Lucas 7

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When|strong="G1525" Jesus|strong="G1525" had|strong="G3588" finished|strong="G4137" all|strong="G3956" he|strong="G3588" had|strong="G3588" to|strong="G1519" say|strong="G4487" to|strong="G1519" the|strong="G1519" people|strong="G2992", he|strong="G3588" entered|strong="G1525" Capernaum|strong="G2584".
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 A|strong="G2192" centurion|strong="G1543" in|strong="G1161" the|strong="G1161" Roman army had|strong="G2192" a|strong="G2192" slave|strong="G1401" whom|strong="G3739" he|strong="G1161" valued, and|strong="G1161" who|strong="G3739" was|strong="G1510" seriously ill|strong="G2192" – almost|strong="G3195" at|strong="G1161" the|strong="G1161" point|strong="G3195" of|strong="G1401" death.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 And|strong="G1161", hearing about|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", he|strong="G1161" sent|strong="G2424" some|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" elders|strong="G4245" to|strong="G4314" him|strong="G3588", with|strong="G4314" the|strong="G1161" request|strong="G2065" that|strong="G3588" he|strong="G1161" would|strong="G2064" come|strong="G2064" and|strong="G1161" save|strong="G1295" his|strong="G4012" slave|strong="G1401"’s life|strong="G1295".
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 When|strong="G1161" they|strong="G1161" found|strong="G1510" Jesus|strong="G2424", they|strong="G1161" earnestly|strong="G4709" implored|strong="G3870" him|strong="G3588" to|strong="G4314" help. ‘He|strong="G1161" deserves this|strong="G3778" favour from|strong="G3588" you|strong="G3739".’ they|strong="G1161" said|strong="G3004",
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 ‘He|strong="G2532" is|strong="G3588" devoted to|strong="G2532" our|strong="G2532" people|strong="G1484", and|strong="G2532" even|strong="G2532" built|strong="G3618" our|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" for|strong="G1063" us|strong="G2249".’
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 So|strong="G2443" Jesus|strong="G2424" went|strong="G4198" with|strong="G4862" them|strong="G3588". But|strong="G1161", when|strong="G1161" he|strong="G1161" was|strong="G1510" no|strong="G3756" great|strong="G3756" distance|strong="G3112" from|strong="G5259" the|strong="G1161" house|strong="G3614", the|strong="G1161" centurion|strong="G1543" sent|strong="G3992" some|strong="G3588" friends|strong="G5384" with|strong="G4862" the|strong="G1161" message – ‘Do|strong="G3004" not|strong="G3756" trouble|strong="G4660" yourself, Sir|strong="G2962"; for|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" unworthy|strong="G3756" to|strong="G2443" receive you|strong="G3004" under|strong="G5259" my|strong="G1525" roof|strong="G4721".
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 That|strong="G3588" was|strong="G3588" why|strong="G1352" I|strong="G1473" did|strong="G2532" not|strong="G3761" even|strong="G2532" venture to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G4771" myself|strong="G1683"; but|strong="G2532" speak|strong="G3004", and|strong="G2532" let|strong="G2532" my|strong="G1473" manservant be|strong="G2532" cured|strong="G2390".
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For|strong="G1063" I|strong="G1473" myself|strong="G1683" am|strong="G1510" a|strong="G2192" man|strong="G3778" under|strong="G5259" the|strong="G2532" orders of|strong="G5259" others|strong="G3588", with|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" under|strong="G5259" me|strong="G1473"; and|strong="G2532" if|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" to|strong="G2532" one|strong="G3588" of|strong="G5259" them|strong="G3588" “Go|strong="G4198",” he|strong="G2532" goes|strong="G4198", and|strong="G2532" to|strong="G2532" another|strong="G3588" “Come|strong="G2064",” he|strong="G2532" comes|strong="G2064", and|strong="G2532" to|strong="G2532" my|strong="G1473" slave|strong="G1401" “Do|strong="G4160" this|strong="G3778",” he|strong="G2532" does|strong="G4160" it|strong="G2532".’
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" surprised|strong="G2296" to|strong="G2532" hear these|strong="G3778" words|strong="G2532" from|strong="G2532" him|strong="G3588"; and|strong="G2532", turning|strong="G4762" to|strong="G2532" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793" which|strong="G3588" was|strong="G3588" following|strong="G1722" him|strong="G3588", he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, nowhere \+w in|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* met \+w with|strong="G1722"\+w* \+w such|strong="G5118"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*!’
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 And|strong="G2532", when|strong="G2532" the|strong="G2532" messengers returned|strong="G5290" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3624", they|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G2532" slave|strong="G1401" recovered.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Shortly after|strong="G2532", Jesus|strong="G2532" went|strong="G4198" to|strong="G1519" a|strong="G1096" town|strong="G4172" called|strong="G2564" Nain|strong="G3484", his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" going|strong="G4198" with|strong="G1722" him|strong="G3588".
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Just|strong="G5613" as|strong="G5613" he|strong="G2532" approached|strong="G1448" the|strong="G2532" gate|strong="G4439" of|strong="G5207" the|strong="G2532" town|strong="G4172", there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G5613" dead|strong="G2348" man|strong="G2348" being|strong="G1510" carried|strong="G2532" out|strong="G2532" for|strong="G1161" burial – an|strong="G2532" only|strong="G3439" son|strong="G5207", and|strong="G2532" his|strong="G3708" mother|strong="G3384" was|strong="G1510" a|strong="G5613" widow|strong="G5503". A|strong="G5613" large|strong="G2425" number|strong="G3793" of|strong="G5207" the|strong="G2532" people|strong="G3793" of|strong="G5207" the|strong="G2532" town|strong="G4172" were|strong="G1510" with|strong="G4862" her|strong="G3708".
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" her|strong="G1438", the|strong="G2532" Master|strong="G2962" was|strong="G3588" moved|strong="G4697" with|strong="G2532" compassion|strong="G4697" for|strong="G1909" her|strong="G1438", and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" her|strong="G1438", ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w weep|strong="G2799"\+w*.’
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G4334" up|strong="G1453" and|strong="G2532" touched the|strong="G2532" bier|strong="G4673", and|strong="G2532" the|strong="G2532" bearers stopped|strong="G2476"; and|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘\+w Young|strong="G3495"\+w* \+w man|strong="G3495"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w speaking|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* – \+w Rise|strong="G1453"\+w*!’
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The|strong="G2532" dead|strong="G3498" man|strong="G3498" sat|strong="G3498" up|strong="G1325" and|strong="G2532" began to|strong="G2532" talk|strong="G2980", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" restored him|strong="G3588" to|strong="G2532" his|strong="G2532" mother|strong="G3384".
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Everyone|strong="G3956" was|strong="G3588" awe-struck and|strong="G2532" began|strong="G1161" praising|strong="G1392" God|strong="G2316". ‘A|strong="G2532" great|strong="G3173" prophet|strong="G4396" has|strong="G2316" arisen|strong="G1453" among|strong="G1722" us|strong="G3004",’ they|strong="G2532" said|strong="G3004". ‘God|strong="G2316" has|strong="G2316" visited|strong="G1980" his|strong="G3956" people|strong="G2992".’
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 And|strong="G2532" this|strong="G3778" story|strong="G3056" about|strong="G4012" Jesus|strong="G1831" spread|strong="G1831" all|strong="G3956" through|strong="G1722" Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" neighbouring countries as|strong="G1722" well|strong="G2532".
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 All|strong="G3956" these|strong="G3778" events were|strong="G3588" reported to|strong="G2532" John|strong="G2491" by|strong="G2532" his|strong="G3956" disciples|strong="G3101".
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 So|strong="G2532" he|strong="G2532" summoned|strong="G4341" two|strong="G1417" of|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" sent|strong="G3992" them|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G2532" Master|strong="G2962" to|strong="G4314" ask|strong="G3004" – ‘Are|strong="G1510" you|strong="G4771" “the|strong="G2532" coming|strong="G2064" one|strong="G5100",” or|strong="G2228" are|strong="G1510" we|strong="G2532" to|strong="G4314" look|strong="G4328" for|strong="G4314" someone|strong="G5100" else|strong="G2228"?’
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When|strong="G1161" these|strong="G3588" men|strong="G3588" found|strong="G1510" Jesus|strong="G3004", they|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘John|strong="G2491" the|strong="G1161" Baptist has|strong="G1510" sent us|strong="G3004" to|strong="G4314" you|strong="G4771" to|strong="G4314" ask|strong="G3004" – Are|strong="G1510" you|strong="G4771" “the|strong="G1161" coming|strong="G2064" one|strong="G3588",” or|strong="G2228" are|strong="G1510" we|strong="G2249" to|strong="G4314" look|strong="G4328" for|strong="G4314" somebody else|strong="G2228"?’
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 At|strong="G1722" that|strong="G3588" very|strong="G4183" time|strong="G5610" Jesus|strong="G1565" had|strong="G2532" cured|strong="G2323" many|strong="G4183" people|strong="G4183" of|strong="G4151" diseases|strong="G3554", afflictions|strong="G3148", and|strong="G2532" wicked|strong="G4190" spirits|strong="G4151", and|strong="G2532" had|strong="G2532" given|strong="G5483" many|strong="G4183" blind|strong="G5185" people|strong="G4183" their|strong="G2532" sight|strong="G3588".
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 So|strong="G2532" his|strong="G3708" answer to|strong="G2532" the|strong="G2532" question was|strong="G3739", ‘\+w Go|strong="G4198"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* report \+w to|strong="G2532"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w witnessed|strong="G3708"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* heard – \+w the|strong="G2532"\+w* \+w blind|strong="G5185"\+w* recover \+w their|strong="G2532"\+w* sight, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w lame|strong="G5560"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w lepers|strong="G3015"\+w* \+w are|strong="G3739"\+w* \+w made|strong="G3004"\+w* \+w clean|strong="G2511"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w deaf|strong="G2974"\+w* hear, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w are|strong="G3739"\+w* \+w raised|strong="G1453"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w life|strong="G4043"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w good|strong="G2097"\+w* \+w news|strong="G2097"\+w* \+w is|strong="G3739"\+w* \+w told|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w poor|strong="G4434"\+w*.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w blessed|strong="G3107"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w person|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* finds \+w no|strong="G3361"\+w* hindrance \+w in|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When|strong="G1161" John|strong="G2491"’s messengers had|strong="G3588" left|strong="G1831", Jesus|strong="G3004", speaking|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G1519" crowds|strong="G3793", began|strong="G1161" to|strong="G1519" say|strong="G3004" with|strong="G4314" reference|strong="G1519" to|strong="G1519" John|strong="G2491",
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w into|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* wilderness \+w to|strong="G2532"\+w* \+w look|strong="G2400"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w*? \+w A|strong="G2532"\+w* reed waving \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* wind? \+w If|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G1510"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1722"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w out|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w*? \+w A|strong="G2532"\+w* \+w man|strong="G5101"\+w* \+w dressed|strong="G1722"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* rich \+w clothing|strong="G2440"\+w*? \+w Why|strong="G5101"\+w*, \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* accustomed \+w to|strong="G2532"\+w* \+w fine|strong="G2532"\+w* \+w clothes|strong="G2440"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w luxury|strong="G5172"\+w* \+w live|strong="G5225"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* royal palaces.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 \+w What|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w* \+w did|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w go|strong="G1831"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w*? \+w A|strong="G2532"\+w* \+w prophet|strong="G4396"\+w*? \+w Yes|strong="G3483"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* far \+w more|strong="G2532"\+w* \+w than|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w prophet|strong="G4396"\+w*.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 \+w This|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w man|strong="G3778"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w scripture|strong="G1125"\+w* says –
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 \+w There|strong="G1161"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w*, \+w I|strong="G1161"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w born|strong="G1084"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w than|strong="G3173"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w*; \+w and|strong="G1161"\+w* \+w yet|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w least|strong="G3398"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* kingdom \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w than|strong="G3173"\+w* \+w he|strong="G1161"\+w*.’
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 (All|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992", when|strong="G2532" they|strong="G2532" heard this|strong="G3588", and|strong="G2532" even|strong="G2532" the|strong="G2532" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057", having|strong="G2532" accepted John|strong="G2491"’s baptism, acknowledged|strong="G1344" the|strong="G2532" justice|strong="G1344" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" students of|strong="G5259" the|strong="G2532" Law|strong="G3544", having|strong="G2532" rejected John|strong="G2532"’s baptism, frustrated God|strong="G2316"’s purpose|strong="G1012" in|strong="G1519" regard|strong="G1519" to|strong="G1519" them|strong="G3588".)
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 ‘\+w To|strong="G2532"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w then|strong="G3767"\+w*,’ Jesus|strong="G1510" continued, ‘\+w should|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w compare|strong="G3666"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w present|strong="G3778"\+w* \+w generation|strong="G1074"\+w*? \+w What|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w*?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 \+w They|strong="G2532"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w like|strong="G3664"\+w* \+w some|strong="G3588"\+w* little \+w children|strong="G3813"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G1510"\+w* \+w sitting|strong="G2521"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* marketplace \+w and|strong="G2532"\+w* \+w calling|strong="G3004"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w another|strong="G3588"\+w* – “\+w We|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* played \+w the|strong="G1722"\+w* flute \+w for|strong="G1722"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w danced|strong="G3738"\+w*; \+w We|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* wailed, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w wept|strong="G2799"\+w*!”
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* Baptist \+w has|strong="G2192"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w not|strong="G3361"\+w* \+w eating|strong="G2068"\+w* bread \+w or|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w*, \+w you|strong="G3004"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* “\+w He|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w demon|strong="G1140"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*”;
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w now|strong="G2532"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w* \+w has|strong="G3708"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*, \+w eating|strong="G2068"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w*, \+w you|strong="G3004"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* “\+w Here|strong="G2400"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* glutton \+w and|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* wine-drinker, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w friend|strong="G5384"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w tax|strong="G5057"\+w* \+w collectors|strong="G5057"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* outcasts.”
34 O
35 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w yet|strong="G2532"\+w* \+w wisdom|strong="G4678"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w vindicated|strong="G1344"\+w* \+w by|strong="G1344"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w her|strong="G3956"\+w* \+w children|strong="G5043"\+w*.’
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 One|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" asked|strong="G2065" Jesus|strong="G1525" to|strong="G1519" dine|strong="G2068" with|strong="G3326" him|strong="G3588", so|strong="G2443" Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" to|strong="G1519" his|strong="G1519" house|strong="G3624" and|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G1519" place|strong="G3624" at|strong="G1519" the|strong="G2532" table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Just|strong="G2532" then|strong="G2532" a|strong="G2532" woman|strong="G1135", who|strong="G3588" was|strong="G1510" an|strong="G2532" outcast in|strong="G1722" the|strong="G1722" town|strong="G4172", having|strong="G2532" heard that|strong="G3754" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" eating in|strong="G1722" the|strong="G1722" Pharisee|strong="G5330"’s house|strong="G3614", brought|strong="G2865" an|strong="G2532" alabaster jar of|strong="G2532" perfume|strong="G3464",
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and|strong="G2532" placed|strong="G2476" herself behind|strong="G3694" Jesus|strong="G2532", near his|strong="G2532" feet|strong="G4228", weeping|strong="G2799". Then|strong="G2532" she|strong="G2532" began to|strong="G2532" make|strong="G2476" his|strong="G2532" feet|strong="G4228" wet|strong="G1026" with|strong="G3844" her|strong="G3588" tears|strong="G1144", and|strong="G2532" she|strong="G2532" dried them|strong="G3588" with|strong="G3844" the|strong="G2532" hair|strong="G2359" of|strong="G2532" her|strong="G3588" head|strong="G2776", repeatedly kissing|strong="G2705" his|strong="G2532" feet|strong="G4228" and|strong="G2532" anointing them|strong="G3588" with|strong="G3844" the|strong="G2532" perfume|strong="G3464".
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 When|strong="G1161" the|strong="G1722" Pharisee|strong="G5330" who|strong="G5101" had|strong="G2532" invited|strong="G2564" Jesus|strong="G3004" saw|strong="G3708" this|strong="G3778", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" himself|strong="G1438", ‘Had|strong="G2532" this|strong="G3778" man|strong="G3778" been|strong="G1510" “the|strong="G1722" prophet|strong="G4396",” he|strong="G2532" would|strong="G2532" have|strong="G2532" known|strong="G1097" who|strong="G5101", and|strong="G2532" what|strong="G5101" sort|strong="G4217" of|strong="G2532" woman|strong="G1135", this|strong="G3778" is|strong="G1510" who|strong="G5101" is|strong="G1510" touching him|strong="G3588", and|strong="G2532" that|strong="G3754" she|strong="G2532" is|strong="G1510" an|strong="G2532" outcast.’
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 But|strong="G1161", addressing|strong="G3004" him|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w I|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w something|strong="G5100"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 ‘\+w There|strong="G1161"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w two|strong="G1417"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1161"\+w* debt \+w to|strong="G5100"\+w* \+w a|strong="G1510"\+w* \+w moneylender|strong="G1157"\+w*; \+w one|strong="G1520"\+w* \+w owed|strong="G3784"\+w* \+w five|strong="G4001"\+w* \+w hundred|strong="G4001"\+w* silver coins, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w other|strong="G2087"\+w* \+w fifty|strong="G4004"\+w*.
41 Jesus disse:
42 \+w As|strong="G3767"\+w* \+w they|strong="G3767"\+w* \+w were|strong="G2192"\+w* \+w unable|strong="G3361"\+w* \+w to|strong="G3361"\+w* pay, \+w he|strong="G3767"\+w* \+w forgave|strong="G5483"\+w* \+w them|strong="G4183"\+w* both. \+w Which|strong="G5101"\+w* \+w of|strong="G2192"\+w* \+w them|strong="G4183"\+w*, \+w do|strong="G5101"\+w* \+w you|strong="G3767"\+w* \+w think|strong="G2192"\+w*, \+w will|strong="G5101"\+w* love him \+w the|strong="G2192"\+w* \+w more|strong="G4119"\+w*?’
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 ‘I|strong="G3739" suppose|strong="G5274",’ answered|strong="G3004" Simon|strong="G4613", ‘it|strong="G3754" will|strong="G3739" be|strong="G3588" the|strong="G1161" man|strong="G3739" to|strong="G3004" whom|strong="G3739" he|strong="G1161" forgave|strong="G5483" the|strong="G1161" greater|strong="G4183" debt.’
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 and|strong="G2532" then|strong="G2532", turning|strong="G4762" to|strong="G1519" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", he|strong="G2532" said|strong="G5346" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* see \+w this|strong="G3778"\+w* \+w woman|strong="G1135"\+w*? \+w I|strong="G1473"\+w* \+w came|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w house|strong="G3614"\+w* – \+w you|strong="G4771"\+w* \+w gave|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* \+w made|strong="G3756"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w wet|strong="G1026"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w her|strong="G1325"\+w* \+w tears|strong="G1144"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* dried \+w them|strong="G3588"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w her|strong="G1325"\+w* \+w hair|strong="G2359"\+w*.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 \+w You|strong="G3739"\+w* \+w did|strong="G1525"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w give|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w one|strong="G3739"\+w* \+w kiss|strong="G5370"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w*, \+w from|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* moment \+w I|strong="G1473"\+w* \+w came|strong="G1525"\+w* \+w in|strong="G1525"\+w*, \+w has|strong="G3739"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w ceased|strong="G1257"\+w* \+w to|strong="G1325"\+w* \+w kiss|strong="G5370"\+w* \+w my|strong="G1525"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w*.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 \+w You|strong="G3778"\+w* \+w did|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* anoint \+w even|strong="G1161"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w head|strong="G2776"\+w* \+w with|strong="G3756"\+w* \+w oil|strong="G1637"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w she|strong="G1161"\+w* \+w has|strong="G3778"\+w* anointed \+w my|strong="G1473"\+w* \+w feet|strong="G4228"\+w* \+w with|strong="G3756"\+w* \+w perfume|strong="G3464"\+w*.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 \+w So|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w her|strong="G3754"\+w* \+w great|strong="G4183"\+w* love shows \+w that|strong="G3754"\+w* \+w her|strong="G3754"\+w* sins, \+w many|strong="G4183"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w they|strong="G1161"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w*, \+w have|strong="G3748"\+w* \+w been|strong="G4183"\+w* pardoned. \+w One|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* pardoned \+w little|strong="G3641"\+w* loves \+w little|strong="G3641"\+w*.’
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G1161" woman, ‘\+w Your|strong="G3588"\+w* sins \+w have|strong="G3588"\+w* been pardoned.’
48 Então Jesus disse à mulher:
49 The|strong="G1722" other|strong="G3739" guests|strong="G4873" began to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" one|strong="G3739" another|strong="G1438", ‘Who|strong="G3739" is|strong="G1510" this|strong="G3778" man|strong="G3778" who|strong="G3739" even|strong="G2532" pardons sins?’
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G1519" woman|strong="G1135", ‘\+w Your|strong="G4982"\+w* \+w faith|strong="G4102"\+w* \+w has|strong="G4102"\+w* delivered \+w you|strong="G4771"\+w*; \+w go|strong="G4198"\+w*, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w peace|strong="G1515"\+w* \+w be|strong="G1519"\+w* \+w with|strong="G4314"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.