Josué 18
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC
1 Then|strong="H1121" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" community|strong="H5712" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478", having subdued|strong="H3533" the|strong="H3605" country, met at|strong="H3478" Shilo and|strong="H1121" set|strong="H7931" up|strong="H1121" the|strong="H3605" Tent of|strong="H1121" Meeting|strong="H4150" there|strong="H8033".
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 As|strong="H1121" there|strong="H3498" were|strong="H3478" still seven|strong="H7651" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" which|strong="H3478" had|strong="H3478" not|strong="H3808" yet|strong="H3808" divided|strong="H2505" their|strong="H3808" inheritance|strong="H5159",
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Joshua|strong="H3091" said to|strong="H5704" the|strong="H5414" Israelites|strong="H3478", ‘How|strong="H5704" long|strong="H5704" will|strong="H3068" you|strong="H5414" delay to|strong="H5704" enter and|strong="H1121" occupy|strong="H3423" the|strong="H5414" land which|strong="H3068" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H5414" God|strong="H3068" of|strong="H1121" your|strong="H3068" ancestors, has|strong="H3068" given|strong="H5414" you|strong="H5414"?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Appoint|strong="H7971" three|strong="H7969" men|strong="H1980" from|strong="H1980" each tribe|strong="H7626". I|strong="H1980" will|strong="H6310" send|strong="H7971" them|strong="H7971" to|strong="H1980" make|strong="H6965" a|strong="H3068" survey of|strong="H7626" the|strong="H7971" land|strong="H5159" showing the|strong="H7971" proposed areas for|strong="H7971" their|strong="H7971" inheritance|strong="H5159". Then|strong="H1980" they|strong="H6310" are|strong="H6310" to|strong="H1980" come|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H1980" me|strong="H7971".
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 They|strong="H5921" must divide|strong="H2505" it|strong="H5921" into|strong="H5921" seven|strong="H7651" parts|strong="H2506", with|strong="H1004" Judah|strong="H3063" in|strong="H5921" the|strong="H5921" southern|strong="H5045" territory|strong="H1366" and|strong="H3063" Joseph|strong="H3130" in|strong="H5921" the|strong="H5921" northern|strong="H6828".
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Mark out|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" into seven|strong="H7651" divisions|strong="H2506" and|strong="H3068" bring me|strong="H6440" the|strong="H6440" plan. Then|strong="H3068" I|strong="H6440" will|strong="H3068" draw|strong="H3384" lots|strong="H1486" for|strong="H6440" you|strong="H6440" here|strong="H6311" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* our|strong="H3068" God|strong="H3068".
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 The|strong="H3588" Levites|strong="H3881" do|strong="H3068" not|strong="H5414" share|strong="H2506" with|strong="H3068" you|strong="H3588". Their|strong="H3068" share|strong="H2506" is|strong="H3068" the|strong="H3588" priesthood|strong="H3550" of|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. Gad|strong="H1410" and|strong="H4872" Reuben|strong="H7205" and|strong="H4872" the|strong="H3588" half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of|strong="H3068" Manasseh|strong="H4519" have|strong="H3068" already received|strong="H3947" their|strong="H3068" inheritance|strong="H5159" on|strong="H3068" the|strong="H3588" east|strong="H4217" of|strong="H3068" the|strong="H3588" Jordan|strong="H3383", assigned|strong="H5414" them|strong="H5414" by|strong="H3068" Moses|strong="H4872" the|strong="H3588" servant|strong="H5650" of|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 Then|strong="H1980" the|strong="H6440" men|strong="H1980" started|strong="H6965", ordered|strong="H6680" by|strong="H3068" Joshua|strong="H3091" to|strong="H1980" travel|strong="H1980" through|strong="H1980" the|strong="H6440" land|strong="H6440" and|strong="H1980" map|strong="H3789" it|strong="H7725" out|strong="H7993" before|strong="H6440" they|strong="H3068" returned|strong="H7725" to|strong="H1980" him|strong="H6440". Then|strong="H1980" he|strong="H3068" would|strong="H3068" draw|strong="H7725" lots|strong="H1486" for|strong="H6440" them|strong="H7725" before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* at|strong="H3068" Shilo.
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 The|strong="H5921" men|strong="H7651" went|strong="H3212" and|strong="H3212" traversed the|strong="H5921" country, mapping it|strong="H5921" out|strong="H5921" by|strong="H5921" towns|strong="H5892" into|strong="H3212" seven|strong="H7651" parts|strong="H2506", and|strong="H3212" brought|strong="H3212" their|strong="H5921" written|strong="H3789" report to|strong="H3212" Joshua|strong="H3091" at|strong="H5921" the|strong="H5921" camp|strong="H4264" in|strong="H5921" Shilo.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Joshua|strong="H3091" then|strong="H3068" drew|strong="H7993" lots|strong="H1486" for|strong="H6440" them|strong="H6440" at|strong="H3478" Shilo before|strong="H6440" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, where|strong="H8033" he|strong="H8033" divided|strong="H2505" the|strong="H6440" land|strong="H6440" for|strong="H6440" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478" according to|strong="H3478" their|strong="H3068" divisions|strong="H4256".
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 When|strong="H3318" the|strong="H3318" lot|strong="H1486" was|strong="H3063" drawn|strong="H3318" for|strong="H1121" the|strong="H3318" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H3318" Benjamites according to|strong="H3318" their|strong="H3318" clans|strong="H4940", the|strong="H3318" territory|strong="H1366" allotted|strong="H1486" to|strong="H3318" them|strong="H3318" was|strong="H3063" to|strong="H3318" lie|strong="H5927" between the|strong="H3318" Judahites and|strong="H1121" the|strong="H3318" Josephites.
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Their|strong="H1961" frontier on|strong="H1961" the|strong="H4480" north|strong="H6828" stretched from|strong="H4480" the|strong="H4480" Jordan|strong="H3383" to|strong="H5927" the|strong="H4480" north|strong="H6828" of|strong="H2022" Jericho|strong="H3405" right through|strong="H4480" the|strong="H4480" highlands westward|strong="H3220", ending at|strong="H1961" the|strong="H4480" desert|strong="H4057" of|strong="H2022" Beth-aven|strong="H1007".
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 Then|strong="H5674" the|strong="H5921" frontier ran to|strong="H3381" Luz|strong="H3870", passing|strong="H5674" below|strong="H3381" Luz|strong="H3870" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Bethel|strong="H1008") to|strong="H3381" the|strong="H5921" south|strong="H5045", down|strong="H3381" to|strong="H3381" Ataroth-addar|strong="H5853" near|strong="H5921" the|strong="H5921" hill|strong="H2022" that|strong="H1931" lies south|strong="H5045" of|strong="H2022" Lower|strong="H8481" Beth-horon|strong="H1032".
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 The|strong="H6440" frontier then|strong="H1961" turned|strong="H5437" from|strong="H4480" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" south|strong="H5045" of|strong="H1121" Lower Beth-horon|strong="H1032" and|strong="H1121" passed|strong="H1961" on|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H6440" south|strong="H5045" along|strong="H5921" the|strong="H6440" west|strong="H3220", ending at|strong="H5921" Kiriath-baal|strong="H7154" (which|strong="H1931" is|strong="H1931" Kiriath-jearim|strong="H7157"), a|strong="H3068" Judahite town|strong="H5892". This|strong="H2063" was|strong="H1961" the|strong="H6440" western|strong="H3220" frontier.
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 The|strong="H3318" southern|strong="H5045" stretched from|strong="H3318" the|strong="H3318" end|strong="H7097" of|strong="H1366" Kiriath-jearim|strong="H7157" westward|strong="H3220" on|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H3318" spring|strong="H4599" of|strong="H1366" the|strong="H3318" Waters|strong="H4325" of|strong="H1366" Nephtoah|strong="H5318",
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 going|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H6440" end|strong="H7097" of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" which|strong="H2022" lies in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben-Hinnom|strong="H1121" at|strong="H5921" the|strong="H6440" north|strong="H6828" end|strong="H7097" of|strong="H1121" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Rephaim|strong="H7497", then|strong="H1121" down|strong="H3381" through|strong="H5921" the|strong="H6440" valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" to|strong="H3381" the|strong="H6440" south|strong="H5045" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Jebusite|strong="H2983" ridge as|strong="H6440" far|strong="H5921" as|strong="H6440" En-rogel|strong="H5883",
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 where it|strong="H3381" turned north|strong="H6828" and|strong="H1121" ran to|strong="H3381" En-shemesh|strong="H5885", passing|strong="H3318" to|strong="H3381" Geliloth|strong="H1553" opposite|strong="H5227" the|strong="H3318" ascent|strong="H4608" to|strong="H3381" Adummim, from|strong="H3318" which it|strong="H3381" ran to|strong="H3381" the|strong="H3318" Stone of|strong="H1121" Bohan (who|strong="H1121" was|strong="H1121" Reuben|strong="H7205"’s son|strong="H1121")
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 and|strong="H3381" on|strong="H5674" to|strong="H3381" the|strong="H5674" ridge along|strong="H5674" the|strong="H5674" north|strong="H6828" of|strong="H6160" the|strong="H5674" Arabah|strong="H6160" right down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H5674" Arabah|strong="H6160"
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 and|strong="H3220" on|strong="H5674" to|strong="H1961" the|strong="H5674" north|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H5674" ridge of|strong="H1366" Beth-hoglah|strong="H1031", ending at|strong="H1961" the|strong="H5674" northern|strong="H6828" bay|strong="H3956" of|strong="H1366" the|strong="H5674" Dead Sea|strong="H3220" at|strong="H1961" the|strong="H5674" southern|strong="H5045" end|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H5674" Jordan|strong="H3383". This|strong="H2088" was|strong="H1961" the|strong="H5674" southern|strong="H5045" frontier.
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 The|strong="H5439" Jordan|strong="H3383" was|strong="H1121" the|strong="H5439" eastern|strong="H6924" frontier. Such|strong="H2063" was|strong="H1121" the|strong="H5439" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H5439" Benjamites according to|strong="H1121" their|strong="H5439" clans|strong="H4940", frontier by|strong="H5159" frontier.
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Their|strong="H1961" towns|strong="H5892" were|strong="H1961" Jericho|strong="H3405", Beth-hoglah|strong="H1031", Emek-keziz|strong="H6010",
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 Beth-arabah|strong="H1026", Zemaraim|strong="H6787", Bethel|strong="H1008",
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avim|strong="H5761", Parah|strong="H6511", Ophrah|strong="H6084",
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Chephar-ammoni|strong="H3726", Ophni|strong="H6078", and|strong="H5892" Geba|strong="H1387", twelve|strong="H8147" towns|strong="H5892" with|strong="H5892" their|strong="H8147" villages|strong="H2691".
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Also Gibeon|strong="H1391", Ramah|strong="H7414", Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mizpeh|strong="H4708", Chefirah, Mozah|strong="H4681",
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 Rekem|strong="H7552", Irpeel|strong="H3416", Taralah|strong="H8634",
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Zelah|strong="H6762", Eleph, the|strong="H1121" Jebusite|strong="H2983" capital (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Jerusalem|strong="H3389"), Gibeath|strong="H1394", and|strong="H1121" Kiriath|strong="H7157", fourteen|strong="H6240" towns|strong="H5892" with|strong="H3389" their|strong="H1144" villages|strong="H2691". Such|strong="H1931" was|strong="H1931" the|strong="H1121" inheritance|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Benjamites according to|strong="H3389" their|strong="H1144" clans|strong="H4940".
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.