Hebreus 11

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Faith|strong="G4102" is|strong="G1510" the|strong="G1161" realisation of|strong="G4102" things|strong="G4229" hoped|strong="G1679" for|strong="G1161" – the|strong="G1161" proof|strong="G4102" of|strong="G4102" things|strong="G4229" not|strong="G3756" seen.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 And|strong="G3588" it|strong="G1063" was|strong="G3588" for|strong="G1063" faith that|strong="G3588" the|strong="G1722" people|strong="G3588" of|strong="G1722" old|strong="G4245" were|strong="G3588" renowned.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Faith|strong="G4102" enables us|strong="G1519" to|strong="G1519" perceive|strong="G3539" that|strong="G3588" the|strong="G1519" universe was|strong="G1096" created at|strong="G1519" the|strong="G1519" bidding of|strong="G1537" God|strong="G2316" – so|strong="G1519" that|strong="G3588" we|strong="G4102" know|strong="G1537" that|strong="G3588" what|strong="G3588" we|strong="G4102" see|strong="G3539" was|strong="G1096" not|strong="G3361" made|strong="G1096" out|strong="G1537" of|strong="G1537" visible|strong="G5316" things|strong="G3588".
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Faith|strong="G4102" made|strong="G2316" the|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378" which|strong="G3739" Abel offered|strong="G4374" to|strong="G2532" God|strong="G2316" a|strong="G2532" better|strong="G4183" sacrifice|strong="G2378" than|strong="G3844" Cain|strong="G2535"’s, and|strong="G2532" won him|strong="G3588" renown as|strong="G2532" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" man|strong="G1342", God|strong="G2316" himself establishing his|strong="G1223" renown by|strong="G1223" accepting his|strong="G1223" gifts|strong="G1435"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G1510" by|strong="G1223" the|strong="G2532" example of|strong="G1223" his|strong="G1223" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" Abel, though|strong="G2532" dead, still|strong="G2089" speaks|strong="G2980".
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Faith|strong="G4102" led to|strong="G2532" Enoch|strong="G1802"’s removal from|strong="G2532" earth|strong="G2532", so|strong="G2532" that|strong="G3588" he|strong="G2532" might|strong="G2532" not|strong="G3756" experience death|strong="G2288". “He|strong="G2532" could|strong="G2147" not|strong="G3756" be|strong="G2532" found|strong="G2147" because|strong="G1063" God|strong="G2316" had|strong="G2532" removed|strong="G3346" him|strong="G3588".” For|strong="G1063", before|strong="G4253" his|strong="G3708" removal, he|strong="G2532" was|strong="G3588" renowned as|strong="G2532" having|strong="G2532" pleased|strong="G2100" God|strong="G2316";
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 but|strong="G1161" without|strong="G5565" faith|strong="G4102" it|strong="G2532" is|strong="G1510" impossible to|strong="G2532" please|strong="G2100" him|strong="G3588", for|strong="G1063" he|strong="G2532" who|strong="G3588" comes|strong="G1096" to|strong="G2532" God|strong="G2316" must|strong="G1163" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" God|strong="G2316" exists, and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" rewards those|strong="G3588" who|strong="G3588" seek|strong="G1567" for|strong="G1063" him|strong="G3588".
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 It|strong="G2532" was|strong="G1096" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" enabled Noah|strong="G3575", after|strong="G2596" he|strong="G2532" had|strong="G2532" received the|strong="G2532" divine warning about|strong="G4012" what|strong="G3739" could|strong="G3588" not|strong="G3739" then|strong="G2532" be|strong="G1096" foreseen, to|strong="G1519" build, in|strong="G1519" reverent obedience, an|strong="G2532" ark|strong="G2787" in|strong="G1519" which|strong="G3739" to|strong="G1519" save his|strong="G1223" family|strong="G3624". By|strong="G1223" his|strong="G1223" faith|strong="G4102" he|strong="G2532" condemned|strong="G2632" the|strong="G2532" world|strong="G2889", and|strong="G2532" became|strong="G1096" possessed of|strong="G4012" that|strong="G3739" righteousness|strong="G1343" which|strong="G3739" follows on|strong="G1519" faith|strong="G4102".
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 It|strong="G2532" was|strong="G3739" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" enabled Abraham to|strong="G1519" obey|strong="G5219" the|strong="G2532" call|strong="G2564" that|strong="G3739" he|strong="G2532" received|strong="G2983", and|strong="G2532" to|strong="G1519" set|strong="G2532" out|strong="G1831" for|strong="G1519" the|strong="G2532" place|strong="G5117" which|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G3739" afterwards|strong="G3195" to|strong="G1519" obtain|strong="G2983" as|strong="G1519" his|strong="G1519" own; and|strong="G2532" he|strong="G2532" set|strong="G2532" out|strong="G1831" not|strong="G3361" knowing|strong="G1987" where|strong="G4226" he|strong="G2532" was|strong="G3739" going|strong="G3195".
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 It|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" made|strong="G4102" him|strong="G3588" go|strong="G1519" to|strong="G1519" live|strong="G2730" as|strong="G5613" an|strong="G2532" emigrant in|strong="G1722" the|strong="G1722" promised|strong="G1860" land|strong="G1093" – as|strong="G5613" in|strong="G1722" a|strong="G5613" strange country|strong="G1093" – living|strong="G2730" there|strong="G2532" in|strong="G1722" tents|strong="G4633" with|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", who|strong="G3588" shared the|strong="G1722" promise|strong="G1860" with|strong="G3326" him|strong="G3588".
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 For|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" looking|strong="G2532" for|strong="G1063" the|strong="G2532" city|strong="G4172" with|strong="G2532" the|strong="G2532" sure foundations|strong="G2310", whose|strong="G3739" architect|strong="G5079" and|strong="G2532" builder|strong="G1217" is|strong="G3588" God|strong="G2316".
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Again|strong="G1519", it|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" enabled Sarah|strong="G4564" to|strong="G1519" conceive|strong="G2602" (though|strong="G2532" she|strong="G2532" was|strong="G3588" past|strong="G3844" the|strong="G2532" age|strong="G2244" for|strong="G1519" childbearing), because|strong="G1893" she|strong="G2532" felt sure|strong="G4103" that|strong="G3588" he|strong="G2532" who|strong="G3588" had|strong="G2532" given her|strong="G1519" the|strong="G2532" promise|strong="G1861" would|strong="G2532" not|strong="G2532" fail her|strong="G1519".
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 And|strong="G2532" so|strong="G2532" from|strong="G3844" one|strong="G1520" man|strong="G3778" – and|strong="G2532" that|strong="G3588" when|strong="G5613" his|strong="G2532" powers were|strong="G3588" dead|strong="G3499" – there|strong="G2532" sprang|strong="G1352" a|strong="G5613" people|strong="G4128" as|strong="G5613" numerous “as|strong="G5613" the|strong="G2532" stars in|strong="G2532" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772" or|strong="G2532" the|strong="G2532" countless grains of|strong="G2532" sand on|strong="G3588" the|strong="G2532" shore|strong="G5491".”
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 All|strong="G3956" these|strong="G3778" died|strong="G3588" sustained by|strong="G2596" faith|strong="G4102". They|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3361" obtain|strong="G2983" the|strong="G2532" promised|strong="G1860" blessings, but|strong="G2532" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" them|strong="G3588" from|strong="G2532" a|strong="G2532" distance|strong="G4207" and|strong="G2532" welcomed the|strong="G2532" sight|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" acknowledged|strong="G3670" themselves|strong="G1438" to|strong="G2532" be|strong="G1510" only|strong="G2532" foreigners|strong="G3581" and|strong="G2532" strangers|strong="G3581" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093".
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" speak|strong="G3004" like|strong="G5108" this|strong="G3588" show plainly|strong="G1718" that|strong="G3754" they|strong="G3588" are|strong="G3588" seeking|strong="G1934" their|strong="G3588" homeland.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 If|strong="G1487" they|strong="G2532" had|strong="G2192" been|strong="G2192" thinking|strong="G3421" of|strong="G2532" the|strong="G2532" land that|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2192" left, they|strong="G2532" could|strong="G2192" have|strong="G2192" found|strong="G3303" opportunities to|strong="G2532" return.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 But|strong="G1161" no|strong="G3756", they|strong="G1161" were|strong="G1510" longing|strong="G3713" for|strong="G1063" a|strong="G1510" better|strong="G2909", a|strong="G1510" heavenly|strong="G2032", land! And|strong="G1161" therefore|strong="G1352" God|strong="G2316" was|strong="G1510" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" to|strong="G3756" be|strong="G1510" called|strong="G1941" their|strong="G1438" God|strong="G2316"; indeed|strong="G1063" he|strong="G1161" had|strong="G2316" already prepared|strong="G2090" them|strong="G3588" a|strong="G1510" city|strong="G4172".
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 It|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" enabled Abraham, when|strong="G2532" put|strong="G3985" to|strong="G2532" the|strong="G2532" test|strong="G3985", to|strong="G2532" offer|strong="G4374" Isaac|strong="G2464" as|strong="G2532" a|strong="G2532" sacrifice – he|strong="G2532" who|strong="G3588" had|strong="G2532" received the|strong="G2532" promises|strong="G1860" offering|strong="G4374" up|strong="G4374" his|strong="G2532" only|strong="G3439" son,
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 of|strong="G1722" whom|strong="G3739" it|strong="G3754" had|strong="G3739" been said|strong="G2980" –
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 For|strong="G3754" he|strong="G2532" argued that|strong="G3754" God|strong="G2316" was|strong="G3588" even|strong="G2532" able|strong="G1415" to|strong="G2532" raise|strong="G1453" a|strong="G2532" man|strong="G3498" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" – and|strong="G2532" indeed|strong="G2532", figuratively speaking, Abraham did|strong="G2532" receive|strong="G2865" Isaac back|strong="G2865" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498".
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 It|strong="G2532" was|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" enabled Isaac|strong="G2464" to|strong="G2532" bless|strong="G2127" Jacob|strong="G2384" and|strong="G2532" Esau|strong="G2269", even|strong="G2532" with|strong="G2532" regard|strong="G4012" to|strong="G2532" the|strong="G2532" future|strong="G3195".
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Faith|strong="G4102" enabled Jacob|strong="G2384", when|strong="G2532" dying, to|strong="G2532" give his|strong="G1909" blessing|strong="G2127" to|strong="G2532" each|strong="G1538" of|strong="G5207" the|strong="G2532" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Joseph|strong="G2501", and|strong="G2532" “to|strong="G2532" bow|strong="G4352" himself|strong="G4352" in|strong="G1909" worship|strong="G4352" as|strong="G2532" he|strong="G2532" leant on|strong="G1909" the|strong="G2532" top of|strong="G5207" his|strong="G1909" staff|strong="G4464".”
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Faith|strong="G4102" caused Joseph|strong="G2501", when|strong="G2532" his|strong="G4012" end was|strong="G3588" near, to|strong="G2532" speak|strong="G4012" of|strong="G5207" the|strong="G2532" future migration of|strong="G5207" the|strong="G2532" Israelites, and|strong="G2532" to|strong="G2532" give|strong="G1781" instructions with|strong="G2532" regard|strong="G4012" to|strong="G2532" his|strong="G4012" bones|strong="G3747".
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Faith|strong="G4102" caused the|strong="G2532" parents|strong="G3962" of|strong="G5259" Moses|strong="G3475" to|strong="G2532" hide|strong="G2928" the|strong="G2532" child|strong="G3813" for|strong="G1360" three|strong="G5150" months|strong="G5150" after|strong="G2532" his|strong="G3708" birth|strong="G1080", for|strong="G1360" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G2532" beautiful child|strong="G3813"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" would|strong="G2532" not|strong="G3756" respect|strong="G5399" the|strong="G2532" king|strong="G3588"’s order.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 It|strong="G1096" was|strong="G1096" faith|strong="G4102" that|strong="G3004" caused Moses|strong="G3475", when|strong="G1096" he|strong="G3004" was|strong="G1096" grown|strong="G3173" up, to|strong="G3004" refuse the|strong="G3004" title of|strong="G5207" “son|strong="G5207" of|strong="G5207" a|strong="G1096" daughter|strong="G2364" of|strong="G5207" Pharaoh|strong="G5328".”
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 He|strong="G3588" preferred sharing the|strong="G3588" hardships of|strong="G2316" God|strong="G2316"’s|strong="G2192" people|strong="G2992" to|strong="G2228" enjoying the|strong="G3588" short-lived pleasures of|strong="G2316" sin.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 For|strong="G1063" he|strong="G3588" counted|strong="G2233" “the|strong="G1519" reproaches|strong="G3680" that|strong="G3588" are|strong="G3588" heaped on|strong="G1519" the|strong="G1519" Christ|strong="G5547"” of|strong="G3588" greater|strong="G3173" value than|strong="G3173" the|strong="G1519" treasures|strong="G2344" of|strong="G3588" Egypt, looking forward|strong="G1519", as|strong="G1519" he|strong="G3588" did|strong="G3588", to|strong="G1519" the|strong="G1519" reward|strong="G3405" awaiting him|strong="G3588".
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Faith|strong="G4102" caused him|strong="G3588" to|strong="G3361" leave|strong="G2641" Egypt, though|strong="G5613" undaunted by|strong="G1063" the|strong="G3588" king|strong="G3588"’s anger|strong="G2372", for|strong="G1063" he|strong="G3588" was|strong="G3588" strengthened in|strong="G4102" his|strong="G3708" endurance by|strong="G1063" the|strong="G3588" vision of|strong="G4102" the|strong="G3588" invisible God|strong="G3361".
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Faith|strong="G4102" led him|strong="G3588" to|strong="G2443" institute the|strong="G2532" Passover|strong="G3957" and|strong="G2532" the|strong="G2532" sprinkling|strong="G4378" of|strong="G2532" the|strong="G2532" blood, so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G2532" Destroyer might|strong="G2532" not|strong="G3361" touch|strong="G2345" the|strong="G2532" eldest children of|strong="G2532" the|strong="G2532" Israelites.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Faith|strong="G4102" enabled the|strong="G1223" people|strong="G2983" to|strong="G1093" cross the|strong="G1223" Red|strong="G2063" Sea|strong="G2281", as|strong="G5613" if|strong="G5613" it|strong="G3739" had|strong="G3739" been|strong="G5613" dry|strong="G3584" land|strong="G1093", while|strong="G5613" the|strong="G1223" Egyptians, when|strong="G5613" they|strong="G3588" attempted|strong="G3984" to|strong="G1093" do|strong="G2983" so|strong="G1223", were|strong="G3588" drowned|strong="G2666".
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Faith|strong="G4102" caused the|strong="G1909" walls|strong="G5038" of|strong="G2250" Jericho|strong="G2410" to|strong="G1909" fall|strong="G4098" after|strong="G1909" being|strong="G1909" encircled|strong="G2944" for|strong="G1909" seven|strong="G2033" days|strong="G2250".
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Faith|strong="G4102" saved Rahab|strong="G4460", the|strong="G3588" prostitute|strong="G4204", from|strong="G1515" perishing with|strong="G3326" the|strong="G3588" unbelievers, after|strong="G3326" she|strong="G3588" had|strong="G3588" entertained the|strong="G3588" spies|strong="G2685" with|strong="G3326" friendliness.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Need I|strong="G1473" add anything|strong="G5101" more|strong="G2089"? Time|strong="G5550" would|strong="G2532" fail|strong="G1952" me|strong="G1473" if|strong="G2532" I|strong="G1473" attempted to|strong="G2532" relate|strong="G1334" the|strong="G2532" stories of|strong="G4012" Gideon|strong="G1066", Barak, Samson|strong="G4546", and|strong="G2532" Jephthah|strong="G2422", and|strong="G2532" those|strong="G3588" of|strong="G4012" David|strong="G1138", Samuel|strong="G4545", and|strong="G2532" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396".
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 By|strong="G1223" their|strong="G1223" faith|strong="G4102" they|strong="G3739" subdued|strong="G2610" kingdoms, ruled righteously|strong="G1343", gained|strong="G2013" the|strong="G1223" fulfilment of|strong="G1223" God’s promises|strong="G1860", shut|strong="G5420" the|strong="G1223" mouths|strong="G4750" of|strong="G1223" lions|strong="G3023",
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 quelled the|strong="G1722" fury of|strong="G1411" the|strong="G1722" flames, escaped|strong="G5343" the|strong="G1722" edge|strong="G4750" of|strong="G1411" the|strong="G1722" sword|strong="G3162", found|strong="G1096" strength|strong="G1411" in|strong="G1722" the|strong="G1722" hour of|strong="G1411" weakness, displayed their|strong="G1722" prowess in|strong="G1722" war|strong="G4171", and|strong="G1411" routed hostile armies|strong="G3925".
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Women|strong="G1135" received|strong="G2983" back|strong="G2983" their|strong="G3588" dead|strong="G3498" raised|strong="G3498" to|strong="G2443" life. Some|strong="G3588" were|strong="G3588" tortured|strong="G5178" on|strong="G1537" the|strong="G1537" wheel, and|strong="G1161" refused|strong="G3756" release in|strong="G1537" order|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G1161" might rise to|strong="G2443" a|strong="G2983" better|strong="G2909" life.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Others|strong="G2087" had|strong="G2532" to|strong="G2532" face taunts and|strong="G2532" blows, and|strong="G2532" even|strong="G2532" chains|strong="G1199" and|strong="G2532" imprisonment|strong="G1199".
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 They|strong="G1722" were stoned|strong="G3034" to|strong="G1722" death, they|strong="G1722" were tortured, they|strong="G1722" were swan asunder|strong="G4249", they|strong="G1722" were put|strong="G3985" to|strong="G1722" the|strong="G1722" sword|strong="G3162"; they|strong="G1722" wandered about|strong="G1722" clothed in|strong="G1722" the|strong="G1722" skins|strong="G1192" of|strong="G1722" sheep or goats, destitute|strong="G5302", persecuted, ill-used –
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 people|strong="G1510" of|strong="G2532" whom|strong="G3739" the|strong="G2532" world|strong="G2889" was|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy – roaming in|strong="G1909" lonely places, and|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G2532" mountains|strong="G3735", and|strong="G2532" in|strong="G1909" caves|strong="G4693" and|strong="G2532" holes|strong="G3692" in|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G1093".
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Yet|strong="G2532", though|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" won renown by|strong="G1223" their|strong="G2532" faith|strong="G4102", they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" obtain the|strong="G2532" final fulfilment of|strong="G1223" God|strong="G2532"’s promise|strong="G1860";
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 since God|strong="G2316" had|strong="G2316" in|strong="G2316" view some|strong="G5100" better|strong="G2909" thing|strong="G5100" for|strong="G4012" us|strong="G2249", so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" would|strong="G2316" only reach|strong="G5048" perfection together with|strong="G2316" us|strong="G2249".
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.