Lucas 5
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ
1 Once, when|strong="G1161" the|strong="G1722" people|strong="G3793" were|strong="G1510" pressing|strong="G1945" round|strong="G2532" Jesus|strong="G1510" as|strong="G1722" they|strong="G2532" listened to|strong="G2532" God|strong="G2316"’s message|strong="G3056", he|strong="G2532" happened|strong="G1096" to|strong="G2532" be|strong="G1096" standing|strong="G2476" by|strong="G1722" the|strong="G1722" shore of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lake|strong="G3041" of|strong="G3056" Gennesaret|strong="G1082", and|strong="G2532" saw two boats close to|strong="G2532" the|strong="G1722" shore.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 The|strong="G2532" fishermen had|strong="G2532" gone away from|strong="G3844" them|strong="G3588" and|strong="G2532" were|strong="G3588" washing|strong="G4150" the|strong="G2532" nets|strong="G1350".
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 So|strong="G1161", getting|strong="G1684" into|strong="G1519" one|strong="G1520" of|strong="G1093" the|strong="G1722" boats|strong="G4143", which|strong="G3739" belonged|strong="G1510" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", Jesus|strong="G1510" asked|strong="G2065" him|strong="G3588" to|strong="G1519" push off a|strong="G1519" little|strong="G3641" way|strong="G1722" from|strong="G3588" the|strong="G1722" shore|strong="G1093", and|strong="G1161" then|strong="G1161" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" and|strong="G1161" taught|strong="G1321" the|strong="G1722" people|strong="G3793" from|strong="G3588" the|strong="G1722" boat|strong="G4143".
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2532" finished|strong="G3973" speaking|strong="G2980", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Simon|strong="G4613", ‘Push off \+w into|strong="G1519"\+w* deep water, \+w and|strong="G2532"\+w* throw \+w out|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w nets|strong="G1350"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* haul.’
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 ‘We|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G2532" hard|strong="G2872" at|strong="G1909" work|strong="G2872" all|strong="G3650" night|strong="G3571", Sir,’ answered|strong="G3004" Simon|strong="G4613", ‘and|strong="G2532" have|strong="G2532" not|strong="G3762" caught|strong="G2983" anything|strong="G3762", but|strong="G1161", at|strong="G1909" your|strong="G3650" bidding, I|strong="G2532" will|strong="G2532" throw out|strong="G2532" the|strong="G2532" nets|strong="G1350".’
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 They|strong="G2532" did|strong="G4160" so|strong="G2532", and|strong="G2532" enclosed|strong="G4788" such|strong="G3778" a|strong="G2532" great|strong="G4183" shoal of|strong="G2532" fish|strong="G2486" that|strong="G3588" their|strong="G2532" nets|strong="G1350" began|strong="G1161" to|strong="G2532" break|strong="G1284".
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 So|strong="G2532" they|strong="G2532" signalled to|strong="G2532" their|strong="G2532" partners|strong="G3353" in|strong="G1722" the|strong="G1722" other|strong="G2087" boat|strong="G4143" to|strong="G2532" come|strong="G2064" and|strong="G2532" help|strong="G4815" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" filled|strong="G4130" both|strong="G2532" the|strong="G1722" boats|strong="G4143" so|strong="G2532" full|strong="G1722" of|strong="G2532" fish that|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" almost sinking.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 When|strong="G1161" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" saw|strong="G3708" this|strong="G3588", he|strong="G1161" threw himself down|strong="G4363" at|strong="G1161" Jesus|strong="G2424"’ knees|strong="G1119", exclaiming, ‘Master|strong="G2962", leave|strong="G1831" me|strong="G1473", for|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1510" sinful man!’
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 For|strong="G1063" he|strong="G2532" and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3739" were|strong="G3588" with|strong="G4862" him|strong="G3588" were|strong="G3588" lost in|strong="G1909" amazement|strong="G2285" at|strong="G1909" the|strong="G2532" haul of|strong="G2532" fish|strong="G2486" which|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2532" made|strong="G3956";
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 and|strong="G2532" so|strong="G2532", too|strong="G2532", were|strong="G1510" James|strong="G2385" and|strong="G2532" John|strong="G2491", Zebedee|strong="G2199"’s sons|strong="G5207", who|strong="G3739" were|strong="G1510" Simon|strong="G4613"’s partners|strong="G2844". ‘\+w Do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*,’ Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Simon|strong="G4613", ‘\+w from|strong="G2532"\+w* today \+w you|strong="G3739"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w catch|strong="G2221"\+w* \+w people|strong="G1510"\+w*.’
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 And|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" brought|strong="G2609" their|strong="G2532" boats|strong="G4143" to|strong="G2532" shore|strong="G1093", they|strong="G2532" left everything|strong="G3956", and|strong="G2532" followed him|strong="G3588".
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 On|strong="G1909" one|strong="G1520" occasion Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" staying in|strong="G1722" a|strong="G1096" town|strong="G4172", when|strong="G1161" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G1096" man|strong="G1520" who|strong="G3588" was|strong="G1510" covered|strong="G1096" with|strong="G1722" leprosy|strong="G3014". When|strong="G1161" the|strong="G1722" leper saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2424", he|strong="G2532" threw|strong="G4098" himself on|strong="G1909" his|strong="G1909" face|strong="G4383" and|strong="G2532" implored|strong="G1189" his|strong="G1909" help, ‘Master|strong="G2962", if|strong="G1437" only|strong="G2532" you|strong="G1437" are|strong="G1510" willing|strong="G2309", you|strong="G1437" are|strong="G1510" able|strong="G1410" to|strong="G2532" make|strong="G2511" me|strong="G1473" clean|strong="G2511".’
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Stretching|strong="G1614" out|strong="G2532" his|strong="G2532" hand|strong="G5495", Jesus|strong="G3004" touched him|strong="G3588", saying|strong="G3004" as|strong="G2532" he|strong="G2532" did|strong="G2532" so|strong="G2532", ‘\+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w willing|strong="G2309"\+w*; become \+w clean|strong="G2511"\+w*.’
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 and|strong="G2532" then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" impressed on|strong="G1519" him|strong="G3588" that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588" not|strong="G3367" to|strong="G1519" say|strong="G3004" a|strong="G2532" word|strong="G3588" to|strong="G1519" anyone|strong="G3367", ‘\+w but|strong="G2532"\+w*,’ he|strong="G2532" added, ‘\+w set|strong="G2532"\+w* \+w out|strong="G2532"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w show|strong="G1166"\+w* \+w yourself|strong="G4572"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w priest|strong="G2409"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w make|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w offerings|strong="G4374"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w cleansing|strong="G2512"\+w*, \+w in|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* manner \+w directed|strong="G3853"\+w* \+w by|strong="G2532"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w as|strong="G2531"\+w* evidence \+w of|strong="G4012"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* cure.’
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 However|strong="G1161", the|strong="G2532" story|strong="G3056" about|strong="G4012" Jesus|strong="G2532" spread|strong="G1330" all|strong="G2532" the|strong="G2532" more|strong="G3123", and|strong="G2532" great|strong="G4183" crowds|strong="G3793" came|strong="G4905" together|strong="G4905" to|strong="G2532" listen to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" cured|strong="G2323" of|strong="G4012" their|strong="G2532" illnesses;
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 but|strong="G1161" Jesus|strong="G1510" used to|strong="G2532" withdraw to|strong="G2532" lonely places and|strong="G2532" pray|strong="G4336".
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 On|strong="G1722" one|strong="G1520" of|strong="G1537" those|strong="G3588" days|strong="G2250", when|strong="G2532" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" teaching|strong="G1321", some|strong="G3739" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" Doctors of|strong="G1537" the|strong="G1722" Law|strong="G3547" were|strong="G1510" sitting|strong="G2521" near|strong="G1519" by|strong="G1722". (They|strong="G2532" had|strong="G2532" come|strong="G2064" from|strong="G1537" all|strong="G3956" the|strong="G1722" villages|strong="G2968" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056" and|strong="G2532" Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" from|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2419"; and|strong="G2532" the|strong="G1722" power|strong="G1411" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" was|strong="G1510" on|strong="G1722" Jesus|strong="G1510", so|strong="G2532" that|strong="G3739" he|strong="G2532" could|strong="G3588" work|strong="G1411" cures.)
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 And|strong="G2532" there|strong="G2532" some|strong="G3739" men|strong="G3739" brought|strong="G5342" on|strong="G1909" a|strong="G2532" bed|strong="G2825" a|strong="G2532" man|strong="G3739" who|strong="G3739" was|strong="G1510" paralysed. They|strong="G2532" tried|strong="G2212" to|strong="G2532" get|strong="G2532" him|strong="G3739" in|strong="G1909" and|strong="G2532" lay|strong="G5087" him|strong="G3739" before|strong="G1799" Jesus|strong="G1510";
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 but|strong="G2532", finding|strong="G2147" no|strong="G3361" way|strong="G3319" of|strong="G1223" getting him|strong="G3588" in|strong="G1519" owing to|strong="G1519" the|strong="G2532" crowd|strong="G3793", they|strong="G2532" went|strong="G2424" up|strong="G1519" on|strong="G1909" the|strong="G2532" roof|strong="G1430" and|strong="G2532" lowered|strong="G2524" him|strong="G3588" through|strong="G1223" the|strong="G2532" tiles|strong="G2766", with|strong="G4862" his|strong="G1223" pallet, into|strong="G1519" the|strong="G2532" middle|strong="G3319" of|strong="G1223" the|strong="G2532" people|strong="G3793" and|strong="G2532" in|strong="G1519" front|strong="G1715" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424".
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 When|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" their|strong="G2532" faith|strong="G4102", Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", ‘Friend, \+w your|strong="G2532"\+w* sins \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G2532"\+w* forgiven \+w you|strong="G4771"\+w*.’
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 The|strong="G2532" teachers of|strong="G2316" the|strong="G2532" Law and|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" began debating about|strong="G2980" this|strong="G3778". ‘Who|strong="G3739" is|strong="G1510" this|strong="G3778" man|strong="G3778" who|strong="G3739" speaks|strong="G2980" so|strong="G2532" blasphemously?’ they|strong="G2532" asked|strong="G3004". ‘Who|strong="G3739" can|strong="G1410" forgive sins except|strong="G1487" God|strong="G2316"?’
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 When|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" became|strong="G3588" aware|strong="G1921" of|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G1722" in|strong="G1722" which|strong="G3588" they|strong="G1161" were|strong="G3588" debating, he|strong="G1161" turned to|strong="G4314" them|strong="G3588" and|strong="G1161" exclaimed|strong="G3004", ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* debating \+w with|strong="G1722"\+w* \+w yourselves|strong="G1438"\+w*?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 \+w Which|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w easier|strong="G2123"\+w*? – \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w Your|strong="G2532"\+w* sins \+w have|strong="G2532"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* forgiven \+w you|strong="G4771"\+w*”? \+w Or|strong="G2228"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w* “\+w Get|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*”?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G1519"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w power|strong="G1849"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w earth|strong="G1093"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* forgive sins’ – he|strong="G2532" spoke|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" paralysed man|strong="G1519" – ‘\+w To|strong="G1519"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w I|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, \+w Get|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w take|strong="G1161"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* pallet, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* \+w home|strong="G3624"\+w*.’
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Instantly the|strong="G2532" man|strong="G3739" stood|strong="G3588" up|strong="G1519" before|strong="G1799" their|strong="G2532" eyes, took|strong="G2532" up|strong="G1519" what|strong="G3739" he|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" lying|strong="G2621" on|strong="G1909", and|strong="G2532" went|strong="G2532" to|strong="G1519" his|strong="G1519" home|strong="G3624", praising|strong="G1392" God|strong="G2316".
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 The|strong="G2532" people|strong="G2983", one|strong="G3588" and|strong="G2532" all|strong="G2532", were|strong="G3588" lost in|strong="G2532" amazement|strong="G1611", and|strong="G2532" praised|strong="G1392" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" in|strong="G2532" great|strong="G2532" awe|strong="G5401" they|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘We|strong="G3754" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" marvellous|strong="G3588" things|strong="G3588" today|strong="G4594"!’
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Jesus|strong="G3004" went|strong="G1831" out|strong="G1831"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" noticed|strong="G2300" a|strong="G2532" tax-gatherer, named|strong="G3686" Levi|strong="G3018", sitting|strong="G2521" in|strong="G1909" the|strong="G2532" tax|strong="G5057" office, and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘\+w Follow|strong="G3326"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.’
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Levi left|strong="G2641" everything|strong="G3956" and|strong="G2532" got up|strong="G2532" and|strong="G2532" followed him|strong="G2532".
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 And|strong="G2532" Levi|strong="G3018" gave|strong="G4160" a|strong="G2532" great|strong="G3173" banquet|strong="G1403" at|strong="G1722" his|strong="G1722" house|strong="G3614", in|strong="G1722" honour of|strong="G2532" Jesus|strong="G1510"; and|strong="G2532" a|strong="G2532" large|strong="G4183" number|strong="G3793" of|strong="G2532" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" others|strong="G3588" were|strong="G1510" having|strong="G2532" dinner with|strong="G3326" them|strong="G3588".
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 The|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" teachers of|strong="G1223" the|strong="G2532" Law belonging to|strong="G4314" their|strong="G2532" party complained|strong="G1111" of|strong="G1223" this|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" of|strong="G1223" Jesus|strong="G3004".
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 In|strong="G2532" answer Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", ‘\+w It|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w well|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w need|strong="G5532"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* doctor, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w ill|strong="G2192"\+w*.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 \+w I|strong="G2064"\+w* \+w have|strong="G3756"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w call|strong="G2564"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* religious, \+w but|strong="G1342"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* outcast, \+w to|strong="G1519"\+w* repent.’
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 ‘John|strong="G2491"’s disciples|strong="G3101",’ they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G3004", ‘Often|strong="G4437" fast|strong="G3522" and|strong="G2532" say|strong="G3004" prayers|strong="G1162", and|strong="G2532" so|strong="G2532" do|strong="G4160" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", while|strong="G1161" yours|strong="G4674" are|strong="G3588" eating|strong="G2068" and|strong="G2532" drinking|strong="G4095"!’
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", ‘\+w Can|strong="G1410"\+w* \+w you|strong="G3739"\+w* \+w make|strong="G4160"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* groom’s friends \+w fast|strong="G3522"\+w* \+w while|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* groom \+w is|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* – \+w a|strong="G2532"\+w* \+w time|strong="G2250"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* groom \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* taken away \+w from|strong="G2064"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w fast|strong="G3522"\+w* \+w then|strong="G2532"\+w*, \+w when|strong="G3752"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w days|strong="G2250"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w*.’
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Then|strong="G2532", as|strong="G1161" an|strong="G2532" illustration, Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", ‘\+w No|strong="G3756"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w ever|strong="G3756"\+w* \+w tears|strong="G4977"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w piece|strong="G1915"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w puts|strong="G1911"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G1909"\+w* \+w an|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w*, \+w they|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w only|strong="G1487"\+w* \+w tear|strong="G4977"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w garment|strong="G2440"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w piece|strong="G1915"\+w* \+w from|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G2537"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w match|strong="G4856"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w*.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* puts \+w new|strong="G3501"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* wine-skins; \+w for|strong="G1519"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w they|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w new|strong="G3501"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w burst|strong="G4486"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* skins, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* itself \+w will|strong="G2532"\+w* run \+w out|strong="G1632"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* skins \+w be|strong="G2532"\+w* lost.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 But \+w new|strong="G2537"\+w* \+w wine|strong="G3631"\+w* must \+w be|strong="G1519"\+w* \+w put|strong="G1519"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w fresh|strong="G2537"\+w* skins.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 \+w No|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w after|strong="G2532"\+w* \+w drinking|strong="G4095"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* wine \+w wishes|strong="G2309"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w new|strong="G3501"\+w*. “\+w No|strong="G3762"\+w*,” \+w they|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G3004"\+w*, “\+w the|strong="G2532"\+w* \+w old|strong="G3820"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* excellent.”’
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.