Lucas 5

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Once, when|strong="G1161" the|strong="G1722" people|strong="G3793" were|strong="G1510" pressing|strong="G1945" round|strong="G2532" Jesus|strong="G1510" as|strong="G1722" they|strong="G2532" listened to|strong="G2532" God|strong="G2316"’s message|strong="G3056", he|strong="G2532" happened|strong="G1096" to|strong="G2532" be|strong="G1096" standing|strong="G2476" by|strong="G1722" the|strong="G1722" shore of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lake|strong="G3041" of|strong="G3056" Gennesaret|strong="G1082", and|strong="G2532" saw two boats close to|strong="G2532" the|strong="G1722" shore.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 The|strong="G2532" fishermen had|strong="G2532" gone away from|strong="G3844" them|strong="G3588" and|strong="G2532" were|strong="G3588" washing|strong="G4150" the|strong="G2532" nets|strong="G1350".
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 So|strong="G1161", getting|strong="G1684" into|strong="G1519" one|strong="G1520" of|strong="G1093" the|strong="G1722" boats|strong="G4143", which|strong="G3739" belonged|strong="G1510" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", Jesus|strong="G1510" asked|strong="G2065" him|strong="G3588" to|strong="G1519" push off a|strong="G1519" little|strong="G3641" way|strong="G1722" from|strong="G3588" the|strong="G1722" shore|strong="G1093", and|strong="G1161" then|strong="G1161" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" and|strong="G1161" taught|strong="G1321" the|strong="G1722" people|strong="G3793" from|strong="G3588" the|strong="G1722" boat|strong="G4143".
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 When|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2532" finished|strong="G3973" speaking|strong="G2980", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", ‘Push off \+w into|strong="G1519"\+w* deep water, \+w and|strong="G2532"\+w* throw \+w out|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w nets|strong="G1350"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* haul.’
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 ‘We|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" hard|strong="G2872" at|strong="G1909" work|strong="G2872" all|strong="G3650" night|strong="G3571", Sir,’ answered|strong="G3004" Simon|strong="G4613", ‘and|strong="G2532" have|strong="G2532" not|strong="G3762" caught|strong="G2983" anything|strong="G3762", but|strong="G1161", at|strong="G1909" your|strong="G3650" bidding, I|strong="G2532" will|strong="G2532" throw out|strong="G2532" the|strong="G2532" nets|strong="G1350".’
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 They|strong="G2532" did|strong="G4160" so|strong="G2532", and|strong="G2532" enclosed|strong="G4788" such|strong="G3778" a|strong="G2532" great|strong="G4183" shoal of|strong="G2532" fish|strong="G2486" that|strong="G3588" their|strong="G2532" nets|strong="G1350" began|strong="G1161" to|strong="G2532" break|strong="G1284".
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 So|strong="G2532" they|strong="G2532" signalled to|strong="G2532" their|strong="G2532" partners|strong="G3353" in|strong="G1722" the|strong="G1722" other|strong="G2087" boat|strong="G4143" to|strong="G2532" come|strong="G2064" and|strong="G2532" help|strong="G4815" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" filled|strong="G4130" both|strong="G2532" the|strong="G1722" boats|strong="G4143" so|strong="G2532" full|strong="G1722" of|strong="G2532" fish that|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" almost sinking.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 When|strong="G1161" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" saw|strong="G3708" this|strong="G3588", he|strong="G1161" threw himself down|strong="G4363" at|strong="G1161" Jesus|strong="G2424"’ knees|strong="G1119", exclaiming, ‘Master|strong="G2962", leave|strong="G1831" me|strong="G1473", for|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1510" sinful man!’
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 For|strong="G1063" he|strong="G2532" and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3739" were|strong="G3588" with|strong="G4862" him|strong="G3588" were|strong="G3588" lost in|strong="G1909" amazement|strong="G2285" at|strong="G1909" the|strong="G2532" haul of|strong="G2532" fish|strong="G2486" which|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2532" made|strong="G3956";
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 and|strong="G2532" so|strong="G2532", too|strong="G2532", were|strong="G1510" James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491", Zebedee|strong="G2199"’s sons|strong="G5207", who|strong="G3739" were|strong="G1510" Simon|strong="G4613"’s partners|strong="G2844". ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Simon|strong="G4613", ‘\+w from|strong="G2532"\+w* today \+w you|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w catch|strong="G2221"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w*.’
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 And|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" brought|strong="G2609" their|strong="G2532" boats|strong="G4143" to|strong="G2532" shore|strong="G1093", they|strong="G2532" left everything|strong="G3956", and|strong="G2532" followed him|strong="G3588".
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 On|strong="G1909" one|strong="G1520" occasion Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" staying in|strong="G1722" a|strong="G1096" town|strong="G4172", when|strong="G1161" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G1096" man|strong="G1520" who|strong="G3588" was|strong="G1510" covered|strong="G1096" with|strong="G1722" leprosy|strong="G3014". When|strong="G1161" the|strong="G1722" leper saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2424", he|strong="G2532" threw|strong="G4098" himself on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" and|strong="G2532" implored|strong="G1189" his|strong="G1909" help, ‘Master|strong="G2962", if|strong="G1437" only|strong="G2532" you|strong="G1437" are|strong="G1510" willing|strong="G2309", you|strong="G1437" are|strong="G1510" able|strong="G1410" to|strong="G2532" make|strong="G2511" me|strong="G1473" clean|strong="G2511".’
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Stretching|strong="G1614" out|strong="G2532" his|strong="G2532" hand|strong="G5495", Jesus|strong="G3004" touched him|strong="G3588", saying|strong="G3004" as|strong="G2532" he|strong="G2532" did|strong="G2532" so|strong="G2532", ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w willing|strong="G2309"\+w*; become \+w clean|strong="G2511"\+w*.’
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 and|strong="G2532" then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" impressed on|strong="G1519" him|strong="G3588" that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588" not|strong="G3367" to|strong="G1519" say|strong="G3004" a|strong="G2532" word|strong="G3588" to|strong="G1519" anyone|strong="G3367", ‘\+w but|strong="G2532"\+w*,’ he|strong="G2532" added, ‘\+w set|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w show|strong="G1166"\+w* \+w yourself|strong="G4572"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w priest|strong="G2409"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w make|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w offerings|strong="G4374"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w cleansing|strong="G2512"\+w*, \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* manner \+w directed|strong="G3853"\+w* \+w by|strong="G2532"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* evidence \+w of|strong="G4012"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* cure.’
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 However|strong="G1161", the|strong="G2532" story|strong="G3056" about|strong="G4012" Jesus|strong="G2532" spread|strong="G1330" all|strong="G2532" the|strong="G2532" more|strong="G3123", and|strong="G2532" great|strong="G4183" crowds|strong="G3793" came|strong="G4905" together|strong="G4905" to|strong="G2532" listen to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" cured|strong="G2323" of|strong="G4012" their|strong="G2532" illnesses;
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 but|strong="G1161" Jesus|strong="G1510" used to|strong="G2532" withdraw to|strong="G2532" lonely places and|strong="G2532" pray|strong="G4336".
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 On|strong="G1722" one|strong="G1520" of|strong="G1537" those|strong="G3588" days|strong="G2250", when|strong="G2532" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" teaching|strong="G1321", some|strong="G3739" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Doctors of|strong="G1537" the|strong="G1722" Law|strong="G3547" were|strong="G1510" sitting|strong="G2521" near|strong="G1519" by|strong="G1722". (They|strong="G2532" had|strong="G2532" come|strong="G2064" from|strong="G1537" all|strong="G3956" the|strong="G1722" villages|strong="G2968" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056" and|strong="G2532" Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" from|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2419"; and|strong="G2532" the|strong="G1722" power|strong="G1411" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" was|strong="G1510" on|strong="G1722" Jesus|strong="G1510", so|strong="G2532" that|strong="G3739" he|strong="G2532" could|strong="G3588" work|strong="G1411" cures.)
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 And|strong="G2532" there|strong="G2532" some|strong="G3739" men|strong="G3739" brought|strong="G5342" on|strong="G1909" a|strong="G2532" bed|strong="G2825" a|strong="G2532" man|strong="G3739" who|strong="G3739" was|strong="G1510" paralysed. They|strong="G2532" tried|strong="G2212" to|strong="G2532" get|strong="G2532" him|strong="G3739" in|strong="G1909" and|strong="G2532" lay|strong="G5087" him|strong="G3739" before|strong="G1799" Jesus|strong="G1510";
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 but|strong="G2532", finding|strong="G2147" no|strong="G3361" way|strong="G3319" of|strong="G1223" getting him|strong="G3588" in|strong="G1519" owing to|strong="G1519" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793", they|strong="G2532" went|strong="G2424" up|strong="G1519" on|strong="G1909" the|strong="G2532" roof|strong="G1430" and|strong="G2532" lowered|strong="G2524" him|strong="G3588" through|strong="G1223" the|strong="G2532" tiles|strong="G2766", with|strong="G4862" his|strong="G1223" pallet, into|strong="G1519" the|strong="G2532" middle|strong="G3319" of|strong="G1223" the|strong="G2532" people|strong="G3793" and|strong="G2532" in|strong="G1519" front|strong="G1715" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424".
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 When|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" their|strong="G2532" faith|strong="G4102", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘Friend, \+w your|strong="G2532"\+w* sins \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* forgiven \+w you|strong="G4771"\+w*.’
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 The|strong="G2532" teachers of|strong="G2316" the|strong="G2532" Law and|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" began debating about|strong="G2980" this|strong="G3778". ‘Who|strong="G3739" is|strong="G1510" this|strong="G3778" man|strong="G3778" who|strong="G3739" speaks|strong="G2980" so|strong="G2532" blasphemously?’ they|strong="G2532" asked|strong="G3004". ‘Who|strong="G3739" can|strong="G1410" forgive sins except|strong="G1487" God|strong="G2316"?’
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" became|strong="G3588" aware|strong="G1921" of|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G1722" in|strong="G1722" which|strong="G3588" they|strong="G1161" were|strong="G3588" debating, he|strong="G1161" turned to|strong="G4314" them|strong="G3588" and|strong="G1161" exclaimed|strong="G3004", ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* debating \+w with|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 \+w Which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w easier|strong="G2123"\+w*? – \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w Your|strong="G2532"\+w* sins \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* forgiven \+w you|strong="G4771"\+w*”? \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w Get|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*”?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w power|strong="G1849"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* forgive sins’ – he|strong="G2532" spoke|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" paralysed man|strong="G1519" – ‘\+w To|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, \+w Get|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G1161"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* pallet, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w home|strong="G3624"\+w*.’
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Instantly the|strong="G2532" man|strong="G3739" stood|strong="G3588" up|strong="G1519" before|strong="G1799" their|strong="G2532" eyes, took|strong="G2532" up|strong="G1519" what|strong="G3739" he|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" lying|strong="G2621" on|strong="G1909", and|strong="G2532" went|strong="G2532" to|strong="G1519" his|strong="G1519" home|strong="G3624", praising|strong="G1392" God|strong="G2316".
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 The|strong="G2532" people|strong="G2983", one|strong="G3588" and|strong="G2532" all|strong="G2532", were|strong="G3588" lost in|strong="G2532" amazement|strong="G1611", and|strong="G2532" praised|strong="G1392" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" in|strong="G2532" great|strong="G2532" awe|strong="G5401" they|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘We|strong="G3754" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" marvellous|strong="G3588" things|strong="G3588" today|strong="G4594"!’
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Jesus|strong="G3004" went|strong="G1831" out|strong="G1831"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" noticed|strong="G2300" a|strong="G2532" tax-gatherer, named|strong="G3686" Levi|strong="G3018", sitting|strong="G2521" in|strong="G1909" the|strong="G2532" tax|strong="G5057" office, and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘\+w Follow|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Levi left|strong="G2641" everything|strong="G3956" and|strong="G2532" got up|strong="G2532" and|strong="G2532" followed him|strong="G2532".
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 And|strong="G2532" Levi|strong="G3018" gave|strong="G4160" a|strong="G2532" great|strong="G3173" banquet|strong="G1403" at|strong="G1722" his|strong="G1722" house|strong="G3614", in|strong="G1722" honour of|strong="G2532" Jesus|strong="G1510"; and|strong="G2532" a|strong="G2532" large|strong="G4183" number|strong="G3793" of|strong="G2532" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" others|strong="G3588" were|strong="G1510" having|strong="G2532" dinner with|strong="G3326" them|strong="G3588".
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 The|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" teachers of|strong="G1223" the|strong="G2532" Law belonging to|strong="G4314" their|strong="G2532" party complained|strong="G1111" of|strong="G1223" this|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" of|strong="G1223" Jesus|strong="G3004".
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 In|strong="G2532" answer Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w well|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w need|strong="G5532"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* doctor, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w ill|strong="G2192"\+w*.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 \+w I|strong="G2064"\+w* \+w have|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w call|strong="G2564"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* religious, \+w but|strong="G1342"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* outcast, \+w to|strong="G1519"\+w* repent.’
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 ‘John|strong="G2491"’s disciples|strong="G3101",’ they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G3004", ‘Often|strong="G4437" fast|strong="G3522" and|strong="G2532" say|strong="G3004" prayers|strong="G1162", and|strong="G2532" so|strong="G2532" do|strong="G4160" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", while|strong="G1161" yours|strong="G4674" are|strong="G3588" eating|strong="G2068" and|strong="G2532" drinking|strong="G4095"!’
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", ‘\+w Can|strong="G1410"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w make|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* groom’s friends \+w fast|strong="G3522"\+w* \+w while|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* groom \+w is|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*?
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* – \+w a|strong="G2532"\+w* \+w time|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* groom \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* taken away \+w from|strong="G2064"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w fast|strong="G3522"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*.’
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Then|strong="G2532", as|strong="G1161" an|strong="G2532" illustration, Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", ‘\+w No|strong="G3756"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w ever|strong="G3756"\+w* \+w tears|strong="G4977"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w piece|strong="G1915"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w puts|strong="G1911"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w an|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w only|strong="G1487"\+w* \+w tear|strong="G4977"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w piece|strong="G1915"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w match|strong="G4856"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w*.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* puts \+w new|strong="G3501"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* wine-skins; \+w for|strong="G1519"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G3501"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w burst|strong="G4486"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* skins, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* itself \+w will|strong="G2532"\+w* run \+w out|strong="G1632"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* skins \+w be|strong="G2532"\+w* lost.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 But \+w new|strong="G2537"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* must \+w be|strong="G1519"\+w* \+w put|strong="G1519"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w fresh|strong="G2537"\+w* skins.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 \+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w after|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* wine \+w wishes|strong="G2309"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w new|strong="G3501"\+w*. “\+w No|strong="G3762"\+w*,” \+w they|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, “\+w the|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* excellent.”’
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.