Hebreus 11

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Faith|strong="G4102" is|strong="G1510" the|strong="G1161" realisation of|strong="G4102" things|strong="G4229" hoped|strong="G1679" for|strong="G1161" – the|strong="G1161" proof|strong="G4102" of|strong="G4102" things|strong="G4229" not|strong="G3756" seen.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 And|strong="G3588" it|strong="G1063" was|strong="G3588" for|strong="G1063" faith that|strong="G3588" the|strong="G1722" people|strong="G3588" of|strong="G1722" old|strong="G4245" were|strong="G3588" renowned.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Faith|strong="G4102" enables us|strong="G1519" to|strong="G1519" perceive|strong="G3539" that|strong="G3588" the|strong="G1519" universe was|strong="G1096" created at|strong="G1519" the|strong="G1519" bidding of|strong="G1537" God|strong="G2316" – so|strong="G1519" that|strong="G3588" we|strong="G4102" know|strong="G1537" that|strong="G3588" what|strong="G3588" we|strong="G4102" see|strong="G3539" was|strong="G1096" not|strong="G3361" made|strong="G1096" out|strong="G1537" of|strong="G1537" visible|strong="G5316" things|strong="G3588".
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Faith|strong="G4102" made|strong="G2316" the|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378" which|strong="G3739" Abel offered|strong="G4374" to|strong="G2532" God|strong="G2316" a|strong="G2532" better|strong="G4183" sacrifice|strong="G2378" than|strong="G3844" Cain|strong="G2535"’s, and|strong="G2532" won him|strong="G3588" renown as|strong="G2532" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" man|strong="G1342", God|strong="G2316" himself establishing his|strong="G1223" renown by|strong="G1223" accepting his|strong="G1223" gifts|strong="G1435"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G1510" by|strong="G1223" the|strong="G2532" example of|strong="G1223" his|strong="G1223" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" Abel, though|strong="G2532" dead, still|strong="G2089" speaks|strong="G2980".
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Faith|strong="G4102" led to|strong="G2532" Enoch|strong="G1802"’s removal from|strong="G2532" earth|strong="G2532", so|strong="G2532" that|strong="G3588" he|strong="G2532" might|strong="G2532" not|strong="G3756" experience death|strong="G2288". “He|strong="G2532" could|strong="G2147" not|strong="G3756" be|strong="G2532" found|strong="G2147" because|strong="G1063" God|strong="G2316" had|strong="G2532" removed|strong="G3346" him|strong="G3588".” For|strong="G1063", before|strong="G4253" his|strong="G3708" removal, he|strong="G2532" was|strong="G3588" renowned as|strong="G2532" having|strong="G2532" pleased|strong="G2100" God|strong="G2316";
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 but|strong="G1161" without|strong="G5565" faith|strong="G4102" it|strong="G2532" is|strong="G1510" impossible to|strong="G2532" please|strong="G2100" him|strong="G3588", for|strong="G1063" he|strong="G2532" who|strong="G3588" comes|strong="G1096" to|strong="G2532" God|strong="G2316" must|strong="G1163" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" God|strong="G2316" exists, and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" rewards those|strong="G3588" who|strong="G3588" seek|strong="G1567" for|strong="G1063" him|strong="G3588".
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 It|strong="G2532" was|strong="G1096" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" enabled Noah|strong="G3575", after|strong="G2596" he|strong="G2532" had|strong="G2532" received the|strong="G2532" divine warning about|strong="G4012" what|strong="G3739" could|strong="G3588" not|strong="G3739" then|strong="G2532" be|strong="G1096" foreseen, to|strong="G1519" build, in|strong="G1519" reverent obedience, an|strong="G2532" ark|strong="G2787" in|strong="G1519" which|strong="G3739" to|strong="G1519" save his|strong="G1223" family|strong="G3624". By|strong="G1223" his|strong="G1223" faith|strong="G4102" he|strong="G2532" condemned|strong="G2632" the|strong="G2532" world|strong="G2889", and|strong="G2532" became|strong="G1096" possessed of|strong="G4012" that|strong="G3739" righteousness|strong="G1343" which|strong="G3739" follows on|strong="G1519" faith|strong="G4102".
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 It|strong="G2532" was|strong="G3739" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" enabled Abraham to|strong="G1519" obey|strong="G5219" the|strong="G2532" call|strong="G2564" that|strong="G3739" he|strong="G2532" received|strong="G2983", and|strong="G2532" to|strong="G1519" set|strong="G2532" out|strong="G1831" for|strong="G1519" the|strong="G2532" place|strong="G5117" which|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G3739" afterwards|strong="G3195" to|strong="G1519" obtain|strong="G2983" as|strong="G1519" his|strong="G1519" own; and|strong="G2532" he|strong="G2532" set|strong="G2532" out|strong="G1831" not|strong="G3361" knowing|strong="G1987" where|strong="G4226" he|strong="G2532" was|strong="G3739" going|strong="G3195".
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 It|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" made|strong="G4102" him|strong="G3588" go|strong="G1519" to|strong="G1519" live|strong="G2730" as|strong="G5613" an|strong="G2532" emigrant in|strong="G1722" the|strong="G1722" promised|strong="G1860" land|strong="G1093" – as|strong="G5613" in|strong="G1722" a|strong="G5613" strange country|strong="G1093" – living|strong="G2730" there|strong="G2532" in|strong="G1722" tents|strong="G4633" with|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", who|strong="G3588" shared the|strong="G1722" promise|strong="G1860" with|strong="G3326" him|strong="G3588".
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 For|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" looking|strong="G2532" for|strong="G1063" the|strong="G2532" city|strong="G4172" with|strong="G2532" the|strong="G2532" sure foundations|strong="G2310", whose|strong="G3739" architect|strong="G5079" and|strong="G2532" builder|strong="G1217" is|strong="G3588" God|strong="G2316".
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Again|strong="G1519", it|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" enabled Sarah|strong="G4564" to|strong="G1519" conceive|strong="G2602" (though|strong="G2532" she|strong="G2532" was|strong="G3588" past|strong="G3844" the|strong="G2532" age|strong="G2244" for|strong="G1519" childbearing), because|strong="G1893" she|strong="G2532" felt sure|strong="G4103" that|strong="G3588" he|strong="G2532" who|strong="G3588" had|strong="G2532" given her|strong="G1519" the|strong="G2532" promise|strong="G1861" would|strong="G2532" not|strong="G2532" fail her|strong="G1519".
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 And|strong="G2532" so|strong="G2532" from|strong="G3844" one|strong="G1520" man|strong="G3778" – and|strong="G2532" that|strong="G3588" when|strong="G5613" his|strong="G2532" powers were|strong="G3588" dead|strong="G3499" – there|strong="G2532" sprang|strong="G1352" a|strong="G5613" people|strong="G4128" as|strong="G5613" numerous “as|strong="G5613" the|strong="G2532" stars in|strong="G2532" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772" or|strong="G2532" the|strong="G2532" countless grains of|strong="G2532" sand on|strong="G3588" the|strong="G2532" shore|strong="G5491".”
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 All|strong="G3956" these|strong="G3778" died|strong="G3588" sustained by|strong="G2596" faith|strong="G4102". They|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" obtain|strong="G2983" the|strong="G2532" promised|strong="G1860" blessings, but|strong="G2532" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" them|strong="G3588" from|strong="G2532" a|strong="G2532" distance|strong="G4207" and|strong="G2532" welcomed the|strong="G2532" sight|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" acknowledged|strong="G3670" themselves|strong="G1438" to|strong="G2532" be|strong="G1510" only|strong="G2532" foreigners|strong="G3581" and|strong="G2532" strangers|strong="G3581" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093".
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" speak|strong="G3004" like|strong="G5108" this|strong="G3588" show plainly|strong="G1718" that|strong="G3754" they|strong="G3588" are|strong="G3588" seeking|strong="G1934" their|strong="G3588" homeland.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 If|strong="G1487" they|strong="G2532" had|strong="G2192" been|strong="G2192" thinking|strong="G3421" of|strong="G2532" the|strong="G2532" land that|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2192" left, they|strong="G2532" could|strong="G2192" have|strong="G2192" found|strong="G3303" opportunities to|strong="G2532" return.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 But|strong="G1161" no|strong="G3756", they|strong="G1161" were|strong="G1510" longing|strong="G3713" for|strong="G1063" a|strong="G1510" better|strong="G2909", a|strong="G1510" heavenly|strong="G2032", land! And|strong="G1161" therefore|strong="G1352" God|strong="G2316" was|strong="G1510" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" to|strong="G3756" be|strong="G1510" called|strong="G1941" their|strong="G1438" God|strong="G2316"; indeed|strong="G1063" he|strong="G1161" had|strong="G2316" already prepared|strong="G2090" them|strong="G3588" a|strong="G1510" city|strong="G4172".
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 It|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" enabled Abraham, when|strong="G2532" put|strong="G3985" to|strong="G2532" the|strong="G2532" test|strong="G3985", to|strong="G2532" offer|strong="G4374" Isaac|strong="G2464" as|strong="G2532" a|strong="G2532" sacrifice – he|strong="G2532" who|strong="G3588" had|strong="G2532" received the|strong="G2532" promises|strong="G1860" offering|strong="G4374" up|strong="G4374" his|strong="G2532" only|strong="G3439" son,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 of|strong="G1722" whom|strong="G3739" it|strong="G3754" had|strong="G3739" been said|strong="G2980" –
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 For|strong="G3754" he|strong="G2532" argued that|strong="G3754" God|strong="G2316" was|strong="G3588" even|strong="G2532" able|strong="G1415" to|strong="G2532" raise|strong="G1453" a|strong="G2532" man|strong="G3498" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" – and|strong="G2532" indeed|strong="G2532", figuratively speaking, Abraham did|strong="G2532" receive|strong="G2865" Isaac back|strong="G2865" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498".
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 It|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" enabled Isaac|strong="G2464" to|strong="G2532" bless|strong="G2127" Jacob|strong="G2384" and|strong="G2532" Esau|strong="G2269", even|strong="G2532" with|strong="G2532" regard|strong="G4012" to|strong="G2532" the|strong="G2532" future|strong="G3195".
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Faith|strong="G4102" enabled Jacob|strong="G2384", when|strong="G2532" dying, to|strong="G2532" give his|strong="G1909" blessing|strong="G2127" to|strong="G2532" each|strong="G1538" of|strong="G5207" the|strong="G2532" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Joseph|strong="G2501", and|strong="G2532" “to|strong="G2532" bow|strong="G4352" himself|strong="G4352" in|strong="G1909" worship|strong="G4352" as|strong="G2532" he|strong="G2532" leant on|strong="G1909" the|strong="G2532" top of|strong="G5207" his|strong="G1909" staff|strong="G4464".”
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Faith|strong="G4102" caused Joseph|strong="G2501", when|strong="G2532" his|strong="G4012" end was|strong="G3588" near, to|strong="G2532" speak|strong="G4012" of|strong="G5207" the|strong="G2532" future migration of|strong="G5207" the|strong="G2532" Israelites, and|strong="G2532" to|strong="G2532" give|strong="G1781" instructions with|strong="G2532" regard|strong="G4012" to|strong="G2532" his|strong="G4012" bones|strong="G3747".
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Faith|strong="G4102" caused the|strong="G2532" parents|strong="G3962" of|strong="G5259" Moses|strong="G3475" to|strong="G2532" hide|strong="G2928" the|strong="G2532" child|strong="G3813" for|strong="G1360" three|strong="G5150" months|strong="G5150" after|strong="G2532" his|strong="G3708" birth|strong="G1080", for|strong="G1360" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G2532" beautiful child|strong="G3813"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" would|strong="G2532" not|strong="G3756" respect|strong="G5399" the|strong="G2532" king|strong="G3588"’s order.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 It|strong="G1096" was|strong="G1096" faith|strong="G4102" that|strong="G3004" caused Moses|strong="G3475", when|strong="G1096" he|strong="G3004" was|strong="G1096" grown|strong="G3173" up, to|strong="G3004" refuse the|strong="G3004" title of|strong="G5207" “son|strong="G5207" of|strong="G5207" a|strong="G1096" daughter|strong="G2364" of|strong="G5207" Pharaoh|strong="G5328".”
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 He|strong="G3588" preferred sharing the|strong="G3588" hardships of|strong="G2316" God|strong="G2316"’s|strong="G2192" people|strong="G2992" to|strong="G2228" enjoying the|strong="G3588" short-lived pleasures of|strong="G2316" sin.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 For|strong="G1063" he|strong="G3588" counted|strong="G2233" “the|strong="G1519" reproaches|strong="G3680" that|strong="G3588" are|strong="G3588" heaped on|strong="G1519" the|strong="G1519" Christ|strong="G5547"” of|strong="G3588" greater|strong="G3173" value than|strong="G3173" the|strong="G1519" treasures|strong="G2344" of|strong="G3588" Egypt, looking forward|strong="G1519", as|strong="G1519" he|strong="G3588" did|strong="G3588", to|strong="G1519" the|strong="G1519" reward|strong="G3405" awaiting him|strong="G3588".
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Faith|strong="G4102" caused him|strong="G3588" to|strong="G3361" leave|strong="G2641" Egypt, though|strong="G5613" undaunted by|strong="G1063" the|strong="G3588" king|strong="G3588"’s anger|strong="G2372", for|strong="G1063" he|strong="G3588" was|strong="G3588" strengthened in|strong="G4102" his|strong="G3708" endurance by|strong="G1063" the|strong="G3588" vision of|strong="G4102" the|strong="G3588" invisible God|strong="G3361".
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Faith|strong="G4102" led him|strong="G3588" to|strong="G2443" institute the|strong="G2532" Passover|strong="G3957" and|strong="G2532" the|strong="G2532" sprinkling|strong="G4378" of|strong="G2532" the|strong="G2532" blood, so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G2532" Destroyer might|strong="G2532" not|strong="G3361" touch|strong="G2345" the|strong="G2532" eldest children of|strong="G2532" the|strong="G2532" Israelites.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Faith|strong="G4102" enabled the|strong="G1223" people|strong="G2983" to|strong="G1093" cross the|strong="G1223" Red|strong="G2063" Sea|strong="G2281", as|strong="G5613" if|strong="G5613" it|strong="G3739" had|strong="G3739" been|strong="G5613" dry|strong="G3584" land|strong="G1093", while|strong="G5613" the|strong="G1223" Egyptians, when|strong="G5613" they|strong="G3588" attempted|strong="G3984" to|strong="G1093" do|strong="G2983" so|strong="G1223", were|strong="G3588" drowned|strong="G2666".
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Faith|strong="G4102" caused the|strong="G1909" walls|strong="G5038" of|strong="G2250" Jericho|strong="G2410" to|strong="G1909" fall|strong="G4098" after|strong="G1909" being|strong="G1909" encircled|strong="G2944" for|strong="G1909" seven|strong="G2033" days|strong="G2250".
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Faith|strong="G4102" saved Rahab|strong="G4460", the|strong="G3588" prostitute|strong="G4204", from|strong="G1515" perishing with|strong="G3326" the|strong="G3588" unbelievers, after|strong="G3326" she|strong="G3588" had|strong="G3588" entertained the|strong="G3588" spies|strong="G2685" with|strong="G3326" friendliness.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Need I|strong="G1473" add anything|strong="G5101" more|strong="G2089"? Time|strong="G5550" would|strong="G2532" fail|strong="G1952" me|strong="G1473" if|strong="G2532" I|strong="G1473" attempted to|strong="G2532" relate|strong="G1334" the|strong="G2532" stories of|strong="G4012" Gideon|strong="G1066", Barak, Samson|strong="G4546", and|strong="G2532" Jephthah|strong="G2422", and|strong="G2532" those|strong="G3588" of|strong="G4012" David|strong="G1138", Samuel|strong="G4545", and|strong="G2532" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396".
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 By|strong="G1223" their|strong="G1223" faith|strong="G4102" they|strong="G3739" subdued|strong="G2610" kingdoms, ruled righteously|strong="G1343", gained|strong="G2013" the|strong="G1223" fulfilment of|strong="G1223" God’s promises|strong="G1860", shut|strong="G5420" the|strong="G1223" mouths|strong="G4750" of|strong="G1223" lions|strong="G3023",
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 quelled the|strong="G1722" fury of|strong="G1411" the|strong="G1722" flames, escaped|strong="G5343" the|strong="G1722" edge|strong="G4750" of|strong="G1411" the|strong="G1722" sword|strong="G3162", found|strong="G1096" strength|strong="G1411" in|strong="G1722" the|strong="G1722" hour of|strong="G1411" weakness, displayed their|strong="G1722" prowess in|strong="G1722" war|strong="G4171", and|strong="G1411" routed hostile armies|strong="G3925".
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Women|strong="G1135" received|strong="G2983" back|strong="G2983" their|strong="G3588" dead|strong="G3498" raised|strong="G3498" to|strong="G2443" life. Some|strong="G3588" were|strong="G3588" tortured|strong="G5178" on|strong="G1537" the|strong="G1537" wheel, and|strong="G1161" refused|strong="G3756" release in|strong="G1537" order|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G1161" might rise to|strong="G2443" a|strong="G2983" better|strong="G2909" life.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Others|strong="G2087" had|strong="G2532" to|strong="G2532" face taunts and|strong="G2532" blows, and|strong="G2532" even|strong="G2532" chains|strong="G1199" and|strong="G2532" imprisonment|strong="G1199".
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 They|strong="G1722" were stoned|strong="G3034" to|strong="G1722" death, they|strong="G1722" were tortured, they|strong="G1722" were swan asunder|strong="G4249", they|strong="G1722" were put|strong="G3985" to|strong="G1722" the|strong="G1722" sword|strong="G3162"; they|strong="G1722" wandered about|strong="G1722" clothed in|strong="G1722" the|strong="G1722" skins|strong="G1192" of|strong="G1722" sheep or goats, destitute|strong="G5302", persecuted, ill-used –
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 people|strong="G1510" of|strong="G2532" whom|strong="G3739" the|strong="G2532" world|strong="G2889" was|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy – roaming in|strong="G1909" lonely places, and|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G2532" mountains|strong="G3735", and|strong="G2532" in|strong="G1909" caves|strong="G4693" and|strong="G2532" holes|strong="G3692" in|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G1093".
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Yet|strong="G2532", though|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" won renown by|strong="G1223" their|strong="G2532" faith|strong="G4102", they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" obtain the|strong="G2532" final fulfilment of|strong="G1223" God|strong="G2532"’s promise|strong="G1860";
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 since God|strong="G2316" had|strong="G2316" in|strong="G2316" view some|strong="G5100" better|strong="G2909" thing|strong="G5100" for|strong="G4012" us|strong="G2249", so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" would|strong="G2316" only reach|strong="G5048" perfection together with|strong="G2316" us|strong="G2249".
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.