Josué 10
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 When|strong="H3588" King|strong="H4428" Adoni-zedek of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" Joshua|strong="H3091" had|strong="H1961" captured|strong="H3920" Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" sacked it|strong="H3588", treating Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" its|strong="H6213" king|strong="H4428" as|strong="H1961" he|strong="H3588" had|strong="H1961" treated|strong="H6213" Jericho|strong="H3405" and|strong="H3478" its|strong="H6213" king|strong="H4428", and|strong="H3478" that|strong="H3588" the|strong="H8085" citizens|strong="H3427" of|strong="H4428" Gibeon|strong="H1391" had|strong="H1961" made|strong="H6213" terms with|strong="H6213" Israel|strong="H3478",
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém , ouviu dizer que Josué havia tomado e destruído completamente a cidade de Ai e matado o seu rei. E ouviu dizer que o mesmo havia acontecido com Jericó e o seu rei. Também soube que os gibeonitas tinham feito um acordo de paz com os israelitas e que viviam entre eles.
2 he|strong="H1931" and|strong="H1419" his|strong="H3605" men|strong="H1368" were|strong="H1419" in|strong="H5892" terror. For|strong="H3588" Gibeon|strong="H1391" was|strong="H1931" a|strong="H3068" large|strong="H1419" town|strong="H5892", like|strong="H1368" a|strong="H3068" royal|strong="H4467" city|strong="H5892", larger|strong="H1419" than|strong="H4480" Ai|strong="H5857", and|strong="H1419" all|strong="H3605" its|strong="H3605" men|strong="H1368" were|strong="H1419" stout fighters.
2 Os moradores de Jerusalém ficaram com muito medo, pois a cidade de Gibeão era tão grande como qualquer outra governada por um rei. E era maior ainda do que Ai, e os seus homens eram soldados corajosos.
3 So|strong="H7971" King|strong="H4428" Adoni-zedek of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" sent|strong="H7971" to|strong="H7971" Hoham|strong="H1944" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hebron|strong="H2275", to|strong="H7971" Piram|strong="H6502" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412", to|strong="H7971" Japhia|strong="H3309" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Lachish|strong="H3923", and|strong="H7971" to|strong="H7971" Debir|strong="H1688" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Eglon|strong="H5700", saying,
3 Então Adoni-Zedeque enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, com a seguinte mensagem:
4 ‘Join me|strong="H5221" and|strong="H1121" help|strong="H5826" me|strong="H5221" to|strong="H3478" storm Gibeon|strong="H1391", for|strong="H3588" it|strong="H3588" has|strong="H3478" made|strong="H7999" terms with|strong="H5927" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" the|strong="H3588" Israelites|strong="H3478".’
4 — Venham me ajudar a atacar Gibeão porque o povo de lá fez um acordo de paz com Josué e com o povo de Israel.
5 So|strong="H5927" the|strong="H3605" five|strong="H2568" Amorite kings|strong="H4428" – the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hebron|strong="H2275" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Lachish|strong="H3923" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Eglon|strong="H5700" – all|strong="H3605" mustered and|strong="H4428" marched|strong="H5927" up|strong="H5927" with|strong="H5921" all|strong="H3605" their|strong="H3605" armies|strong="H4264" to|strong="H5927" besiege Gibeon|strong="H1391" and|strong="H4428" attack|strong="H5927" it|strong="H5921".
5 E esses cinco reis amorreus — de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom — ajuntaram-se com todos os seus exércitos e cercaram e atacaram a cidade de Gibeão.
6 The|strong="H3605" Gibeonites sent|strong="H7971" a|strong="H3068" message to|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" at|strong="H3427" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" in|strong="H3427" Gilgal|strong="H1537", telling him|strong="H7971", ‘Don’t abandon|strong="H7503" your|strong="H3605" servants|strong="H5650"! Quick, come|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H7971" rescue|strong="H3467" us|strong="H3588", help|strong="H5826" us|strong="H3588", for|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Amorite kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" highlands have|strong="H5650" mustered to|strong="H7971" attack|strong="H5927" us|strong="H3588".’
6 Os gibeonitas então mandaram dizer a Josué no acampamento de Gilgal: — Não abandone a gente! Venha depressa nos ajudar e salvar! Todos os reis amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós!
7 Joshua|strong="H3091" marched|strong="H5973" up|strong="H5927" from|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" with|strong="H5973" all|strong="H3605" the|strong="H3605" troops|strong="H2428" and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" veterans.
7 Então Josué e todo o seu exército partiram de Gilgal.
8 The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* said to|strong="H3068" Joshua|strong="H3091", ‘Don’t be|strong="H3808" afraid|strong="H3372" of|strong="H3068" them|strong="H5414", for|strong="H3588" I|strong="H3588" put|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3027" your|strong="H3068" hands|strong="H3027". Not|strong="H3808" a|strong="H3068" man|strong="H6440" of|strong="H3068" them|strong="H5414" will|strong="H3068" hold|strong="H5414" his|strong="H5414" own|strong="H3027" against|strong="H6440" you|strong="H3588".’
8 E o Senhor Deus lhe disse: — Não fique com medo desses reis, pois eu já lhe dei a vitória. Nenhum deles será capaz de resistir.
9 So|strong="H4480" Joshua|strong="H3091" made|strong="H3605" a|strong="H3068" sudden|strong="H6597" attack|strong="H5927": he|strong="H3605" made|strong="H3605" a|strong="H3068" night|strong="H3915" march from|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537",
9 Josué saiu de Gilgal e marchou a noite toda, subindo sempre. Ele atacou de surpresa.
10 and|strong="H3478" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* threw them|strong="H6440" into|strong="H5704" a|strong="H3068" panic before|strong="H6440" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478", until|strong="H5704" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478" routed|strong="H2000" them|strong="H6440" with|strong="H3068" heavy|strong="H1419" slaughter|strong="H4347" at|strong="H3478" Gibeon|strong="H1391" and|strong="H3478" then|strong="H3068" chased|strong="H7291" them|strong="H6440" along|strong="H6440" the|strong="H6440" road|strong="H1870" to|strong="H5704" the|strong="H6440" ascent of|strong="H3068" Beth-horon|strong="H1032", routing them|strong="H6440" all|strong="H5704" the|strong="H6440" way|strong="H1870" to|strong="H5704" Azekah|strong="H5825" and|strong="H3478" Makkedah|strong="H4719".
10 E o Senhor Deus fez com que os inimigos ficassem apavorados quando viram os exércitos de Israel. Assim os israelitas os derrotaram completamente em Gibeão e os perseguiram na descida de Bete-Horom, combatendo até Azeca e Maquedá.
11 As|strong="H5704" they|strong="H1992" ran|strong="H5127" from|strong="H4480" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478", at|strong="H5921" the|strong="H6440" descent|strong="H4174" from|strong="H4480" Beth-horon|strong="H1032" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* rained huge|strong="H7227" hailstones|strong="H1259" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064" upon|strong="H5921" them|strong="H1992", all|strong="H5704" the|strong="H6440" way|strong="H6440" to|strong="H5704" Azekah|strong="H5825". They|strong="H1992" died|strong="H4191" of|strong="H1121" these|strong="H1992". Indeed|strong="H3068", more|strong="H4480" died|strong="H4191" by|strong="H5921" the|strong="H6440" hailstones|strong="H1259" than|strong="H4480" by|strong="H5921" the|strong="H6440" swords|strong="H2719" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478".
11 E, enquanto eles fugiam dos israelitas, correndo na descida de Bete-Horom até Azeca, o Senhor jogou do céu grandes pedras de gelo sobre os inimigos, e eles foram mortos. E morreram mais pessoas com essa chuva de pedras do que no combate com os israelitas.
12 It|strong="H5414" was|strong="H3068" on|strong="H3117" the|strong="H6440" day|strong="H3117" when|strong="H3117" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* handed|strong="H5414" over|strong="H5414" the|strong="H6440" Amorites to|strong="H1696" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478" that|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" said|strong="H1696" to|strong="H1696" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" Israel|strong="H3478",
12 No dia em que o Senhor deu a vitória aos israelitas na luta contra os amorreus, Josué falou com ele. E, na presença dos israelitas, disse: “Sol, fique parado sobre Gibeão! Lua, pare sobre o vale de Aijalom!”
13 And|strong="H3117" the|strong="H5921" sun|strong="H8121" stood|strong="H5975" still|strong="H5975",
13 O sol ficou parado, e a lua também parou, até que o povo se vingou dos seus inimigos. Estas palavras estão escritas no O sol ficou parado no meio do céu e atrasou a sua descida por quase um dia inteiro.
14 Never|strong="H3808" was|strong="H3068" there|strong="H1961" a|strong="H3068" day|strong="H3117" like|strong="H1961" that|strong="H3588", before|strong="H6440" or|strong="H3808" since|strong="H3588", when|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* listened|strong="H8085" to|strong="H3478" the|strong="H6440" cry|strong="H6963" of|strong="H3068" a|strong="H3068" mortal man|strong="H6440". For|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" fighting|strong="H3898" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
14 Nunca tinha havido e nunca mais houve um dia como este, um dia em que o Senhor obedeceu à voz de um homem. Isso aconteceu porque o Senhor combatia a favor de Israel.
15 Then|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" returned|strong="H7725" with|strong="H5973" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" to|strong="H7725" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" at|strong="H3478" Gilgal|strong="H1537".
15 Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal.
16 The|strong="H2244" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" fled|strong="H5127", and|strong="H4428" hid|strong="H2244" themselves|strong="H2244" in|strong="H4428" the|strong="H2244" cave|strong="H4631" at|strong="H4428" Makkedah|strong="H4719".
16 Os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna de Maquedá,
17 When|strong="H4672" Joshua|strong="H3091" was|strong="H4428" told|strong="H5046" that|strong="H4428" the|strong="H3091" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" had|strong="H4428" been|strong="H5046" discovered|strong="H4672", hiding|strong="H2244" in|strong="H4428" the|strong="H3091" cave|strong="H4631" at|strong="H4428" Makkedah|strong="H4719",
17 mas foram descobertos. E Josué ficou sabendo que estavam escondidos lá.
18 he|strong="H5921" said|strong="H6310", ‘Roll|strong="H1556" some large|strong="H1419" stones at|strong="H5921" the|strong="H5921" mouth|strong="H6310" of|strong="H6310" the|strong="H5921" cave|strong="H4631" and|strong="H1419" post men|strong="H1419" to|strong="H5921" guard|strong="H8104" it|strong="H5921",
18 Então disse: — Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
19 but|strong="H3588" you|strong="H3588" must not|strong="H5414" stop|strong="H5975" pursuing|strong="H7291" your|strong="H3068" enemies|strong="H3027". Strike|strong="H5414" down|strong="H5414" their|strong="H3068" rear|strong="H2179", let|strong="H5414" none|strong="H5414" of|strong="H3068" them|strong="H5414" get|strong="H3027" into|strong="H3027" their|strong="H3068" towns|strong="H5892", for|strong="H3588" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" put|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3027" your|strong="H3068" power|strong="H3027".’
19 Mas não fiquem lá. Persigam os inimigos e ataquem os que ficarem para trás. Não deixem que eles voltem para as suas cidades porque o Senhor , nosso Deus, já os entregou a vocês para serem mortos.
20 When|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" the|strong="H5221" Israelites|strong="H3478" had|strong="H1961" finished|strong="H3615" slaughtering|strong="H5221" them|strong="H1992", until|strong="H5704" they|strong="H1992" were|strong="H3478" wiped out|strong="H5704", and|strong="H1121" the|strong="H5221" survivors|strong="H8300" had|strong="H1961" got away|strong="H3615" into|strong="H1961" the|strong="H5221" fortified|strong="H4013" towns|strong="H5892",
20 Josué e os soldados de Israel os mataram até acabar com quase todos eles. Os que escaparam ficaram dentro das suas cidades protegidas por muralhas.
21 the|strong="H3605" army|strong="H4264" all|strong="H3605" safely|strong="H7965" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" at|strong="H3478" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" at|strong="H3478" Makkedah|strong="H4719". And|strong="H1121" no|strong="H3808" one|strong="H3605" from|strong="H7725" that|strong="H5971" area dared|strong="H3956" say|strong="H7725" a|strong="H3068" word|strong="H3956" against|strong="H3956" any|strong="H3605" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".
21 Então todos os soldados de Israel voltaram sãos e salvos para o acampamento de Maquedá, onde Josué estava. E ninguém tinha coragem de dizer nada contra os israelitas.
22 Then|strong="H3318" Joshua|strong="H3091" ordered the|strong="H4480" mouth|strong="H6310" of|strong="H4428" the|strong="H4480" cave|strong="H4631" to|strong="H3318" be|strong="H4428" opened|strong="H6605" and|strong="H4428" the|strong="H4480" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" him|strong="H3318".
22 Depois Josué disse: — Tirem as pedras da entrada da caverna e tragam aqui os cinco reis.
23 This|strong="H3651" was|strong="H4428" done|strong="H6213". The|strong="H6213" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" were|strong="H4428" brought|strong="H3318" out|strong="H3318", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hebron|strong="H2275", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Lachish|strong="H3923", and|strong="H4428" the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Eglon|strong="H5700".
23 E isso foi feito. Tiraram da caverna os reis de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom
24 When|strong="H1961" these|strong="H7121" kings|strong="H4428" had|strong="H1961" been|strong="H1961" brought|strong="H3318" before|strong="H5921" Joshua|strong="H3091", he|strong="H3605" called|strong="H7121" for|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1980" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" and|strong="H1980" told|strong="H7760" the|strong="H3605" army|strong="H4421" commanders present|strong="H7126" to|strong="H1980" come|strong="H1980" forward|strong="H3318" and|strong="H1980" put|strong="H7760" their|strong="H3605" feet|strong="H7272" on|strong="H5921" the|strong="H3605" necks|strong="H6677" of|strong="H4428" the|strong="H3605" kings|strong="H4428". They|strong="H5921" came|strong="H1961" forward|strong="H3318" and|strong="H1980" did|strong="H3478" put|strong="H7760" their|strong="H3605" feet|strong="H7272" on|strong="H5921" the|strong="H3605" necks|strong="H6677" of|strong="H4428" the|strong="H3605" kings|strong="H4428".
24 e os levaram a Josué. Josué chamou os homens de Israel e ordenou aos oficiais do exército que tinham ido com ele: — Venham aqui e ponham os pés no pescoço destes reis. Eles fizeram isso.
25 ‘Don’t be|strong="H3068" afraid|strong="H3372",’ said Joshua|strong="H3091", ‘neither be|strong="H3068" dismayed|strong="H2865". Be|strong="H3068" firm|strong="H2388" and|strong="H3068" brave, for|strong="H3588" so|strong="H6213" will|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* treat|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" enemies against|strong="H3898" whom|strong="H3588" you|strong="H3588" fight|strong="H3898".’
25 Aí Josué disse: — Não tenham medo; não percam a coragem. Sejam fortes e corajosos porque o
26 Then|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" struck|strong="H5221" them|strong="H5921" and|strong="H6086" killed|strong="H5221" them|strong="H5921". He|strong="H5704" hung|strong="H8518" their|strong="H5921" bodies on|strong="H5921" five|strong="H2568" trees|strong="H6086", and|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H5921" trees|strong="H6086" they|strong="H3651" remained|strong="H1961" hanging|strong="H8518" until|strong="H5704" evening|strong="H6153".
26 Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer.
27 At|strong="H5921" sunset|strong="H8121" Joshua|strong="H3091" ordered|strong="H6680" the|strong="H5921" kings’ bodies to|strong="H5704" be|strong="H1961" taken|strong="H3381" down|strong="H3381" from|strong="H3381" the|strong="H5921" trees|strong="H6086" and|strong="H3117" thrown|strong="H7993" into|strong="H3381" the|strong="H5921" cave|strong="H4631" where|strong="H8033" they|strong="H3117" had|strong="H1961" hidden|strong="H2244" themselves|strong="H2244". Some|strong="H8033" large|strong="H1419" stones were|strong="H1961" laid|strong="H7760" at|strong="H5921" the|strong="H5921" mouth|strong="H6310" of|strong="H3117" the|strong="H5921" cave|strong="H4631", and|strong="H3117" are|strong="H3117" there|strong="H8033" to|strong="H5704" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
27 Ao pôr do sol, Josué mandou que eles fossem tirados dos postes e jogados na caverna onde se haviam escondido. E puseram na entrada grandes pedras, que estão lá até hoje .
28 The|strong="H3605" same|strong="H1931" day|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" stormed and|strong="H4428" sacked Makkedah|strong="H4719", killing|strong="H5221" its|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H4428" utterly|strong="H2763" destroying|strong="H2763" it|strong="H1931" and|strong="H4428" all|strong="H3605" it|strong="H1931" contained, until|strong="H3117" not|strong="H3808" a|strong="H3068" single person|strong="H5315" was|strong="H1931" left|strong="H7604". He|strong="H1931" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Makkedah|strong="H4719" as|strong="H3117" he|strong="H1931" had|strong="H4428" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405",
28 Nesse mesmo dia Josué atacou e tomou Maquedá. Matou o rei e todos os moradores da cidade; ninguém ficou vivo. Ele fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 From|strong="H3478" Makkedah|strong="H4719" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" passed|strong="H5674" on|strong="H5674" to|strong="H3478" Libnah|strong="H3841". They|strong="H3605" attacked|strong="H3898" Libnah|strong="H3841",
29 Em seguida Josué e o seu exército foram de Maquedá até a cidade de Libna e atacaram.
30 and|strong="H3478" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* put|strong="H5414" Libnah and|strong="H3478" its|strong="H3605" king|strong="H4428" also|strong="H1571" into|strong="H6213" the|strong="H3605" hands|strong="H3027" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Joshua sacked the|strong="H3605" place|strong="H5414" and|strong="H3478" massacred all|strong="H3605" within it|strong="H5414", leaving|strong="H7604" not|strong="H3808" a|strong="H3068" single person|strong="H5315" alive|strong="H8300". He|strong="H6213" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Libnah as|strong="H6213" he|strong="H6213" had|strong="H3068" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405".
30 O Senhor Deus também deu aos israelitas a vitória sobre essa cidade e sobre o seu rei. Eles mataram todos os moradores e fizeram com o rei de Libna o mesmo que haviam feito com o rei de Jericó.
31 From|strong="H5921" Libnah|strong="H3841", Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" went|strong="H3478" on|strong="H5921" to|strong="H3478" Lachish|strong="H3923", besieged|strong="H2583" it|strong="H5921" and|strong="H3478" attacked|strong="H3898" it|strong="H5921".
31 Josué e o seu exército foram de Libna a Laquis. Eles cercaram e atacaram a cidade.
32 The|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* put|strong="H5414" Lachish|strong="H3923" and|strong="H3478" its|strong="H3605" king also|strong="H3068" into|strong="H6213" their|strong="H3605" hands|strong="H3027", and|strong="H3478" on|strong="H3117" the|strong="H3605" second|strong="H8145" day|strong="H3117" Joshua captured|strong="H3920" it|strong="H5414", sacking it|strong="H5414" and|strong="H3478" massacring all|strong="H3605" within it|strong="H5414", as|strong="H3117" he|strong="H3117" had|strong="H3068" done|strong="H6213" to|strong="H3478" Libnah|strong="H3841".
32 No segundo dia de combate, o Senhor deu aos israelitas a vitória sobre a cidade de Laquis. E, como haviam feito em Libna, também em Laquis mataram todas as pessoas.
33 King|strong="H4428" Horam|strong="H2036" of|strong="H4428" Gezer|strong="H1507" advanced to|strong="H5704" relieve Lachish|strong="H3923", but|strong="H5221" Joshua|strong="H3091" defeated|strong="H5221" him|strong="H5221" and|strong="H4428" his|strong="H5221" army|strong="H5971" until|strong="H5704" not|strong="H1115" a|strong="H3068" survivor|strong="H8300" was|strong="H4428" left|strong="H7604" to|strong="H5704" him|strong="H5221".
33 Então Horã, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis. Porém Josué derrotou o rei de Gezer e o seu povo; não deixou ninguém vivo.
34 From|strong="H5921" Lachish|strong="H3923" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" continued|strong="H5674" on|strong="H5921" to|strong="H3478" Eglon|strong="H5700", besieged|strong="H2583" it|strong="H5921" and|strong="H3478" attacked|strong="H3898" it|strong="H5921",
34 Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
35 and|strong="H3117" captured|strong="H3920" it|strong="H1931" the|strong="H3605" same|strong="H1931" day|strong="H3117". They|strong="H3117" sacked the|strong="H3605" place|strong="H3605" and|strong="H3117" massacred everyone|strong="H3605" within it|strong="H1931", exactly|strong="H3605" as|strong="H3117" he|strong="H1931" had|strong="H5315" done|strong="H6213" to|strong="H6213" Lachish|strong="H3923".
35 e a tomaram no mesmo dia. E mataram todos, como haviam feito em Laquis.
36 From|strong="H5921" Eglon|strong="H5700" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelite|strong="H3478" army|strong="H5927" passed|strong="H3478" on|strong="H5921" to|strong="H3478" Hebron|strong="H2275" and|strong="H3478" attacked|strong="H5927" it|strong="H5921".
36 Aí Josué e o seu exército subiram de Eglom até a cidade de Hebrom. Atacaram
37 They|strong="H3808" captured|strong="H3920" it|strong="H6213" and|strong="H4428" sacked it|strong="H6213", killed|strong="H5221" the|strong="H3605" king|strong="H4428", destroyed|strong="H2763" the|strong="H3605" townships and|strong="H4428" every|strong="H3605" living|strong="H5315" person|strong="H5315" in|strong="H6213" them|strong="H5221", leaving|strong="H7604" not|strong="H3808" one|strong="H3605" alive|strong="H8300", exactly|strong="H3605" as|strong="H6213" at|strong="H4428" Eglon|strong="H5700". He|strong="H6213" wiped the|strong="H3605" place|strong="H3605" out|strong="H6213" and|strong="H4428" everyone|strong="H3605" within it|strong="H6213".
37 e tomaram a cidade de Hebrom. Mataram o rei e todos os moradores de Hebrom e das cidades vizinhas. Josué mandou que destruíssem completamente a cidade, como tinham feito com Eglom. Ninguém ficou vivo.
38 Then|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" wheeled round to|strong="H7725" Debir|strong="H1688" and|strong="H3478" attacked|strong="H3898" it|strong="H5921".
38 Então Josué e o seu exército voltaram e atacaram Debir.
39 He|strong="H3651" captured|strong="H3920" it|strong="H6213" with|strong="H6213" its|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H4428" all|strong="H3605" its|strong="H3605" townships, sacking them|strong="H5221" all|strong="H3605" and|strong="H4428" massacring every|strong="H3605" living|strong="H5315" person|strong="H5315", until not|strong="H3808" one|strong="H3605" remained|strong="H7604". As|strong="H6213" he|strong="H3651" had|strong="H4428" treated|strong="H6213" Hebron|strong="H2275", so|strong="H3651" he|strong="H3651" treated|strong="H6213" Debir|strong="H1688" and|strong="H4428" its|strong="H3605" king|strong="H4428", just|strong="H3605" as|strong="H6213" he|strong="H3651" had|strong="H4428" treated|strong="H6213" Libnah|strong="H3841" and|strong="H4428" its|strong="H3605" king|strong="H4428".
39 Tomaram a cidade, o seu rei e também todas as cidades vizinhas, matando todas as pessoas dali. Josué fez com Debir e com o seu rei o mesmo que havia feito com Hebrom e Libna e com os seus reis.
40 Thus|strong="H3808" Joshua|strong="H3091" captured the|strong="H3605" whole|strong="H3605" country|strong="H2022", the|strong="H3605" highlands, the|strong="H3605" Negeb, the|strong="H3605" lowlands, and|strong="H3478" the|strong="H3605" slopes, with|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" kings|strong="H4428". He|strong="H3068" left|strong="H7604" no|strong="H3808" one|strong="H3605" alive|strong="H8300", but|strong="H3808" massacred every|strong="H3605" living|strong="H3605" creature, as|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", had|strong="H3068" commanded|strong="H6680".
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra. Derrotou os reis que moravam nas montanhas, na região sul, nas planícies e ao pé das montanhas. Ele não deixou ninguém vivo; todos foram mortos. Era isso o que o Senhor , o Deus de Israel, havia mandado.
41 Joshua|strong="H3091" routed them|strong="H5221" all|strong="H3605" from|strong="H5704" Kadesh-barnea|strong="H6947" to|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", with|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Goshen|strong="H1657", as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Gibeon|strong="H1391".
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza e toda a região de Gosém até Gibeão.
42 All|strong="H3605" these|strong="H3605" kings|strong="H4428" and|strong="H3478" their|strong="H3605" country Joshua|strong="H3091" captured|strong="H3920" in|strong="H3478" a|strong="H3068" single campaign|strong="H6471", because|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", fought|strong="H3898" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
42 O Senhor , o Deus de Israel, lutava pelo seu povo, e por isso Josué dominou todos esses reis e as suas terras numa só guerra.
43 Then|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" camp|strong="H4264" at|strong="H3478" Gilgal|strong="H1537".
43 Depois disso Josué e o seu exército voltaram para o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.