Josué 10
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB
1 When|strong="H3588" King|strong="H4428" Adoni-zedek of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" Joshua|strong="H3091" had|strong="H1961" captured|strong="H3920" Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" sacked it|strong="H3588", treating Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" its|strong="H6213" king|strong="H4428" as|strong="H1961" he|strong="H3588" had|strong="H1961" treated|strong="H6213" Jericho|strong="H3405" and|strong="H3478" its|strong="H6213" king|strong="H4428", and|strong="H3478" that|strong="H3588" the|strong="H8085" citizens|strong="H3427" of|strong="H4428" Gibeon|strong="H1391" had|strong="H1961" made|strong="H6213" terms with|strong="H6213" Israel|strong="H3478",
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente {pois este fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei}, e que os moradores de Gibeom tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 he|strong="H1931" and|strong="H1419" his|strong="H3605" men|strong="H1368" were|strong="H1419" in|strong="H5892" terror. For|strong="H3588" Gibeon|strong="H1391" was|strong="H1931" a|strong="H3068" large|strong="H1419" town|strong="H5892", like|strong="H1368" a|strong="H3068" royal|strong="H4467" city|strong="H5892", larger|strong="H1419" than|strong="H4480" Ai|strong="H5857", and|strong="H1419" all|strong="H3605" its|strong="H3605" men|strong="H1368" were|strong="H1419" stout fighters.
2 temeu muito, pois Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos.
3 So|strong="H7971" King|strong="H4428" Adoni-zedek of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" sent|strong="H7971" to|strong="H7971" Hoham|strong="H1944" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hebron|strong="H2275", to|strong="H7971" Piram|strong="H6502" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412", to|strong="H7971" Japhia|strong="H3309" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Lachish|strong="H3923", and|strong="H7971" to|strong="H7971" Debir|strong="H1688" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Eglon|strong="H5700", saying,
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer:
4 ‘Join me|strong="H5221" and|strong="H1121" help|strong="H5826" me|strong="H5221" to|strong="H3478" storm Gibeon|strong="H1391", for|strong="H3588" it|strong="H3588" has|strong="H3478" made|strong="H7999" terms with|strong="H5927" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" the|strong="H3588" Israelites|strong="H3478".’
4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 So|strong="H5927" the|strong="H3605" five|strong="H2568" Amorite kings|strong="H4428" – the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hebron|strong="H2275" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Lachish|strong="H3923" and|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Eglon|strong="H5700" – all|strong="H3605" mustered and|strong="H4428" marched|strong="H5927" up|strong="H5927" with|strong="H5921" all|strong="H3605" their|strong="H3605" armies|strong="H4264" to|strong="H5927" besiege Gibeon|strong="H1391" and|strong="H4428" attack|strong="H5927" it|strong="H5921".
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 The|strong="H3605" Gibeonites sent|strong="H7971" a|strong="H3068" message to|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" at|strong="H3427" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" in|strong="H3427" Gilgal|strong="H1537", telling him|strong="H7971", ‘Don’t abandon|strong="H7503" your|strong="H3605" servants|strong="H5650"! Quick, come|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H7971" rescue|strong="H3467" us|strong="H3588", help|strong="H5826" us|strong="H3588", for|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Amorite kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" highlands have|strong="H5650" mustered to|strong="H7971" attack|strong="H5927" us|strong="H3588".’
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa.
7 Joshua|strong="H3091" marched|strong="H5973" up|strong="H5927" from|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" with|strong="H5973" all|strong="H3605" the|strong="H3605" troops|strong="H2428" and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" veterans.
7 Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
8 The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* said to|strong="H3068" Joshua|strong="H3091", ‘Don’t be|strong="H3808" afraid|strong="H3372" of|strong="H3068" them|strong="H5414", for|strong="H3588" I|strong="H3588" put|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3027" your|strong="H3068" hands|strong="H3027". Not|strong="H3808" a|strong="H3068" man|strong="H6440" of|strong="H3068" them|strong="H5414" will|strong="H3068" hold|strong="H5414" his|strong="H5414" own|strong="H3027" against|strong="H6440" you|strong="H3588".’
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 So|strong="H4480" Joshua|strong="H3091" made|strong="H3605" a|strong="H3068" sudden|strong="H6597" attack|strong="H5927": he|strong="H3605" made|strong="H3605" a|strong="H3068" night|strong="H3915" march from|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537",
9 E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;
10 and|strong="H3478" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* threw them|strong="H6440" into|strong="H5704" a|strong="H3068" panic before|strong="H6440" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478", until|strong="H5704" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478" routed|strong="H2000" them|strong="H6440" with|strong="H3068" heavy|strong="H1419" slaughter|strong="H4347" at|strong="H3478" Gibeon|strong="H1391" and|strong="H3478" then|strong="H3068" chased|strong="H7291" them|strong="H6440" along|strong="H6440" the|strong="H6440" road|strong="H1870" to|strong="H5704" the|strong="H6440" ascent of|strong="H3068" Beth-horon|strong="H1032", routing them|strong="H6440" all|strong="H5704" the|strong="H6440" way|strong="H1870" to|strong="H5704" Azekah|strong="H5825" and|strong="H3478" Makkedah|strong="H4719".
10 e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeom, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda.
11 As|strong="H5704" they|strong="H1992" ran|strong="H5127" from|strong="H4480" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478", at|strong="H5921" the|strong="H6440" descent|strong="H4174" from|strong="H4480" Beth-horon|strong="H1032" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* rained huge|strong="H7227" hailstones|strong="H1259" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064" upon|strong="H5921" them|strong="H1992", all|strong="H5704" the|strong="H6440" way|strong="H6440" to|strong="H5704" Azekah|strong="H5825". They|strong="H1992" died|strong="H4191" of|strong="H1121" these|strong="H1992". Indeed|strong="H3068", more|strong="H4480" died|strong="H4191" by|strong="H5921" the|strong="H6440" hailstones|strong="H1259" than|strong="H4480" by|strong="H5921" the|strong="H6440" swords|strong="H2719" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478".
11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 It|strong="H5414" was|strong="H3068" on|strong="H3117" the|strong="H6440" day|strong="H3117" when|strong="H3117" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* handed|strong="H5414" over|strong="H5414" the|strong="H6440" Amorites to|strong="H1696" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478" that|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" said|strong="H1696" to|strong="H1696" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* before|strong="H6440" Israel|strong="H3478",
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeom, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom.
13 And|strong="H3117" the|strong="H5921" sun|strong="H8121" stood|strong="H5975" still|strong="H5975",
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 Never|strong="H3808" was|strong="H3068" there|strong="H1961" a|strong="H3068" day|strong="H3117" like|strong="H1961" that|strong="H3588", before|strong="H6440" or|strong="H3808" since|strong="H3588", when|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* listened|strong="H8085" to|strong="H3478" the|strong="H6440" cry|strong="H6963" of|strong="H3068" a|strong="H3068" mortal man|strong="H6440". For|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" fighting|strong="H3898" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
15 Then|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" returned|strong="H7725" with|strong="H5973" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" to|strong="H7725" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" at|strong="H3478" Gilgal|strong="H1537".
15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
16 The|strong="H2244" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" fled|strong="H5127", and|strong="H4428" hid|strong="H2244" themselves|strong="H2244" in|strong="H4428" the|strong="H2244" cave|strong="H4631" at|strong="H4428" Makkedah|strong="H4719".
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
17 When|strong="H4672" Joshua|strong="H3091" was|strong="H4428" told|strong="H5046" that|strong="H4428" the|strong="H3091" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" had|strong="H4428" been|strong="H5046" discovered|strong="H4672", hiding|strong="H2244" in|strong="H4428" the|strong="H3091" cave|strong="H4631" at|strong="H4428" Makkedah|strong="H4719",
17 E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
18 he|strong="H5921" said|strong="H6310", ‘Roll|strong="H1556" some large|strong="H1419" stones at|strong="H5921" the|strong="H5921" mouth|strong="H6310" of|strong="H6310" the|strong="H5921" cave|strong="H4631" and|strong="H1419" post men|strong="H1419" to|strong="H5921" guard|strong="H8104" it|strong="H5921",
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
19 but|strong="H3588" you|strong="H3588" must not|strong="H5414" stop|strong="H5975" pursuing|strong="H7291" your|strong="H3068" enemies|strong="H3027". Strike|strong="H5414" down|strong="H5414" their|strong="H3068" rear|strong="H2179", let|strong="H5414" none|strong="H5414" of|strong="H3068" them|strong="H5414" get|strong="H3027" into|strong="H3027" their|strong="H3068" towns|strong="H5892", for|strong="H3588" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" put|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3027" your|strong="H3068" power|strong="H3027".’
19 Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos.
20 When|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" the|strong="H5221" Israelites|strong="H3478" had|strong="H1961" finished|strong="H3615" slaughtering|strong="H5221" them|strong="H1992", until|strong="H5704" they|strong="H1992" were|strong="H3478" wiped out|strong="H5704", and|strong="H1121" the|strong="H5221" survivors|strong="H8300" had|strong="H1961" got away|strong="H3615" into|strong="H1961" the|strong="H5221" fortified|strong="H4013" towns|strong="H5892",
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 the|strong="H3605" army|strong="H4264" all|strong="H3605" safely|strong="H7965" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" at|strong="H3478" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" at|strong="H3478" Makkedah|strong="H4719". And|strong="H1121" no|strong="H3808" one|strong="H3605" from|strong="H7725" that|strong="H5971" area dared|strong="H3956" say|strong="H7725" a|strong="H3068" word|strong="H3956" against|strong="H3956" any|strong="H3605" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".
21 todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 Then|strong="H3318" Joshua|strong="H3091" ordered the|strong="H4480" mouth|strong="H6310" of|strong="H4428" the|strong="H4480" cave|strong="H4631" to|strong="H3318" be|strong="H4428" opened|strong="H6605" and|strong="H4428" the|strong="H4480" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" him|strong="H3318".
22 Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 This|strong="H3651" was|strong="H4428" done|strong="H6213". The|strong="H6213" five|strong="H2568" kings|strong="H4428" were|strong="H4428" brought|strong="H3318" out|strong="H3318", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Hebron|strong="H2275", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412", the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Lachish|strong="H3923", and|strong="H4428" the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Eglon|strong="H5700".
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 When|strong="H1961" these|strong="H7121" kings|strong="H4428" had|strong="H1961" been|strong="H1961" brought|strong="H3318" before|strong="H5921" Joshua|strong="H3091", he|strong="H3605" called|strong="H7121" for|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1980" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" and|strong="H1980" told|strong="H7760" the|strong="H3605" army|strong="H4421" commanders present|strong="H7126" to|strong="H1980" come|strong="H1980" forward|strong="H3318" and|strong="H1980" put|strong="H7760" their|strong="H3605" feet|strong="H7272" on|strong="H5921" the|strong="H3605" necks|strong="H6677" of|strong="H4428" the|strong="H3605" kings|strong="H4428". They|strong="H5921" came|strong="H1961" forward|strong="H3318" and|strong="H1980" did|strong="H3478" put|strong="H7760" their|strong="H3605" feet|strong="H7272" on|strong="H5921" the|strong="H3605" necks|strong="H6677" of|strong="H4428" the|strong="H3605" kings|strong="H4428".
24 Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 ‘Don’t be|strong="H3068" afraid|strong="H3372",’ said Joshua|strong="H3091", ‘neither be|strong="H3068" dismayed|strong="H2865". Be|strong="H3068" firm|strong="H2388" and|strong="H3068" brave, for|strong="H3588" so|strong="H6213" will|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* treat|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" enemies against|strong="H3898" whom|strong="H3588" you|strong="H3588" fight|strong="H3898".’
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
26 Then|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" struck|strong="H5221" them|strong="H5921" and|strong="H6086" killed|strong="H5221" them|strong="H5921". He|strong="H5704" hung|strong="H8518" their|strong="H5921" bodies on|strong="H5921" five|strong="H2568" trees|strong="H6086", and|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H5921" trees|strong="H6086" they|strong="H3651" remained|strong="H1961" hanging|strong="H8518" until|strong="H5704" evening|strong="H6153".
26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
27 At|strong="H5921" sunset|strong="H8121" Joshua|strong="H3091" ordered|strong="H6680" the|strong="H5921" kings’ bodies to|strong="H5704" be|strong="H1961" taken|strong="H3381" down|strong="H3381" from|strong="H3381" the|strong="H5921" trees|strong="H6086" and|strong="H3117" thrown|strong="H7993" into|strong="H3381" the|strong="H5921" cave|strong="H4631" where|strong="H8033" they|strong="H3117" had|strong="H1961" hidden|strong="H2244" themselves|strong="H2244". Some|strong="H8033" large|strong="H1419" stones were|strong="H1961" laid|strong="H7760" at|strong="H5921" the|strong="H5921" mouth|strong="H6310" of|strong="H3117" the|strong="H5921" cave|strong="H4631", and|strong="H3117" are|strong="H3117" there|strong="H8033" to|strong="H5704" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 The|strong="H3605" same|strong="H1931" day|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" stormed and|strong="H4428" sacked Makkedah|strong="H4719", killing|strong="H5221" its|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H4428" utterly|strong="H2763" destroying|strong="H2763" it|strong="H1931" and|strong="H4428" all|strong="H3605" it|strong="H1931" contained, until|strong="H3117" not|strong="H3808" a|strong="H3068" single person|strong="H5315" was|strong="H1931" left|strong="H7604". He|strong="H1931" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Makkedah|strong="H4719" as|strong="H3117" he|strong="H1931" had|strong="H4428" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405",
28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
29 From|strong="H3478" Makkedah|strong="H4719" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" passed|strong="H5674" on|strong="H5674" to|strong="H3478" Libnah|strong="H3841". They|strong="H3605" attacked|strong="H3898" Libnah|strong="H3841",
29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
30 and|strong="H3478" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* put|strong="H5414" Libnah and|strong="H3478" its|strong="H3605" king|strong="H4428" also|strong="H1571" into|strong="H6213" the|strong="H3605" hands|strong="H3027" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Joshua sacked the|strong="H3605" place|strong="H5414" and|strong="H3478" massacred all|strong="H3605" within it|strong="H5414", leaving|strong="H7604" not|strong="H3808" a|strong="H3068" single person|strong="H5315" alive|strong="H8300". He|strong="H6213" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Libnah as|strong="H6213" he|strong="H6213" had|strong="H3068" treated|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405".
30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 From|strong="H5921" Libnah|strong="H3841", Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" went|strong="H3478" on|strong="H5921" to|strong="H3478" Lachish|strong="H3923", besieged|strong="H2583" it|strong="H5921" and|strong="H3478" attacked|strong="H3898" it|strong="H5921".
31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 The|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* put|strong="H5414" Lachish|strong="H3923" and|strong="H3478" its|strong="H3605" king also|strong="H3068" into|strong="H6213" their|strong="H3605" hands|strong="H3027", and|strong="H3478" on|strong="H3117" the|strong="H3605" second|strong="H8145" day|strong="H3117" Joshua captured|strong="H3920" it|strong="H5414", sacking it|strong="H5414" and|strong="H3478" massacring all|strong="H3605" within it|strong="H5414", as|strong="H3117" he|strong="H3117" had|strong="H3068" done|strong="H6213" to|strong="H3478" Libnah|strong="H3841".
32 O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 King|strong="H4428" Horam|strong="H2036" of|strong="H4428" Gezer|strong="H1507" advanced to|strong="H5704" relieve Lachish|strong="H3923", but|strong="H5221" Joshua|strong="H3091" defeated|strong="H5221" him|strong="H5221" and|strong="H4428" his|strong="H5221" army|strong="H5971" until|strong="H5704" not|strong="H1115" a|strong="H3068" survivor|strong="H8300" was|strong="H4428" left|strong="H7604" to|strong="H5704" him|strong="H5221".
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 From|strong="H5921" Lachish|strong="H3923" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" continued|strong="H5674" on|strong="H5921" to|strong="H3478" Eglon|strong="H5700", besieged|strong="H2583" it|strong="H5921" and|strong="H3478" attacked|strong="H3898" it|strong="H5921",
34 De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
35 and|strong="H3117" captured|strong="H3920" it|strong="H1931" the|strong="H3605" same|strong="H1931" day|strong="H3117". They|strong="H3117" sacked the|strong="H3605" place|strong="H3605" and|strong="H3117" massacred everyone|strong="H3605" within it|strong="H1931", exactly|strong="H3605" as|strong="H3117" he|strong="H1931" had|strong="H5315" done|strong="H6213" to|strong="H6213" Lachish|strong="H3923".
35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis.
36 From|strong="H5921" Eglon|strong="H5700" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelite|strong="H3478" army|strong="H5927" passed|strong="H3478" on|strong="H5921" to|strong="H3478" Hebron|strong="H2275" and|strong="H3478" attacked|strong="H5927" it|strong="H5921".
36 De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela,
37 They|strong="H3808" captured|strong="H3920" it|strong="H6213" and|strong="H4428" sacked it|strong="H6213", killed|strong="H5221" the|strong="H3605" king|strong="H4428", destroyed|strong="H2763" the|strong="H3605" townships and|strong="H4428" every|strong="H3605" living|strong="H5315" person|strong="H5315" in|strong="H6213" them|strong="H5221", leaving|strong="H7604" not|strong="H3808" one|strong="H3605" alive|strong="H8300", exactly|strong="H3605" as|strong="H6213" at|strong="H4428" Eglon|strong="H5700". He|strong="H6213" wiped the|strong="H3605" place|strong="H3605" out|strong="H6213" and|strong="H4428" everyone|strong="H3605" within it|strong="H6213".
37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
38 Then|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" wheeled round to|strong="H7725" Debir|strong="H1688" and|strong="H3478" attacked|strong="H3898" it|strong="H5921".
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
39 He|strong="H3651" captured|strong="H3920" it|strong="H6213" with|strong="H6213" its|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H4428" all|strong="H3605" its|strong="H3605" townships, sacking them|strong="H5221" all|strong="H3605" and|strong="H4428" massacring every|strong="H3605" living|strong="H5315" person|strong="H5315", until not|strong="H3808" one|strong="H3605" remained|strong="H7604". As|strong="H6213" he|strong="H3651" had|strong="H4428" treated|strong="H6213" Hebron|strong="H2275", so|strong="H3651" he|strong="H3651" treated|strong="H6213" Debir|strong="H1688" and|strong="H4428" its|strong="H3605" king|strong="H4428", just|strong="H3605" as|strong="H6213" he|strong="H3651" had|strong="H4428" treated|strong="H6213" Libnah|strong="H3841" and|strong="H4428" its|strong="H3605" king|strong="H4428".
39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 Thus|strong="H3808" Joshua|strong="H3091" captured the|strong="H3605" whole|strong="H3605" country|strong="H2022", the|strong="H3605" highlands, the|strong="H3605" Negeb, the|strong="H3605" lowlands, and|strong="H3478" the|strong="H3605" slopes, with|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" kings|strong="H4428". He|strong="H3068" left|strong="H7604" no|strong="H3808" one|strong="H3605" alive|strong="H8300", but|strong="H3808" massacred every|strong="H3605" living|strong="H3605" creature, as|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", had|strong="H3068" commanded|strong="H6680".
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel:
41 Joshua|strong="H3091" routed them|strong="H5221" all|strong="H3605" from|strong="H5704" Kadesh-barnea|strong="H6947" to|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", with|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Goshen|strong="H1657", as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Gibeon|strong="H1391".
41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeom.
42 All|strong="H3605" these|strong="H3605" kings|strong="H4428" and|strong="H3478" their|strong="H3605" country Joshua|strong="H3091" captured|strong="H3920" in|strong="H3478" a|strong="H3068" single campaign|strong="H6471", because|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", fought|strong="H3898" for|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 Then|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" camp|strong="H4264" at|strong="H3478" Gilgal|strong="H1537".
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.