Lucas 2
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 About|strong="G1722" that|strong="G3588" time|strong="G2250" an|strong="G1722" edict was|strong="G1096" issued by|strong="G1722" the|strong="G1722" Emperor Augustus that|strong="G3588" a|strong="G1096" census should|strong="G3588" be|strong="G1096" taken|strong="G1096" of|strong="G2250" the|strong="G1722" whole|strong="G3956" Empire.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 (This|strong="G3778" was|strong="G1096" the|strong="G3588" first|strong="G4413" census taken|strong="G1096" while|strong="G1096" Quirinius|strong="G2958" was|strong="G1096" Governor|strong="G2230" of|strong="G3588" Syria|strong="G4947").
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 And|strong="G2532" everyone|strong="G3956" went|strong="G4198" to|strong="G1519" his|strong="G1438" own|strong="G1438" town|strong="G4172" to|strong="G1519" be|strong="G2532" registered.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Among|strong="G1519" others|strong="G3588" Joseph|strong="G2501" went|strong="G2532" up|strong="G1519" from|strong="G1537" the|strong="G2532" town|strong="G4172" of|strong="G1537" Nazareth|strong="G3478" in|strong="G1519" Galilee|strong="G1056" to|strong="G1519" Bethlehem, the|strong="G2532" town|strong="G4172" of|strong="G1537" David|strong="G1138", in|strong="G1519" Judea|strong="G2449" – because|strong="G1223" he|strong="G2532" belonged|strong="G1510" to|strong="G1519" the|strong="G2532" family|strong="G3965" and|strong="G2532" house|strong="G3624" of|strong="G1537" David|strong="G1138" –
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 to|strong="G1510" be|strong="G1510" registered with|strong="G4862" Mary|strong="G3137", his|strong="G3588" engaged|strong="G3423" wife, who|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G3588" to|strong="G1510" become|strong="G1510" a|strong="G1510" mother.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 While|strong="G1722" they|strong="G1161" were|strong="G1510" there|strong="G1563" her|strong="G1438" time|strong="G2250" came|strong="G1096",
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 and|strong="G2532" she|strong="G2532" gave|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" her|strong="G3588" first|strong="G3588" child|strong="G1722", a|strong="G2532" son|strong="G5207". And|strong="G2532" because|strong="G1360" there|strong="G2532" was|strong="G1510" no|strong="G3756" room|strong="G5117" for|strong="G1722" them|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" inn|strong="G2646", she|strong="G2532" swathed him|strong="G3588" round|strong="G2532" and|strong="G2532" laid|strong="G2532" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G2532" manger|strong="G5336".
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 In|strong="G1722" that|strong="G3588" same|strong="G2532" countryside|strong="G5561" were|strong="G1510" shepherds|strong="G4166" out|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" open fields|strong="G5561", watching|strong="G5442" their|strong="G2532" flocks that|strong="G3588" night|strong="G3571",
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 when|strong="G2532" an|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" suddenly|strong="G2962" stood|strong="G2186" by|strong="G2532" them|strong="G1438", and|strong="G2532" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" shone|strong="G4034" around|strong="G4034" them|strong="G1438"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G2532" seized with|strong="G2532" fear|strong="G5401".
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 ‘Have|strong="G2532" no|strong="G3361" fear|strong="G5399",’ the|strong="G2532" angel said|strong="G3004". ‘For|strong="G1063" I|strong="G2532" bring|strong="G2097" you|strong="G5210" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G2532" a|strong="G2532" great|strong="G3173" joy|strong="G5479" in|strong="G2532" store for|strong="G1063" all|strong="G3956" the|strong="G2532" nation.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 This|strong="G3739" day|strong="G4594" there|strong="G3754" has|strong="G2962" been|strong="G1510" born|strong="G5088" to|strong="G1722" you|strong="G5210", in|strong="G1722" the|strong="G1722" town|strong="G4172" of|strong="G2962" David|strong="G1138", a|strong="G1722" Saviour|strong="G4990", who|strong="G3739" is|strong="G1510" Christ|strong="G5547" and|strong="G2962" Lord|strong="G2962".
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 And|strong="G2532" this|strong="G3778" will|strong="G2532" be|strong="G2532" the|strong="G1722" sign|strong="G4592" for|strong="G1722" you|strong="G5210". You|strong="G5210" will|strong="G2532" find|strong="G2147" the|strong="G1722" infant swathed, and|strong="G2532" lying|strong="G2749" in|strong="G1722" a|strong="G2532" manger|strong="G5336".’
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Then|strong="G2532" suddenly|strong="G1810" there|strong="G2532" appeared|strong="G1096" with|strong="G4862" the|strong="G2532" angel a|strong="G1096" multitude|strong="G4128" of|strong="G2316" the|strong="G2532" heavenly|strong="G3770" Host|strong="G4756", praising God|strong="G2316", and|strong="G2532" singing –
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 ‘glory|strong="G1391" to|strong="G2532" God|strong="G2316" on|strong="G1909" high|strong="G5310",
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Now|strong="G2532", when|strong="G5613" the|strong="G2532" angels had|strong="G2532" left them|strong="G3588" and|strong="G2532" gone|strong="G1330" back|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772", the|strong="G2532" shepherds|strong="G4166" said|strong="G2980" to|strong="G1519" one|strong="G3739" another|strong="G3739", ‘Let|strong="G1096" us|strong="G1519" go|strong="G1330" at|strong="G1519" once|strong="G3739" to|strong="G1519" Bethlehem, and|strong="G2532" see|strong="G3708" this|strong="G3778" thing|strong="G3778" that|strong="G3739" has|strong="G2962" happened|strong="G1096", of|strong="G2532" which|strong="G3739" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" has|strong="G2962" told|strong="G2980" us|strong="G1519".’
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 So|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2064" quickly|strong="G4692", and|strong="G2532" found|strong="G2532" Mary|strong="G3137" and|strong="G2532" Joseph|strong="G2501", and|strong="G2532" the|strong="G1722" infant lying|strong="G2749" in|strong="G1722" a|strong="G2532" manger|strong="G5336";
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 and|strong="G1161", when|strong="G1161" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" it|strong="G1161", they|strong="G1161" told|strong="G2980" of|strong="G4012" all|strong="G1161" that|strong="G3588" had|strong="G3588" been said|strong="G2980" to|strong="G2980" them|strong="G3588" about|strong="G4012" this|strong="G3778" child|strong="G3813".
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 All|strong="G3956" who|strong="G3588" heard the|strong="G2532" shepherds|strong="G4166" were|strong="G3588" astonished|strong="G2296" at|strong="G4314" their|strong="G1438" story,
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 while|strong="G1722" Mary|strong="G3137" treasured|strong="G4933" in|strong="G1722" her|strong="G3956" heart|strong="G2588" all|strong="G3956" that|strong="G3588" they|strong="G1161" said|strong="G1161", and|strong="G1161" thought about|strong="G1722" it|strong="G1161" often.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 And|strong="G2532" the|strong="G2532" shepherds|strong="G4166" went|strong="G2532" back|strong="G5290", giving glory|strong="G1392" and|strong="G2532" praise|strong="G1392" to|strong="G4314" God|strong="G2316" for|strong="G1909" all|strong="G3956" that|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2532" heard and|strong="G2532" seen|strong="G3708". It|strong="G2532" had|strong="G2532" all|strong="G3956" happened|strong="G3588" as|strong="G2531" they|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" told|strong="G2980".
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Eight|strong="G3638" days|strong="G2250" after|strong="G3753" the|strong="G1722" birth|strong="G2836" of|strong="G5259" the|strong="G1722" child|strong="G1722", when|strong="G3753" it|strong="G2532" was|strong="G3588" time|strong="G2250" to|strong="G2532" circumcise|strong="G4059" him|strong="G3588", he|strong="G2532" received the|strong="G1722" name|strong="G3686" Jesus|strong="G2424" – the|strong="G1722" name|strong="G3686" given|strong="G2564" him|strong="G3588" by|strong="G1722" the|strong="G1722" angel before|strong="G4253" his|strong="G1722" conception.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 When|strong="G3753" the|strong="G2532" period|strong="G2532" of|strong="G2250" purification|strong="G2512" of|strong="G2250" mother and|strong="G2532" child, required by|strong="G2596" the|strong="G2532" Law|strong="G3551" of|strong="G2250" Moses|strong="G3475", came|strong="G2532" to|strong="G1519" an|strong="G2532" end|strong="G1519", his|strong="G1519" parents took|strong="G2532" the|strong="G2532" child up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" present|strong="G3936" him|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962",
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 in|strong="G1722" compliance with|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" of|strong="G2962" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" that|strong="G3754" every|strong="G3956" firstborn|strong="G3388" male will|strong="G2962" be|strong="G3956" dedicated to|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962",
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 and|strong="G2532" also|strong="G2532" to|strong="G2532" offer|strong="G1325" the|strong="G1722" sacrifice|strong="G2378" required by|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" – a|strong="G2532" pair|strong="G2201" of|strong="G2532" turtle-doves or|strong="G2228" two|strong="G1417" young|strong="G3502" pigeons|strong="G4058".
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 There|strong="G2532" was|strong="G1510" at|strong="G1722" that|strong="G3739" time|strong="G1909" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" a|strong="G2532" man|strong="G3778" named|strong="G3686" Simeon|strong="G4826", a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" and|strong="G2532" devout|strong="G2126" man|strong="G3778", who|strong="G3739" lived|strong="G1510" in|strong="G1722" constant expectation of|strong="G4151" Israel|strong="G2474"’s consulation, and|strong="G2532" under|strong="G1722" the|strong="G1722" guidance of|strong="G4151" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 It|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G1510" revealed|strong="G5537" to|strong="G2532" him|strong="G3588" by|strong="G5259" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3588" he|strong="G2532" should|strong="G3588" not|strong="G3361" die|strong="G2288" until|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" Christ|strong="G5547".
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Moved by|strong="G1722" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151", Simeon came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1722" Temple|strong="G2411" Courts, and|strong="G2532", when|strong="G2532" the|strong="G1722" parents|strong="G1118" brought|strong="G1521" in|strong="G1722" the|strong="G1722" child|strong="G3813" Jesus|strong="G2424", to|strong="G1519" do|strong="G4160" for|strong="G1519" him|strong="G3588" what|strong="G3588" was|strong="G3588" customary under|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551",
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Simeon himself|strong="G1519" took|strong="G1209" the|strong="G2532" child in|strong="G1519" his|strong="G1519" arms, and|strong="G2532" blessed|strong="G2127" God|strong="G2316", and|strong="G2532" said|strong="G3004":
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 ‘Now|strong="G3568", Lord|strong="G1203", you|strong="G4771" will|strong="G1401" let your|strong="G1722" servant|strong="G1401" go,
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 for|strong="G3754" my|strong="G3708" eyes|strong="G3788" have|strong="G1473" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" salvation|strong="G4992"
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 which|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G3956" prepared|strong="G2090" in|strong="G2596" the|strong="G3956" sight|strong="G4383" of|strong="G2596" all|strong="G3956" nations –
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 a|strong="G2532" light|strong="G5457" to|strong="G1519" bring|strong="G2532" light|strong="G5457" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484",
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 While|strong="G2980" the|strong="G2532" child’s father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" were|strong="G1510" wondering|strong="G2296" at|strong="G1909" what|strong="G3588" was|strong="G1510" said|strong="G2980" about|strong="G4012" him|strong="G3588",
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Simeon|strong="G4826" gave|strong="G2532" them|strong="G3588" his|strong="G1438" blessing|strong="G2127", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Mary|strong="G3137", the|strong="G1722" child|strong="G1722"’s mother|strong="G3384", ‘This|strong="G3778" child|strong="G1722" is|strong="G3588" appointed|strong="G2749" to|strong="G1519" be|strong="G2532" the|strong="G1722" cause|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G1722" fall|strong="G4431" and|strong="G2532" rise of|strong="G2532" many|strong="G4183" in|strong="G1722" Israel|strong="G2474", and|strong="G2532" to|strong="G1519" be|strong="G2532" a|strong="G2532" sign|strong="G4592" much|strong="G4183" spoken|strong="G3004" against|strong="G4314" –
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Yes|strong="G1161", the|strong="G2532" sword|strong="G4501" will|strong="G2532" pierce|strong="G1330" your|strong="G2532" own heart|strong="G2588" – and|strong="G2532" so|strong="G2532" the|strong="G2532" thoughts|strong="G1261" in|strong="G2532" many|strong="G4183" minds|strong="G2588" will|strong="G2532" be|strong="G2532" disclosed.’
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 There|strong="G2532" was|strong="G1510" also|strong="G2532" a|strong="G2532" prophet named Hannah, a|strong="G2532" daughter|strong="G2364" of|strong="G1537" Phanuel|strong="G5323" and|strong="G2532" of|strong="G1537" the|strong="G1722" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Asher. She|strong="G2532" was|strong="G1510" far|strong="G3588" advanced|strong="G4260" in|strong="G1722" years|strong="G2094", having|strong="G2532" lived|strong="G2198" with|strong="G3326" her|strong="G3588" husband for|strong="G1722" seven|strong="G2033" years|strong="G2094" after|strong="G3326" marriage|strong="G3932",
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 and|strong="G2532" then|strong="G2532" a|strong="G2532" widow|strong="G5503", until|strong="G2193" she|strong="G2532" had|strong="G2532" reached the|strong="G2532" age|strong="G2094" of|strong="G2250" eighty-four|strong="G3589". She|strong="G2532" never|strong="G3756" left the|strong="G2532" Temple|strong="G2411" Courts, but|strong="G2532", fasting|strong="G3521" and|strong="G2532" praying, worshiped God|strong="G2532" night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250".
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 At|strong="G4012" that|strong="G3588" moment|strong="G5610" she|strong="G2532" came|strong="G2532" up|strong="G2532", and|strong="G2532" began publicly to|strong="G2532" thank God|strong="G2316" and|strong="G2532" to|strong="G2532" speak|strong="G2980" about|strong="G4012" the|strong="G2532" child to|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" were|strong="G3588" looking|strong="G4327" for|strong="G4012" the|strong="G2532" deliverance of|strong="G4012" Jerusalem|strong="G2419".
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 When|strong="G5613" the|strong="G2532" child’s|strong="G2962" parents had|strong="G2532" done everything|strong="G3956" required by|strong="G2596" the|strong="G2532" Law|strong="G3551" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", they|strong="G2532" returned|strong="G1994" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056" to|strong="G1519" their|strong="G1438" own|strong="G1438" town|strong="G4172" of|strong="G2532" Nazareth|strong="G3478".
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 The|strong="G2532" child|strong="G3813" grew and|strong="G2532" became|strong="G3588" strong|strong="G2901" and|strong="G2532" wise, and|strong="G2532" the|strong="G2532" blessing|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" was|strong="G1510" on|strong="G1909" him|strong="G3588".
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Every|strong="G2596" year|strong="G2094" the|strong="G2532" child’s parents|strong="G1118" used to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" at|strong="G1519" the|strong="G2532" Passover|strong="G3957" Festival|strong="G1859".
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 When|strong="G3753" Jesus|strong="G2532" was|strong="G1096" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094" old|strong="G2094", they|strong="G2532" went|strong="G2532" according|strong="G2596" to|strong="G2532" custom|strong="G1485" to|strong="G2532" Jerusalem,
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 and|strong="G2532" had|strong="G2424" finished|strong="G5048" their|strong="G1438" visit; but|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" started|strong="G5290" to|strong="G2532" return|strong="G5290", the|strong="G1722" boy|strong="G3816" Jesus|strong="G2424" remained|strong="G5278" behind|strong="G5278" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", without|strong="G2532" their|strong="G1438" knowing|strong="G1097" it|strong="G2532".
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Thinking that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G1722" their|strong="G2532" fellow travellers, they|strong="G2532" went|strong="G2064" one|strong="G3588" day|strong="G2250"’s journey|strong="G3598" before|strong="G1722" searching for|strong="G1161" him|strong="G3588" among|strong="G1722" their|strong="G2532" relatives|strong="G4773" and|strong="G2532" acquaintances|strong="G1110";
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 and|strong="G2532" then|strong="G2532", as|strong="G1519" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" find|strong="G2147" him|strong="G2532", they|strong="G2532" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", searching everywhere for|strong="G1519" him|strong="G2532".
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 It|strong="G2532" was|strong="G1096" not|strong="G2532" until|strong="G2532" the|strong="G1722" third day|strong="G2250" that|strong="G3588" they|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2411" Courts, sitting|strong="G2516" among|strong="G1722" the|strong="G1722" teachers|strong="G1320", now|strong="G2532" listening to|strong="G2532" them|strong="G3588", now|strong="G2532" asking|strong="G1905" them|strong="G3588" questions|strong="G1905".
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 All|strong="G3956" who|strong="G3588" listened to|strong="G2532" him|strong="G3588" marvelled at|strong="G1909" his|strong="G3956" intelligence and|strong="G2532" his|strong="G3956" answers.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 His|strong="G4160" parents|strong="G3962" were|strong="G3588" amazed|strong="G1605" when|strong="G2532" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", and|strong="G2532" his|strong="G4160" mother|strong="G3384" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G3588", ‘My|strong="G3708" child|strong="G5043", why|strong="G5101" have|strong="G2532" you|strong="G4771" treated|strong="G4160" us|strong="G3004" like|strong="G3779" this|strong="G3588"? Your|strong="G2532" father|strong="G3962" and|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2532" been|strong="G2532" searching|strong="G2212" for|strong="G4314" you|strong="G4771" in|strong="G2532" great|strong="G2532" distress.’
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 ‘\+w What|strong="G5101"\+w* \+w made|strong="G3756"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w search|strong="G2212"\+w* \+w for|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*?’ he|strong="G2532" answered|strong="G3004". ‘Didn’\+w t|strong="G3588"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w be|strong="G1510"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*’s house?’
49 Jesus respondeu:
50 His|strong="G2532" parents did|strong="G2532" not|strong="G3756" understand|strong="G4920" what|strong="G3739" he|strong="G2532" meant.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 However he|strong="G2532" went|strong="G2064" down|strong="G2597" with|strong="G3326" them|strong="G3588" to|strong="G1519" Nazareth|strong="G3478", and|strong="G2532" submitted himself|strong="G2588" to|strong="G1519" their|strong="G2532" control|strong="G5293"; and|strong="G2532" his|strong="G3956" mother|strong="G3384" treasured|strong="G1301" all|strong="G3956" that|strong="G3588" was|strong="G1510" said|strong="G2532" in|strong="G1722" her|strong="G1519" heart|strong="G2588".
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" grew in|strong="G1722" wisdom|strong="G4678" as|strong="G1722" he|strong="G2532" grew in|strong="G1722" years, and|strong="G2532" gained the|strong="G1722" blessing|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" people|strong="G3588".
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.