2532" began to|strong="G2532" laugh at|strong="G2532" him|strong="G2532", for|strong="G3754" they|strong="G2532" knew|strong="G1492" that|strong="G3754" she|strong="G2532" was|strong="G2532" dead.
53 E eles riam dele, para o desprezarem, sabendo que ela estava morta.
54 But|strong="G1161", taking|strong="G2902" her|strong="G3588" by|strong="G3004" the|strong="G1161" hand|strong="G5495", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" in|strong="G3004" a|strong="G1161" loud voice, ‘\+w Child|strong="G3816"\+w*, \+w rise|strong="G1453"\+w*!’
54 E ele, pondo-os todos fora, tomando-a pela mão, e clamou, dizendo: Menina, levanta-te.
55 The|strong="G2532" child’s spirit|strong="G4151" returned|strong="G1994" to|strong="G2532" her|strong="G1325", and|strong="G2532" she|strong="G2532" instantly stood|strong="G3588" up|strong="G1325"; and|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" ordered|strong="G1299" them|strong="G3588" to|strong="G2532" give|strong="G1325" her|strong="G1325" something to|strong="G2532" eat|strong="G2068".
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e ele ordenou que lhe dessem de comer.
56 Her|strong="G3588" parents|strong="G1118" were|strong="G3588" amazed|strong="G1839", but|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" impressed on|strong="G1161" them|strong="G3588" that|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3367" to|strong="G2532" tell|strong="G3004" anyone|strong="G3367" what|strong="G3588" had|strong="G2532" happened|strong="G1096".
56 E seus pais ficaram admirados; mas ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.