Josué 18

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="H1121" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" community|strong="H5712" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478", having subdued|strong="H3533" the|strong="H3605" country, met at|strong="H3478" Shilo and|strong="H1121" set|strong="H7931" up|strong="H1121" the|strong="H3605" Tent of|strong="H1121" Meeting|strong="H4150" there|strong="H8033".
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 As|strong="H1121" there|strong="H3498" were|strong="H3478" still seven|strong="H7651" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" which|strong="H3478" had|strong="H3478" not|strong="H3808" yet|strong="H3808" divided|strong="H2505" their|strong="H3808" inheritance|strong="H5159",
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Joshua|strong="H3091" said to|strong="H5704" the|strong="H5414" Israelites|strong="H3478", ‘How|strong="H5704" long|strong="H5704" will|strong="H3068" you|strong="H5414" delay to|strong="H5704" enter and|strong="H1121" occupy|strong="H3423" the|strong="H5414" land which|strong="H3068" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H5414" God|strong="H3068" of|strong="H1121" your|strong="H3068" ancestors, has|strong="H3068" given|strong="H5414" you|strong="H5414"?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 Appoint|strong="H7971" three|strong="H7969" men|strong="H1980" from|strong="H1980" each tribe|strong="H7626". I|strong="H1980" will|strong="H6310" send|strong="H7971" them|strong="H7971" to|strong="H1980" make|strong="H6965" a|strong="H3068" survey of|strong="H7626" the|strong="H7971" land|strong="H5159" showing the|strong="H7971" proposed areas for|strong="H7971" their|strong="H7971" inheritance|strong="H5159". Then|strong="H1980" they|strong="H6310" are|strong="H6310" to|strong="H1980" come|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H1980" me|strong="H7971".
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 They|strong="H5921" must divide|strong="H2505" it|strong="H5921" into|strong="H5921" seven|strong="H7651" parts|strong="H2506", with|strong="H1004" Judah|strong="H3063" in|strong="H5921" the|strong="H5921" southern|strong="H5045" territory|strong="H1366" and|strong="H3063" Joseph|strong="H3130" in|strong="H5921" the|strong="H5921" northern|strong="H6828".
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 Mark out|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" into seven|strong="H7651" divisions|strong="H2506" and|strong="H3068" bring me|strong="H6440" the|strong="H6440" plan. Then|strong="H3068" I|strong="H6440" will|strong="H3068" draw|strong="H3384" lots|strong="H1486" for|strong="H6440" you|strong="H6440" here|strong="H6311" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* our|strong="H3068" God|strong="H3068".
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 The|strong="H3588" Levites|strong="H3881" do|strong="H3068" not|strong="H5414" share|strong="H2506" with|strong="H3068" you|strong="H3588". Their|strong="H3068" share|strong="H2506" is|strong="H3068" the|strong="H3588" priesthood|strong="H3550" of|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. Gad|strong="H1410" and|strong="H4872" Reuben|strong="H7205" and|strong="H4872" the|strong="H3588" half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of|strong="H3068" Manasseh|strong="H4519" have|strong="H3068" already received|strong="H3947" their|strong="H3068" inheritance|strong="H5159" on|strong="H3068" the|strong="H3588" east|strong="H4217" of|strong="H3068" the|strong="H3588" Jordan|strong="H3383", assigned|strong="H5414" them|strong="H5414" by|strong="H3068" Moses|strong="H4872" the|strong="H3588" servant|strong="H5650" of|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 Then|strong="H1980" the|strong="H6440" men|strong="H1980" started|strong="H6965", ordered|strong="H6680" by|strong="H3068" Joshua|strong="H3091" to|strong="H1980" travel|strong="H1980" through|strong="H1980" the|strong="H6440" land|strong="H6440" and|strong="H1980" map|strong="H3789" it|strong="H7725" out|strong="H7993" before|strong="H6440" they|strong="H3068" returned|strong="H7725" to|strong="H1980" him|strong="H6440". Then|strong="H1980" he|strong="H3068" would|strong="H3068" draw|strong="H7725" lots|strong="H1486" for|strong="H6440" them|strong="H7725" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* at|strong="H3068" Shilo.
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 The|strong="H5921" men|strong="H7651" went|strong="H3212" and|strong="H3212" traversed the|strong="H5921" country, mapping it|strong="H5921" out|strong="H5921" by|strong="H5921" towns|strong="H5892" into|strong="H3212" seven|strong="H7651" parts|strong="H2506", and|strong="H3212" brought|strong="H3212" their|strong="H5921" written|strong="H3789" report to|strong="H3212" Joshua|strong="H3091" at|strong="H5921" the|strong="H5921" camp|strong="H4264" in|strong="H5921" Shilo.
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 Joshua|strong="H3091" then|strong="H3068" drew|strong="H7993" lots|strong="H1486" for|strong="H6440" them|strong="H6440" at|strong="H3478" Shilo before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, where|strong="H8033" he|strong="H8033" divided|strong="H2505" the|strong="H6440" land|strong="H6440" for|strong="H6440" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478" according to|strong="H3478" their|strong="H3068" divisions|strong="H4256".
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 When|strong="H3318" the|strong="H3318" lot|strong="H1486" was|strong="H3063" drawn|strong="H3318" for|strong="H1121" the|strong="H3318" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H3318" Benjamites according to|strong="H3318" their|strong="H3318" clans|strong="H4940", the|strong="H3318" territory|strong="H1366" allotted|strong="H1486" to|strong="H3318" them|strong="H3318" was|strong="H3063" to|strong="H3318" lie|strong="H5927" between the|strong="H3318" Judahites and|strong="H1121" the|strong="H3318" Josephites.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 Their|strong="H1961" frontier on|strong="H1961" the|strong="H4480" north|strong="H6828" stretched from|strong="H4480" the|strong="H4480" Jordan|strong="H3383" to|strong="H5927" the|strong="H4480" north|strong="H6828" of|strong="H2022" Jericho|strong="H3405" right through|strong="H4480" the|strong="H4480" highlands westward|strong="H3220", ending at|strong="H1961" the|strong="H4480" desert|strong="H4057" of|strong="H2022" Beth-aven|strong="H1007".
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 Then|strong="H5674" the|strong="H5921" frontier ran to|strong="H3381" Luz|strong="H3870", passing|strong="H5674" below|strong="H3381" Luz|strong="H3870" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Bethel|strong="H1008") to|strong="H3381" the|strong="H5921" south|strong="H5045", down|strong="H3381" to|strong="H3381" Ataroth-addar|strong="H5853" near|strong="H5921" the|strong="H5921" hill|strong="H2022" that|strong="H1931" lies south|strong="H5045" of|strong="H2022" Lower|strong="H8481" Beth-horon|strong="H1032".
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 The|strong="H6440" frontier then|strong="H1961" turned|strong="H5437" from|strong="H4480" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" south|strong="H5045" of|strong="H1121" Lower Beth-horon|strong="H1032" and|strong="H1121" passed|strong="H1961" on|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H6440" south|strong="H5045" along|strong="H5921" the|strong="H6440" west|strong="H3220", ending at|strong="H5921" Kiriath-baal|strong="H7154" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Kiriath-jearim|strong="H7157"), a|strong="H3068" Judahite town|strong="H5892". This|strong="H2063" was|strong="H1961" the|strong="H6440" western|strong="H3220" frontier.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 The|strong="H3318" southern|strong="H5045" stretched from|strong="H3318" the|strong="H3318" end|strong="H7097" of|strong="H1366" Kiriath-jearim|strong="H7157" westward|strong="H3220" on|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" spring|strong="H4599" of|strong="H1366" the|strong="H3318" Waters|strong="H4325" of|strong="H1366" Nephtoah|strong="H5318",
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 going|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H6440" end|strong="H7097" of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" which|strong="H2022" lies in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben-Hinnom|strong="H1121" at|strong="H5921" the|strong="H6440" north|strong="H6828" end|strong="H7097" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Rephaim|strong="H7497", then|strong="H1121" down|strong="H3381" through|strong="H5921" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" to|strong="H3381" the|strong="H6440" south|strong="H5045" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Jebusite|strong="H2983" ridge as|strong="H6440" far|strong="H5921" as|strong="H6440" En-rogel|strong="H5883",
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 where it|strong="H3381" turned north|strong="H6828" and|strong="H1121" ran to|strong="H3381" En-shemesh|strong="H5885", passing|strong="H3318" to|strong="H3381" Geliloth|strong="H1553" opposite|strong="H5227" the|strong="H3318" ascent|strong="H4608" to|strong="H3381" Adummim, from|strong="H3318" which it|strong="H3381" ran to|strong="H3381" the|strong="H3318" Stone of|strong="H1121" Bohan (who|strong="H1121" was|strong="H1121" Reuben|strong="H7205"’s son|strong="H1121")
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 and|strong="H3381" on|strong="H5674" to|strong="H3381" the|strong="H5674" ridge along|strong="H5674" the|strong="H5674" north|strong="H6828" of|strong="H6160" the|strong="H5674" Arabah|strong="H6160" right down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H5674" Arabah|strong="H6160"
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 and|strong="H3220" on|strong="H5674" to|strong="H1961" the|strong="H5674" north|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H5674" ridge of|strong="H1366" Beth-hoglah|strong="H1031", ending at|strong="H1961" the|strong="H5674" northern|strong="H6828" bay|strong="H3956" of|strong="H1366" the|strong="H5674" Dead Sea|strong="H3220" at|strong="H1961" the|strong="H5674" southern|strong="H5045" end|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H5674" Jordan|strong="H3383". This|strong="H2088" was|strong="H1961" the|strong="H5674" southern|strong="H5045" frontier.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 The|strong="H5439" Jordan|strong="H3383" was|strong="H1121" the|strong="H5439" eastern|strong="H6924" frontier. Such|strong="H2063" was|strong="H1121" the|strong="H5439" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H5439" Benjamites according to|strong="H1121" their|strong="H5439" clans|strong="H4940", frontier by|strong="H5159" frontier.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 Their|strong="H1961" towns|strong="H5892" were|strong="H1961" Jericho|strong="H3405", Beth-hoglah|strong="H1031", Emek-keziz|strong="H6010",
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Beth-arabah|strong="H1026", Zemaraim|strong="H6787", Bethel|strong="H1008",
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim|strong="H5761", Parah|strong="H6511", Ophrah|strong="H6084",
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Chephar-ammoni|strong="H3726", Ophni|strong="H6078", and|strong="H5892" Geba|strong="H1387", twelve|strong="H8147" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H8147" villages|strong="H2691".
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 Also Gibeon|strong="H1391", Ramah|strong="H7414", Beeroth,
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mizpeh|strong="H4708", Chefirah, Mozah|strong="H4681",
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem|strong="H7552", Irpeel|strong="H3416", Taralah|strong="H8634",
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zelah|strong="H6762", Eleph, the|strong="H1121" Jebusite|strong="H2983" capital (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Jerusalem|strong="H3389"), Gibeath|strong="H1394", and|strong="H1121" Kiriath|strong="H7157", fourteen|strong="H6240" towns|strong="H5892" with|strong="H3389" their|strong="H1144" villages|strong="H2691". Such|strong="H1931" was|strong="H1931" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Benjamites according to|strong="H3389" their|strong="H1144" clans|strong="H4940".
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.