Josué 19
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC
1 The|strong="H8432" second|strong="H8145" lot|strong="H1486" fell|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H8432" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H8432" Simeonites by|strong="H3318" their|strong="H8432" clans|strong="H4940". Their|strong="H8432" inheritance|strong="H5159" lay|strong="H1121" inside|strong="H8432" the|strong="H8432" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H8432" Judahites.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 They|strong="H1992" held|strong="H1961" as|strong="H1961" their|strong="H1992" inheritance|strong="H5159" Beer-sheba (or Sheba|strong="H7652"), Moladah|strong="H4137",
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar-shual|strong="H2705", Balah|strong="H1088", Ezem|strong="H6107",
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Bethul|strong="H1329", Hormah|strong="H2767",
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag|strong="H6860", Beth-marcaboth|strong="H1024", Hazar-susah|strong="H2701",
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth|strong="H1034", and|strong="H5892" Sharuhen|strong="H8287", thirteen|strong="H7969" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Also Ain|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417", Ether|strong="H6281", Ashan|strong="H6228", four towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691",
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" villages|strong="H2691" around|strong="H5439" these|strong="H2063" towns|strong="H5892" down to|strong="H5704" Baalath-beer|strong="H1192", Ramah|strong="H7414" in|strong="H5892" the|strong="H3605" south|strong="H5045". Such|strong="H2063" was|strong="H5892" the|strong="H3605" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H3605" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Simeonites.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 As|strong="H1961" the|strong="H3588" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H3588" Judahites was|strong="H1961" too|strong="H1961" large|strong="H7227" for|strong="H3588" them|strong="H1992", the|strong="H3588" Simeonites held|strong="H1961" their|strong="H1992" inheritance|strong="H5159" within|strong="H8432" the|strong="H3588" Judahite territory|strong="H2506".
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 The|strong="H5704" third|strong="H7992" lot|strong="H1486" fell|strong="H5927" to|strong="H5704" the|strong="H5704" Zebulunites according to|strong="H5704" their|strong="H1961" clans|strong="H4940". Their|strong="H1961" frontier reached|strong="H1961" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Sarid|strong="H8301",
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 then|strong="H5927" westward|strong="H3220" to|strong="H5927" Maralah|strong="H4831", stretching to|strong="H5927" Dabbesheth|strong="H1708" and|strong="H6440" to|strong="H5927" the|strong="H6440" valley|strong="H5158" east|strong="H5921" of|strong="H1366" Jokneam|strong="H3362".
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 From|strong="H7725" Sarid|strong="H8301" it|strong="H5921" turned|strong="H7725" eastward|strong="H6924" to|strong="H7725" the|strong="H5921" frontier of|strong="H1366" Chisloth-tabor|strong="H3696", on|strong="H5921" to|strong="H7725" Daberath|strong="H1705", and|strong="H7725" to|strong="H7725" Japhia|strong="H3309"
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 and|strong="H8033" then|strong="H3318" it|strong="H8033" continued|strong="H5674" eastward|strong="H6924" to|strong="H3318" Hepher and|strong="H8033" Eth-kazin|strong="H6278", Rimmon|strong="H7417" and|strong="H8033" turning towards Neah|strong="H5269".
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 The|strong="H5437" northern|strong="H6828" frontier wheeled round|strong="H5437" to|strong="H1961" Hannathon|strong="H2615", ending at|strong="H1961" the|strong="H5437" valley|strong="H1516" of|strong="H1366" Iphtah-el.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 There were|strong="H8147" Kattath|strong="H7005", Nahalal|strong="H5096", Shimron|strong="H8110", Idalah|strong="H3030", Bethlehem|strong="H1035" – twelve|strong="H8147" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H8147" villages|strong="H2691".
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Such|strong="H2063" was|strong="H5892" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Zebulunites according to|strong="H1121" their clans|strong="H4940", these|strong="H2063" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 The|strong="H3318" fourth|strong="H7243" lot|strong="H1486" fell|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" Issacharites according to|strong="H3318" their|strong="H3318" clans|strong="H4940".
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Their|strong="H1961" territory|strong="H1366" included|strong="H1366" Jezreel|strong="H3157", Chesulloth|strong="H3694", Shunem|strong="H7766",
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaim|strong="H2663", Shion|strong="H7866", Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith|strong="H7245", Kishion|strong="H7191", Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remeth|strong="H7432", En-gannim|strong="H5873", En-haddah|strong="H5876", and|strong="H5873" Beth-pazzez|strong="H1048",
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 their|strong="H1961" frontier touching Tabor|strong="H8396", Shahazumah|strong="H7831", and|strong="H5892" Beth-shemesh|strong="H1053", and|strong="H5892" ending at|strong="H1961" the|strong="H1961" Jordan|strong="H3383". Sixteen|strong="H8337" towns|strong="H5892" they|strong="H5892" had|strong="H1961" with|strong="H5892" their|strong="H1961" villages|strong="H2691".
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Such|strong="H2063" was|strong="H5892" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Issacharites according to|strong="H1121" their clans|strong="H4940", these|strong="H2063" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 The|strong="H3318" fifth|strong="H2549" lot|strong="H1486" fell|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H3318" Asherites according to|strong="H3318" their|strong="H3318" clans|strong="H4940".
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Their|strong="H1961" territory|strong="H1366" held|strong="H1961" Helkath|strong="H2520", Hali|strong="H2482", Beten, Achshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelech, Amal, and|strong="H3220" Mishal|strong="H4861". Their frontier reached|strong="H6293" Carmel|strong="H3760" on|strong="H3220" the|strong="H6293" west|strong="H3220" and|strong="H3220" Shihor-libnath|strong="H7884".
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 It|strong="H7725" turned|strong="H7725" east|strong="H4217" to|strong="H7725" Beth-dagon|strong="H1016", reaching Zebulun|strong="H2074" and|strong="H7725" the|strong="H7725" valley|strong="H1516" of|strong="H1516" Iphtah-el on|strong="H3318" the|strong="H7725" north|strong="H6828", Beth-emek|strong="H1025", and|strong="H7725" Neiel|strong="H5272". It|strong="H7725" kept on|strong="H3318" north|strong="H6828" to|strong="H7725" Cabul|strong="H3521",
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 Ebron|strong="H5683", Rehob|strong="H7340", Hammon|strong="H2540", and|strong="H7227" Kanah|strong="H7071", as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Sidon|strong="H6721" the|strong="H5704" Great|strong="H7227",
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 then|strong="H1961" turned|strong="H7725" to|strong="H5704" Ramah|strong="H7414" and|strong="H7725" the|strong="H7725" fortified|strong="H4013" city|strong="H5892" of|strong="H5892" Tyre|strong="H6865", then|strong="H1961" to|strong="H5704" Hosah|strong="H2621" and|strong="H7725" so|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H7725" sea|strong="H3220". Mahalab, Achzib,
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Ummmah, Aphek, Rehob|strong="H7340": twenty-two|strong="H6242" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H8147" villages|strong="H2691",
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 these|strong="H2063" were|strong="H1121" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Asherites according to|strong="H1121" their clans|strong="H4940".
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The|strong="H3318" sixth|strong="H8345" lot|strong="H1486" fell|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" Naphtalites according to|strong="H3318" their|strong="H3318" clans|strong="H4940".
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Their|strong="H1961" frontier stretched from|strong="H5704" Heleph|strong="H2501", from|strong="H5704" the|strong="H5704" sacred oak at|strong="H1961" Zaanannim|strong="H6815" (from|strong="H5704" Adami-nekeb and|strong="H3383" Jabneel|strong="H2995") to|strong="H5704" Lakkum|strong="H3946", ending at|strong="H1961" the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383".
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 It|strong="H7725" turned|strong="H7725" westward|strong="H3220" to|strong="H7725" Aznoth-tabor and|strong="H3063" on|strong="H3318" to|strong="H7725" Hukkok|strong="H2712", touching Zebulun|strong="H2074" on|strong="H3318" the|strong="H7725" south|strong="H5045" and|strong="H3063" Asher on|strong="H3318" the|strong="H7725" west|strong="H3220" and|strong="H3063" Judah|strong="H3063" at|strong="H7725" the|strong="H7725" Jordan|strong="H3383" on|strong="H3318" the|strong="H7725" east|strong="H4217".
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 The|strong="H5892" fortified|strong="H4013" towns|strong="H5892" were|strong="H5892" Ziddim|strong="H6661", Zer|strong="H6863", Hammath|strong="H2575", Rakkath|strong="H7557", Chinnereth|strong="H3672",
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Ramah|strong="H7414", Hazor|strong="H2674",
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh|strong="H6943", Edrei, En-hazor|strong="H5877",
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron|strong="H3375", Migdal-el|strong="H4027", Horem|strong="H2765", Beth-anath|strong="H1043", and|strong="H5892" Beth-shemesh|strong="H1053", nineteen|strong="H8672" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Such|strong="H2063" was|strong="H5892" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Naphtalites according to|strong="H1121" their clans|strong="H4940", these|strong="H2063" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their villages|strong="H2691".
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 The|strong="H3318" seventh|strong="H7637" lot|strong="H1486" fell|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H3318" Danites|strong="H1835" according to|strong="H3318" their|strong="H3318" clans|strong="H4940".
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Their|strong="H1961" territory|strong="H1366" held|strong="H1961" Zorah|strong="H6881", Eshtaol, Ir-shemesh|strong="H5905",
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin|strong="H8169", Ajalon, Ithiah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timmah, Ekron|strong="H6138",
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon|strong="H1405", Baalath|strong="H1191",
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud|strong="H3055", Bene-berak|strong="H1139", Gath-rimmon|strong="H1667",
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-jarkon|strong="H4313", and|strong="H5973" Rakkon|strong="H7542", with|strong="H5973" the|strong="H5973" territory|strong="H1366" opposite|strong="H4136" Joppa|strong="H3305".
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 As|strong="H5927" the|strong="H5221" territory|strong="H1366" of|strong="H1121" the|strong="H5221" Danites|strong="H1835" was|strong="H8034" too small for|strong="H7121" them|strong="H1992", they|strong="H1992" marched|strong="H5973" out|strong="H3318" and|strong="H1121" attacked|strong="H5221" Leshem|strong="H3959", captured|strong="H3920" it|strong="H7121", sacked it|strong="H7121", took|strong="H3920" possession|strong="H3423" of|strong="H1121" it|strong="H7121", and|strong="H1121" lived|strong="H3427" there|strong="H3427", renaming it|strong="H7121" Dan|strong="H1835" after|strong="H5927" their|strong="H1992" ancestor Dan|strong="H1835".
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Such|strong="H2063" was|strong="H5892" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Danites|strong="H1835" according to|strong="H1121" their|strong="H1835" clans|strong="H4940", these|strong="H2063" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H1835" villages|strong="H2691".
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 When|strong="H3615" the|strong="H5414" Israelites|strong="H3478" had|strong="H3478" finished|strong="H3615" distributing the|strong="H5414" various territories|strong="H1367" of|strong="H1121" the|strong="H5414" country, they|strong="H3478" gave|strong="H5414" an|strong="H5414" inheritance|strong="H5159" to|strong="H3478" Joshua|strong="H3091" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" within|strong="H8432" their|strong="H5414" territory|strong="H8432".
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 By|strong="H5921" order of|strong="H3068" the|strong="H5921" \+w Lord|strong="H3068"\+w* they|strong="H3068" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" the|strong="H5921" town|strong="H5892" he|strong="H3068" asked|strong="H7592", Timnath-serah|strong="H8556" in|strong="H3427" the|strong="H5921" highlands of|strong="H3068" Ephraim. He|strong="H3068" fortified|strong="H1129" the|strong="H5921" town|strong="H5892" and|strong="H3068" lived|strong="H3427" there|strong="H3427".
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 Such were|strong="H3478" the|strong="H6440" inheritances|strong="H5159" which|strong="H3068" Eleazar the|strong="H6440" priest|strong="H3548" and|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" and|strong="H1121" the|strong="H6440" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H6440" tribes|strong="H4294" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" distributed|strong="H2505" by|strong="H3068" lot|strong="H1486" at|strong="H3478" Shilo before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* at|strong="H3478" the|strong="H6440" entrance|strong="H6607" to|strong="H3478" the|strong="H6440" Tent of|strong="H1121" Meeting|strong="H4150". They|strong="H3068" finished|strong="H3615" dividing|strong="H2505" up|strong="H1121" the|strong="H6440" country.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.