Lucas 7

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When|strong="G1525" Jesus|strong="G1525" had|strong="G3588" finished|strong="G4137" all|strong="G3956" he|strong="G3588" had|strong="G3588" to|strong="G1519" say|strong="G4487" to|strong="G1519" the|strong="G1519" people|strong="G2992", he|strong="G3588" entered|strong="G1525" Capernaum|strong="G2584".
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 A|strong="G2192" centurion|strong="G1543" in|strong="G1161" the|strong="G1161" Roman army had|strong="G2192" a|strong="G2192" slave|strong="G1401" whom|strong="G3739" he|strong="G1161" valued, and|strong="G1161" who|strong="G3739" was|strong="G1510" seriously ill|strong="G2192" – almost|strong="G3195" at|strong="G1161" the|strong="G1161" point|strong="G3195" of|strong="G1401" death.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 And|strong="G1161", hearing about|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", he|strong="G1161" sent|strong="G2424" some|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" elders|strong="G4245" to|strong="G4314" him|strong="G3588", with|strong="G4314" the|strong="G1161" request|strong="G2065" that|strong="G3588" he|strong="G1161" would|strong="G2064" come|strong="G2064" and|strong="G1161" save|strong="G1295" his|strong="G4012" slave|strong="G1401"’s life|strong="G1295".
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 When|strong="G1161" they|strong="G1161" found|strong="G1510" Jesus|strong="G2424", they|strong="G1161" earnestly|strong="G4709" implored|strong="G3870" him|strong="G3588" to|strong="G4314" help. ‘He|strong="G1161" deserves this|strong="G3778" favour from|strong="G3588" you|strong="G3739".’ they|strong="G1161" said|strong="G3004",
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 ‘He|strong="G2532" is|strong="G3588" devoted to|strong="G2532" our|strong="G2532" people|strong="G1484", and|strong="G2532" even|strong="G2532" built|strong="G3618" our|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" for|strong="G1063" us|strong="G2249".’
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 So|strong="G2443" Jesus|strong="G2424" went|strong="G4198" with|strong="G4862" them|strong="G3588". But|strong="G1161", when|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G1510" no|strong="G3756" great|strong="G3756" distance|strong="G3112" from|strong="G5259" the|strong="G1161" house|strong="G3614", the|strong="G1161" centurion|strong="G1543" sent|strong="G3992" some|strong="G3588" friends|strong="G5384" with|strong="G4862" the|strong="G1161" message – ‘Do|strong="G3004" not|strong="G3756" trouble|strong="G4660" yourself, Sir|strong="G2962"; for|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" unworthy|strong="G3756" to|strong="G2443" receive you|strong="G3004" under|strong="G5259" my|strong="G1525" roof|strong="G4721".
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 That|strong="G3588" was|strong="G3588" why|strong="G1352" I|strong="G1473" did|strong="G2532" not|strong="G3761" even|strong="G2532" venture to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G4771" myself|strong="G1683"; but|strong="G2532" speak|strong="G3004", and|strong="G2532" let|strong="G2532" my|strong="G1473" manservant be|strong="G2532" cured|strong="G2390".
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 For|strong="G1063" I|strong="G1473" myself|strong="G1683" am|strong="G1510" a|strong="G2192" man|strong="G3778" under|strong="G5259" the|strong="G2532" orders of|strong="G5259" others|strong="G3588", with|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" under|strong="G5259" me|strong="G1473"; and|strong="G2532" if|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" to|strong="G2532" one|strong="G3588" of|strong="G5259" them|strong="G3588" “Go|strong="G4198",” he|strong="G2532" goes|strong="G4198", and|strong="G2532" to|strong="G2532" another|strong="G3588" “Come|strong="G2064",” he|strong="G2532" comes|strong="G2064", and|strong="G2532" to|strong="G2532" my|strong="G1473" slave|strong="G1401" “Do|strong="G4160" this|strong="G3778",” he|strong="G2532" does|strong="G4160" it|strong="G2532".’
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" surprised|strong="G2296" to|strong="G2532" hear these|strong="G3778" words|strong="G2532" from|strong="G2532" him|strong="G3588"; and|strong="G2532", turning|strong="G4762" to|strong="G2532" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793" which|strong="G3588" was|strong="G3588" following|strong="G1722" him|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, nowhere \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* met \+w with|strong="G1722"\+w* \+w such|strong="G5118"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*!’
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 And|strong="G2532", when|strong="G2532" the|strong="G2532" messengers returned|strong="G5290" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3624", they|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G2532" slave|strong="G1401" recovered.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Shortly after|strong="G2532", Jesus|strong="G2532" went|strong="G4198" to|strong="G1519" a|strong="G1096" town|strong="G4172" called|strong="G2564" Nain|strong="G3484", his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" going|strong="G4198" with|strong="G1722" him|strong="G3588".
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 Just|strong="G5613" as|strong="G5613" he|strong="G2532" approached|strong="G1448" the|strong="G2532" gate|strong="G4439" of|strong="G5207" the|strong="G2532" town|strong="G4172", there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G5613" dead|strong="G2348" man|strong="G2348" being|strong="G1510" carried|strong="G2532" out|strong="G2532" for|strong="G1161" burial – an|strong="G2532" only|strong="G3439" son|strong="G5207", and|strong="G2532" his|strong="G3708" mother|strong="G3384" was|strong="G1510" a|strong="G5613" widow|strong="G5503". A|strong="G5613" large|strong="G2425" number|strong="G3793" of|strong="G5207" the|strong="G2532" people|strong="G3793" of|strong="G5207" the|strong="G2532" town|strong="G4172" were|strong="G1510" with|strong="G4862" her|strong="G3708".
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 When|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" her|strong="G1438", the|strong="G2532" Master|strong="G2962" was|strong="G3588" moved|strong="G4697" with|strong="G2532" compassion|strong="G4697" for|strong="G1909" her|strong="G1438", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" her|strong="G1438", ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w weep|strong="G2799"\+w*.’
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G4334" up|strong="G1453" and|strong="G2532" touched the|strong="G2532" bier|strong="G4673", and|strong="G2532" the|strong="G2532" bearers stopped|strong="G2476"; and|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w Young|strong="G3495"\+w* \+w man|strong="G3495"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w speaking|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* – \+w Rise|strong="G1453"\+w*!’
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 The|strong="G2532" dead|strong="G3498" man|strong="G3498" sat|strong="G3498" up|strong="G1325" and|strong="G2532" began to|strong="G2532" talk|strong="G2980", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" restored him|strong="G3588" to|strong="G2532" his|strong="G2532" mother|strong="G3384".
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Everyone|strong="G3956" was|strong="G3588" awe-struck and|strong="G2532" began|strong="G1161" praising|strong="G1392" God|strong="G2316". ‘A|strong="G2532" great|strong="G3173" prophet|strong="G4396" has|strong="G2316" arisen|strong="G1453" among|strong="G1722" us|strong="G3004",’ they|strong="G2532" said|strong="G3004". ‘God|strong="G2316" has|strong="G2316" visited|strong="G1980" his|strong="G3956" people|strong="G2992".’
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 And|strong="G2532" this|strong="G3778" story|strong="G3056" about|strong="G4012" Jesus|strong="G1831" spread|strong="G1831" all|strong="G3956" through|strong="G1722" Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" neighbouring countries as|strong="G1722" well|strong="G2532".
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 All|strong="G3956" these|strong="G3778" events were|strong="G3588" reported to|strong="G2532" John|strong="G2491" by|strong="G2532" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101".
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 So|strong="G2532" he|strong="G2532" summoned|strong="G4341" two|strong="G1417" of|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" sent|strong="G3992" them|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G2532" Master|strong="G2962" to|strong="G4314" ask|strong="G3004" – ‘Are|strong="G1510" you|strong="G4771" “the|strong="G2532" coming|strong="G2064" one|strong="G5100",” or|strong="G2228" are|strong="G1510" we|strong="G2532" to|strong="G4314" look|strong="G4328" for|strong="G4314" someone|strong="G5100" else|strong="G2228"?’
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 When|strong="G1161" these|strong="G3588" men|strong="G3588" found|strong="G1510" Jesus|strong="G3004", they|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘John|strong="G2491" the|strong="G1161" Baptist has|strong="G1510" sent us|strong="G3004" to|strong="G4314" you|strong="G4771" to|strong="G4314" ask|strong="G3004" – Are|strong="G1510" you|strong="G4771" “the|strong="G1161" coming|strong="G2064" one|strong="G3588",” or|strong="G2228" are|strong="G1510" we|strong="G2249" to|strong="G4314" look|strong="G4328" for|strong="G4314" somebody else|strong="G2228"?’
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 At|strong="G1722" that|strong="G3588" very|strong="G4183" time|strong="G5610" Jesus|strong="G1565" had|strong="G2532" cured|strong="G2323" many|strong="G4183" people|strong="G4183" of|strong="G4151" diseases|strong="G3554", afflictions|strong="G3148", and|strong="G2532" wicked|strong="G4190" spirits|strong="G4151", and|strong="G2532" had|strong="G2532" given|strong="G5483" many|strong="G4183" blind|strong="G5185" people|strong="G4183" their|strong="G2532" sight|strong="G3588".
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 So|strong="G2532" his|strong="G3708" answer to|strong="G2532" the|strong="G2532" question was|strong="G3739", ‘\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* report \+w to|strong="G2532"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w witnessed|strong="G3708"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* heard – \+w the|strong="G2532"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w* recover \+w their|strong="G2532"\+w* sight, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w lame|strong="G5560"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w lepers|strong="G3015"\+w* \+w are|strong="G3739"\+w* \+w made|strong="G3004"\+w* \+w clean|strong="G2511"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w deaf|strong="G2974"\+w* hear, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w are|strong="G3739"\+w* \+w raised|strong="G1453"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G4043"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G2097"\+w* \+w news|strong="G2097"\+w* \+w is|strong="G3739"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w*.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w blessed|strong="G3107"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* finds \+w no|strong="G3361"\+w* hindrance \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 When|strong="G1161" John|strong="G2491"’s messengers had|strong="G3588" left|strong="G1831", Jesus|strong="G3004", speaking|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G1519" crowds|strong="G3793", began|strong="G1161" to|strong="G1519" say|strong="G3004" with|strong="G4314" reference|strong="G1519" to|strong="G1519" John|strong="G2491",
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w into|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* wilderness \+w to|strong="G2532"\+w* \+w look|strong="G2400"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w*? \+w A|strong="G2532"\+w* reed waving \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* wind? \+w If|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G1510"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w*? \+w A|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G5101"\+w* \+w dressed|strong="G1722"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* rich \+w clothing|strong="G2440"\+w*? \+w Why|strong="G5101"\+w*, \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* accustomed \+w to|strong="G2532"\+w* \+w fine|strong="G2532"\+w* \+w clothes|strong="G2440"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w luxury|strong="G5172"\+w* \+w live|strong="G5225"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* royal palaces.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w*? \+w A|strong="G2532"\+w* \+w prophet|strong="G4396"\+w*? \+w Yes|strong="G3483"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* far \+w more|strong="G2532"\+w* \+w than|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w prophet|strong="G4396"\+w*.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w scripture|strong="G1125"\+w* says –
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 \+w There|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w*, \+w I|strong="G1161"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w born|strong="G1084"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w than|strong="G3173"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w* \+w yet|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w least|strong="G3398"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w than|strong="G3173"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w*.’
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 (All|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992", when|strong="G2532" they|strong="G2532" heard this|strong="G3588", and|strong="G2532" even|strong="G2532" the|strong="G2532" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057", having|strong="G2532" accepted John|strong="G2491"’s baptism, acknowledged|strong="G1344" the|strong="G2532" justice|strong="G1344" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" students of|strong="G5259" the|strong="G2532" Law|strong="G3544", having|strong="G2532" rejected John|strong="G2532"’s baptism, frustrated God|strong="G2316"’s purpose|strong="G1012" in|strong="G1519" regard|strong="G1519" to|strong="G1519" them|strong="G3588".)
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 ‘\+w To|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w*,’ Jesus|strong="G1510" continued, ‘\+w should|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w compare|strong="G3666"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w present|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*? \+w What|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 \+w They|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w* little \+w children|strong="G3813"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* marketplace \+w and|strong="G2532"\+w* \+w calling|strong="G3004"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w another|strong="G3588"\+w* – “\+w We|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* played \+w the|strong="G1722"\+w* flute \+w for|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w danced|strong="G3738"\+w*; \+w We|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* wailed, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w wept|strong="G2799"\+w*!”
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Baptist \+w has|strong="G2192"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w not|strong="G3361"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* bread \+w or|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w*, \+w you|strong="G3004"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* “\+w He|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w demon|strong="G1140"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*”;
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w has|strong="G3708"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*, \+w you|strong="G3004"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* “\+w Here|strong="G2400"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* glutton \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* wine-drinker, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w friend|strong="G5384"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w tax|strong="G5057"\+w* \+w collectors|strong="G5057"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* outcasts.”
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w wisdom|strong="G4678"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w vindicated|strong="G1344"\+w* \+w by|strong="G1344"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w her|strong="G3956"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*.’
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 One|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" asked|strong="G2065" Jesus|strong="G1525" to|strong="G1519" dine|strong="G2068" with|strong="G3326" him|strong="G3588", so|strong="G2443" Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" to|strong="G1519" his|strong="G1519" house|strong="G3624" and|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G1519" place|strong="G3624" at|strong="G1519" the|strong="G2532" table.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 Just|strong="G2532" then|strong="G2532" a|strong="G2532" woman|strong="G1135", who|strong="G3588" was|strong="G1510" an|strong="G2532" outcast in|strong="G1722" the|strong="G1722" town|strong="G4172", having|strong="G2532" heard that|strong="G3754" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" eating in|strong="G1722" the|strong="G1722" Pharisee|strong="G5330"’s house|strong="G3614", brought|strong="G2865" an|strong="G2532" alabaster jar of|strong="G2532" perfume|strong="G3464",
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 and|strong="G2532" placed|strong="G2476" herself behind|strong="G3694" Jesus|strong="G2532", near his|strong="G2532" feet|strong="G4228", weeping|strong="G2799". Then|strong="G2532" she|strong="G2532" began to|strong="G2532" make|strong="G2476" his|strong="G2532" feet|strong="G4228" wet|strong="G1026" with|strong="G3844" her|strong="G3588" tears|strong="G1144", and|strong="G2532" she|strong="G2532" dried them|strong="G3588" with|strong="G3844" the|strong="G2532" hair|strong="G2359" of|strong="G2532" her|strong="G3588" head|strong="G2776", repeatedly kissing|strong="G2705" his|strong="G2532" feet|strong="G4228" and|strong="G2532" anointing them|strong="G3588" with|strong="G3844" the|strong="G2532" perfume|strong="G3464".
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 When|strong="G1161" the|strong="G1722" Pharisee|strong="G5330" who|strong="G5101" had|strong="G2532" invited|strong="G2564" Jesus|strong="G3004" saw|strong="G3708" this|strong="G3778", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" himself|strong="G1438", ‘Had|strong="G2532" this|strong="G3778" man|strong="G3778" been|strong="G1510" “the|strong="G1722" prophet|strong="G4396",” he|strong="G2532" would|strong="G2532" have|strong="G2532" known|strong="G1097" who|strong="G5101", and|strong="G2532" what|strong="G5101" sort|strong="G4217" of|strong="G2532" woman|strong="G1135", this|strong="G3778" is|strong="G1510" who|strong="G5101" is|strong="G1510" touching him|strong="G3588", and|strong="G2532" that|strong="G3754" she|strong="G2532" is|strong="G1510" an|strong="G2532" outcast.’
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 But|strong="G1161", addressing|strong="G3004" him|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w something|strong="G5100"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 ‘\+w There|strong="G1161"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1161"\+w* debt \+w to|strong="G5100"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w moneylender|strong="G1157"\+w*; \+w one|strong="G1520"\+w* \+w owed|strong="G3784"\+w* \+w five|strong="G4001"\+w* \+w hundred|strong="G4001"\+w* silver coins, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* \+w fifty|strong="G4004"\+w*.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 \+w As|strong="G3767"\+w* \+w they|strong="G3767"\+w* \+w were|strong="G2192"\+w* \+w unable|strong="G3361"\+w* \+w to|strong="G3361"\+w* pay, \+w he|strong="G3767"\+w* \+w forgave|strong="G5483"\+w* \+w them|strong="G4183"\+w* both. \+w Which|strong="G5101"\+w* \+w of|strong="G2192"\+w* \+w them|strong="G4183"\+w*, \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G3767"\+w* \+w think|strong="G2192"\+w*, \+w will|strong="G5101"\+w* love him \+w the|strong="G2192"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w*?’
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 ‘I|strong="G3739" suppose|strong="G5274",’ answered|strong="G3004" Simon|strong="G4613", ‘it|strong="G3754" will|strong="G3739" be|strong="G3588" the|strong="G1161" man|strong="G3739" to|strong="G3004" whom|strong="G3739" he|strong="G1161" forgave|strong="G5483" the|strong="G1161" greater|strong="G4183" debt.’
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 and|strong="G2532" then|strong="G2532", turning|strong="G4762" to|strong="G1519" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", he|strong="G2532" said|strong="G5346" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* see \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w*? \+w I|strong="G1473"\+w* \+w came|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* – \+w you|strong="G4771"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w made|strong="G3756"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w wet|strong="G1026"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w her|strong="G1325"\+w* \+w tears|strong="G1144"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* dried \+w them|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w her|strong="G1325"\+w* \+w hair|strong="G2359"\+w*.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 \+w You|strong="G3739"\+w* \+w did|strong="G1525"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w kiss|strong="G5370"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w*, \+w from|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* moment \+w I|strong="G1473"\+w* \+w came|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w*, \+w has|strong="G3739"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w ceased|strong="G1257"\+w* \+w to|strong="G1325"\+w* \+w kiss|strong="G5370"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 \+w You|strong="G3778"\+w* \+w did|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* anoint \+w even|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w head|strong="G2776"\+w* \+w with|strong="G3756"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* anointed \+w my|strong="G1473"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w with|strong="G3756"\+w* \+w perfume|strong="G3464"\+w*.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 \+w So|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w her|strong="G3754"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w* love shows \+w that|strong="G3754"\+w* \+w her|strong="G3754"\+w* sins, \+w many|strong="G4183"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w*, \+w have|strong="G3748"\+w* \+w been|strong="G4183"\+w* pardoned. \+w One|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* pardoned \+w little|strong="G3641"\+w* loves \+w little|strong="G3641"\+w*.’
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 Then|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G1161" woman, ‘\+w Your|strong="G3588"\+w* sins \+w have|strong="G3588"\+w* been pardoned.’
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 The|strong="G1722" other|strong="G3739" guests|strong="G4873" began to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" one|strong="G3739" another|strong="G1438", ‘Who|strong="G3739" is|strong="G1510" this|strong="G3778" man|strong="G3778" who|strong="G3739" even|strong="G2532" pardons sins?’
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G1519" woman|strong="G1135", ‘\+w Your|strong="G4982"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w has|strong="G4102"\+w* delivered \+w you|strong="G4771"\+w*; \+w go|strong="G4198"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G1519"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.