Gênesis 43
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC
1 The famine|strong="H7458" was|strong="H7458" severe|strong="H3515" in|strong="H7458" the land;
1 A fome pesava sobre o país.
2 and|strong="H7725" when|strong="H1961" Joseph|strong="H7725"’s brothers had|strong="H1961" eaten all|strong="H7725" the|strong="H7725" grain|strong="H7668" which they had|strong="H1961" brought|strong="H7725" from|strong="H7725" Egypt|strong="H4714", their|strong="H7725" father said to|strong="H7725" them|strong="H7725", ‘Go|strong="H7725" again|strong="H7725", and|strong="H7725" buy|strong="H7666" us|strong="H7725" some|strong="H4592" more|strong="H7725" grain|strong="H7668".’
2 E tendo acabado o trigo trazido do Egito, o pai disse aos seus filhos: "Voltai e comprai-nos um pouco de víveres."
3 But|strong="H3808" Judah|strong="H3063" replied, ‘The|strong="H6440" man|strong="H6440" warned|strong="H5749" us|strong="H6440": “You|strong="H6440" will|strong="H3063" not|strong="H3808" be|strong="H3808" able to|strong="H6440" see|strong="H7200" me|strong="H6440" unless|strong="H1115" your|strong="H6440" brother is|strong="H6440" with|strong="H6440" you|strong="H6440".”
3 Judá respondeu-lhe: "Aquele homem nos declarou formalmente que não voltássemos à sua presença sem levar conosco nosso irmão.
4 If|strong="H3426" you|strong="H7971" will|strong="H3426" let|strong="H7971" our|strong="H7971" brother go|strong="H7971" with|strong="H3381" us|strong="H7971", we|strong="H3068" will|strong="H3426" go|strong="H7971" down|strong="H3381" and|strong="H7971" buy|strong="H7666" you|strong="H7971" food,
4 Se mandas nosso irmão conosco, desceremos para comprar víveres.
5 but|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H7971" him|strong="H6440", we|strong="H3068" will|strong="H3808" not|strong="H3808" go|strong="H7971" down|strong="H3381"; for|strong="H3588" the|strong="H6440" man|strong="H6440" said to|strong="H3381" us|strong="H6440", “You|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" able to|strong="H3381" see|strong="H7200" me|strong="H6440" unless|strong="H3588" your|strong="H6440" brother is|strong="H6440" with|strong="H3381" you|strong="H3588".”’
5 Mas, se o não deixas ir, não desceremos, porque ele nos disse: Não sereis admitidos em minha presença, se vosso irmão não estiver convosco."
6 Jacob said, ‘Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H5046" treat|strong="H7489" me|strong="H5046" so|strong="H7489" badly|strong="H7489" by|strong="H3478" telling|strong="H5046" the|strong="H5046" man you|strong="H5046" had|strong="H3478" another|strong="H5750" brother?’
6 Israel disse: "Por que me fizestes este mal, dando-lhe a conhecer que tínheis ainda um irmão?"
7 They|strong="H3588" replied, ‘The|strong="H5921" man|strong="H3045" asked|strong="H7592" particularly|strong="H7592" about|strong="H5921" us|strong="H5046" and|strong="H1697" our|strong="H5921" relatives|strong="H4138", saying|strong="H1697", “Is|strong="H3426" your|strong="H5921" father still|strong="H5750" alive|strong="H2416"? Have|strong="H3426" you|strong="H3588" another|strong="H5750" brother?” So|strong="H3588" we|strong="H3068" answered|strong="H5046" his|strong="H5921" questions|strong="H1697" as|strong="H1697" he|strong="H3588" asked|strong="H7592" them|strong="H5921". How|strong="H3588" were|strong="H1697" we|strong="H3068" to|strong="H3381" know|strong="H3045" that|strong="H3588" he|strong="H3588" would|strong="H1697" say|strong="H6310", “Bring|strong="H3381" your|strong="H5921" brother down|strong="H3381"”?’
7 "Aquele homem, responderam eles, perguntou por nós e por nossa família, e quis saber se nosso pai vivia ainda, se tínhamos outro irmão; e respondemos às suas perguntas. Podíamos, porventura, adivinhar que ele nos ia mandar levar a ele o nosso irmão?"
8 Then|strong="H6965" Judah|strong="H3063" said to|strong="H3478" Israel|strong="H3478" his|strong="H7971" father, ‘Send|strong="H7971" the|strong="H7971" boy|strong="H5288" with|strong="H3212" me|strong="H7971", and|strong="H3063" we|strong="H3068" will|strong="H3478" go|strong="H3212" at|strong="H3478" once, so|strong="H7971" that|strong="H3478" both|strong="H1571" we|strong="H3068" and|strong="H3063" you|strong="H7971" and|strong="H3063" our|strong="H7971" little|strong="H2945" ones|strong="H2945" may|strong="H3478" live|strong="H2421" and|strong="H3063" not|strong="H3808" die|strong="H4191".
8 E Judá disse a Israel, seu pai: "Deixa partir o menino comigo, e pôr-nos-emos a caminho para essa viagem. Desse modo poderemos viver, e escaparemos à morte, nós, tu e nossos filhinhos.
9 I|strong="H3117" will|strong="H3027" be|strong="H3808" surety|strong="H6148" for|strong="H6440" him|strong="H6440", you|strong="H6440" can|strong="H3808" hold|strong="H1245" me|strong="H6440" responsible for|strong="H6440" him|strong="H6440". If|strong="H2398" I|strong="H3117" do|strong="H3605" not|strong="H3808" bring|strong="H2398" him|strong="H6440" to|strong="H6440" you|strong="H6440" and|strong="H3117" set|strong="H3322" him|strong="H6440" before|strong="H6440" you|strong="H6440", then|strong="H3808" let|strong="H3808" me|strong="H6440" bear|strong="H2398" the|strong="H3605" blame|strong="H2398" forever|strong="H3605";
9 Eu respondo por ele: é de mim que tu o reclamarás. Se eu não to reconduzir e não o recolocar diante de ti, serei eternamente culpado diante de ti.
10 for|strong="H3588" if|strong="H3588" we|strong="H3068" had|strong="H3588" not|strong="H2088" lingered|strong="H4102", surely|strong="H3588" we|strong="H3068" would now|strong="H6258" have|strong="H6258" returned|strong="H7725" the|strong="H3588" second time|strong="H6471".’
10 Se não tivéssemos demorado tanto, certamente já pela segunda vez estaríamos de volta."
11 Therefore|strong="H3651" their|strong="H3947" father said|strong="H3651" to|strong="H3381" them|strong="H6213", ‘If|strong="H3651" it|strong="H6213" must|strong="H3947" be|strong="H3478" so|strong="H3651", then|strong="H3947" do|strong="H6213" this|strong="H2063": take|strong="H3947" some|strong="H4592" of|strong="H3627" the|strong="H3947" products|strong="H2173" of|strong="H3627" the|strong="H3947" land in|strong="H3478" your|strong="H3947" jars|strong="H3627" and|strong="H3478" carry|strong="H6213" down|strong="H3381" a|strong="H3068" present|strong="H4503" to|strong="H3381" the|strong="H3947" man, a|strong="H3068" little|strong="H4592" balm|strong="H6875", a|strong="H3068" little|strong="H4592" honey|strong="H1706", spices|strong="H5219", myrrh|strong="H3910", pistachio nuts, and|strong="H3478" almonds|strong="H8247".
11 "Se assim é, disse-lhes Israel, seu pai, tomai em vossas bagagens os melhores produtos da terra, e levai-os como presente a esse homem: um pouco de bálsamo, um pouco de mel, resina, ládano, nozes de pistácia e amêndoas.
12 Take|strong="H3947" twice|strong="H4932" as|strong="H4932" much|strong="H3027" money|strong="H3701" with|strong="H3027" you|strong="H7725", carrying back|strong="H7725" the|strong="H3947" money|strong="H3701" that|strong="H1931" was|strong="H1931" returned|strong="H7725" in|strong="H7725" your|strong="H3947" sacks; perhaps there|strong="H7725" was|strong="H1931" a|strong="H3068" mistake|strong="H4870".
12 Levai também convosco o dinheiro em dobro para restituir a soma que encontrastes na boca dos sacos, certamente por engano.
13 Take|strong="H3947" also your|strong="H3947" brother and|strong="H6965" go|strong="H7725" again|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H3947" man,
13 Tomai vosso irmão, parti e ide ter com esse homem.
14 and|strong="H7971" may|strong="H5414" God|strong="H5414" Almighty|strong="H7706" grant|strong="H5414" that|strong="H5414" the|strong="H6440" man|strong="H6440" may|strong="H5414" be|strong="H5414" merciful to|strong="H7971" you|strong="H5414" and|strong="H7971" release|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144" and|strong="H7971" your|strong="H5414" other brother. But if I|strong="H5414" am robbed of|strong="H6440" my|strong="H5414" sons, I|strong="H5414" am bereaved|strong="H7921" indeed|strong="H5414"!’
14 Que o Deus todo-poderoso vos faça ganhar os favores desse homem, a fim de que ele deixe voltar vosso irmão, juntamente com Benjamim. Quanto a mim, se devo ser privado de meus filhos, paciência, que eu seja privado deles!"
15 So|strong="H3947" the|strong="H6440" men|strong="H3947" took|strong="H3947" the|strong="H6440" present|strong="H4503" and|strong="H6965" twice|strong="H4932" as|strong="H6440" much|strong="H3027" money|strong="H3701" and|strong="H6965" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H6965" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Egypt|strong="H4714" and|strong="H6965" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Joseph|strong="H3130".
15 Tomaram, pois, consigo o presente e uma soma dobrada de dinheiro, assim como Benjamim, e partiram para o Egito. E apresentaram-se a José.
16 When|strong="H3588" Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" Benjamin|strong="H1144" with|strong="H1004" them|strong="H5921", he|strong="H3588" said to|strong="H5921" the|strong="H5921" steward|strong="H1004" of|strong="H1004" his|strong="H5921" house|strong="H1004", ‘Bring the|strong="H5921" men into|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004", kill|strong="H2873" animals, and|strong="H1004" prepare|strong="H3559" the|strong="H5921" meal, for|strong="H3588" these|strong="H1004" men will|strong="H1004" eat with|strong="H1004" me|strong="H7200" at|strong="H5921" noon|strong="H6672".’
16 José, vendo-os e com eles Benjamim, disse ao seu intendente: "Faze entrar estes homens na casa, mata um animal, e prepara-o, pois comerão comigo ao meio-dia."
17 He|strong="H6213" did|strong="H6213" as|strong="H6213" Joseph|strong="H3130" directed, and|strong="H1004" brought|strong="H6213" the|strong="H6213" men|strong="H6213" into|strong="H6213" Joseph|strong="H3130"’s house|strong="H1004".
17 Fez o intendente como José tinha dito: introduziu-os na casa de José.
18 But|strong="H3588" the|strong="H5921" brothers were|strong="H1697" afraid|strong="H3372", because|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H1697" brought|strong="H7725" into|strong="H7725" Joseph|strong="H3130"’s house|strong="H1004", and|strong="H3701" they|strong="H3588" said|strong="H1697", ‘We|strong="H3588" are|strong="H1697" being|strong="H1004" brought|strong="H7725" in|strong="H5921" on|strong="H5921" account|strong="H5921" of|strong="H1004" the|strong="H5921" money|strong="H3701" that|strong="H3588" was|strong="H1697" returned|strong="H7725" in|strong="H5921" our|strong="H5921" grain sacks at|strong="H5921" our|strong="H5921" first|strong="H8462" visit, so|strong="H3947" that|strong="H3588" he|strong="H3588" can|strong="H5650" overpower and|strong="H3701" arrest us|strong="H7725" and|strong="H3701" take|strong="H3947" us|strong="H7725" as|strong="H1697" slaves|strong="H5650", together|strong="H5921" with|strong="H1004" our|strong="H5921" donkeys|strong="H2543".’
18 Vendo isto, ficaram amedrontados: "É, diziam eles, por causa do dinheiro, encontrado da outra vez nos nossos sacos, que nos conduzem aqui. Vão-nos assaltar, cair sobre nós, escravizar-nos e apoderar-se de nossos jumentos."
19 So|strong="H5066" when|strong="H1696" they|strong="H5921" came|strong="H5066" near|strong="H5066" to|strong="H1696" Joseph|strong="H3130"’s steward|strong="H1004", they|strong="H5921" spoke|strong="H1696" to|strong="H1696" him|strong="H5921" at|strong="H5921" the|strong="H5921" door|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H5921" house|strong="H1004"
19 Então, aproximando-se do intendente da casa de José, falaram-lhe à entrada da casa:
20 and|strong="H3381" said, ‘Oh, my|strong="H3381" lord, we|strong="H3068" came|strong="H3381" down|strong="H3381" the|strong="H3381" first|strong="H8462" time|strong="H8462" only to|strong="H3381" buy|strong="H7666" food;
20 "Desculpa, meu senhor, disseram eles, viemos já uma vez comprar víveres.
21 and|strong="H3701" when|strong="H3588" we|strong="H3068" reached|strong="H1961" home|strong="H7725", we|strong="H3068" opened|strong="H6605" our|strong="H1961" sacks and|strong="H3701" discovered every|strong="H7725" man’s money|strong="H3701" was|strong="H1961" in|strong="H7725" the|strong="H3588" mouth|strong="H6310" of|strong="H3027" his|strong="H7725" sack, our|strong="H1961" money|strong="H3701" in|strong="H7725" its|strong="H7725" full|strong="H7725" weight|strong="H4948"; and|strong="H3701" we|strong="H3068" have|strong="H1961" brought|strong="H7725" it|strong="H3588" back|strong="H7725" with|strong="H3027" us|strong="H7725".
21 Quando chegamos à estalagem e abrimos nossos sacos, o dinheiro de cada um se encontrava na boca de seu saco: era o peso exato do dinheiro. Tornamos a trazê-lo conosco;
22 We have|strong="H3045" also|strong="H3027" brought|strong="H3381" down|strong="H3381" with|strong="H3381" us|strong="H3045" other money|strong="H3701" with|strong="H3381" which|strong="H4310" to|strong="H3381" buy|strong="H7666" food; we|strong="H3068" do|strong="H3381" not|strong="H3808" know|strong="H3045" who|strong="H4310" put|strong="H7760" our|strong="H7760" money|strong="H3701" into|strong="H3381" our|strong="H7760" sacks.’
22 e trazemos, ao mesmo tempo, outro dinheiro para comprar víveres. Não sabemos quem tenha metido nosso dinheiro em nossos sacos."
23 He|strong="H5414" replied, ‘Be|strong="H5414" calm, don’t be|strong="H5414" afraid|strong="H3372"; your|strong="H5414" God|strong="H5414" and|strong="H3701" the|strong="H5414" God|strong="H5414" of|strong="H3318" your|strong="H5414" father has|strong="H3318" given|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H5414" treasure|strong="H4301" in|strong="H5414" your|strong="H5414" sacks; I|strong="H5414" received your|strong="H5414" full payment.’
23 "Ficai tranqüilos, respondeu-lhes ele, nada temais. É o vosso Deus, o Deus de vossos pais, quem vos pôs um tesouro em vossos sacos; o vosso dinheiro me foi entregue." Depois trouxe-lhes Simeão.
24 The|strong="H5414" steward|strong="H1004" also conducted the|strong="H5414" men to|strong="H5414" Joseph|strong="H3130"’s house|strong="H1004" and|strong="H1004" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" water|strong="H4325" with|strong="H1004" which|strong="H1004" to|strong="H5414" wash|strong="H7364" their|strong="H5414" feet|strong="H7272", and|strong="H1004" he|strong="H1004" gave|strong="H5414" their|strong="H5414" donkeys|strong="H2543" fodder|strong="H4554".
24 Fê-los em seguida entrar na casa de José, deu-lhes água para lavarem os pés e forragem para os seus jumentos.
25 Then|strong="H8085" they|strong="H3588" made|strong="H3559" ready|strong="H3559" the|strong="H8085" present|strong="H4503" in|strong="H8085" anticipation of|strong="H3899" Joseph|strong="H3130"’s coming at|strong="H8033" noon|strong="H6672", for|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H3130" to|strong="H5704" eat|strong="H3899" there|strong="H8033".
25 E, enquanto esperavam por José, que devia voltar ao meio-dia, preparavam o seu presente, pois foi-lhes anunciado que comeriam em casa dele.
26 When|strong="H3027" Joseph|strong="H3130" came|strong="H3130" into|strong="H3027" the|strong="H7812" house|strong="H1004", they|strong="H3027" gave him|strong="H3027" the|strong="H7812" present|strong="H4503" which|strong="H1004" they|strong="H3027" had|strong="H3130" brought|strong="H3130" and|strong="H3027" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" low before him|strong="H3027".
26 Logo que José entrou em casa, ofereceram-lhe os presentes que tinham trazido, prostrando-se diante dele até a terra.
27 He|strong="H2416" asked|strong="H7592" them|strong="H7592" regarding their|strong="H7592" welfare|strong="H7965" and|strong="H2205" said, ‘Is|strong="H2416" your|strong="H7592" father well|strong="H7965", the|strong="H7592" old|strong="H2205" man|strong="H2205" of|strong="H2205" whom you|strong="H7592" spoke? Is|strong="H2416" he|strong="H2416" still|strong="H5750" living|strong="H2416"?’
27 Ele perguntou pela saúde deles e ajuntou: "Vosso velho pai, do qual me falastes, vai bem? Ainda vive?"
28 They|strong="H7965" replied, ‘Your|strong="H7965" servant|strong="H5650", our|strong="H5650" father, is|strong="H5650" well|strong="H7965"; he|strong="H2416" is|strong="H5650" still|strong="H5750" alive|strong="H2416".’ Then|strong="H5650" they|strong="H7965" bowed|strong="H7812" their|strong="H7812" heads|strong="H6915" and|strong="H5650" made obeisance|strong="H7812".
28 "Teu servo, nosso pai, está passando bem; e vive ainda", responderam-lhe inclinando-se até o solo.
29 When|strong="H7200" Joseph looked|strong="H7200" up|strong="H5375" and|strong="H1121" saw|strong="H7200" Benjamin|strong="H1144" his|strong="H5375" brother, his|strong="H5375" own|strong="H5869" mother’s son|strong="H1121", he|strong="H1144" said. ‘Is|strong="H2088" this|strong="H2088" your|strong="H5375" youngest|strong="H6996" brother of|strong="H1121" whom|strong="H5869" you|strong="H7200" spoke to|strong="H1121" me|strong="H7200"?’ and|strong="H1121" he|strong="H1144" added, ‘God be|strong="H1121" gracious|strong="H2603" to|strong="H1121" you|strong="H7200", my|strong="H7200" son|strong="H1121".’
29 Então, levantando os olhos, José viu Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe. "É este, disse ele, vosso irmão mais novo do qual me falastes?" E ajuntou: "Que Deus te faça misericórdia, meu filho!"
30 Then|strong="H3588" because|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H3130" overcome with|strong="H8033" emotion for|strong="H3588" his|strong="H3588" brother he|strong="H3588" sought|strong="H1245" a|strong="H3068" place|strong="H8033" to|strong="H1245" weep|strong="H1058"; and|strong="H8033" he|strong="H3588" went|strong="H3130" into|strong="H3130" his|strong="H3588" room|strong="H2315" and|strong="H8033" wept|strong="H1058" there|strong="H8033".
30 E retirou-se precipitadamente, porque suas entranhas se tinham comovido por causa de seu irmão, e tinha vontade de chorar; entrou em seu quarto e deu livre curso às lágrimas.
31 Then|strong="H3318" he|strong="H3318" bathed|strong="H7364" his|strong="H7760" face|strong="H6440" and|strong="H3899" came|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H3899" controlling himself|strong="H6440" he|strong="H3318" said|strong="H3318", ‘Bring|strong="H3318" on|strong="H7760" the|strong="H6440" food|strong="H3899".’
31 Depois de ter lavado o rosto saiu e, procurando dominar-se, disse: "Servi a mesa".
32 So|strong="H3808" they|strong="H3588" brought|strong="H7760" food|strong="H3899" for|strong="H3588" him|strong="H7760" by|strong="H3808" himself|strong="H1931" and|strong="H3899" for|strong="H3588" them|strong="H7760" by|strong="H3808" themselves|strong="H7760" and|strong="H3899" for|strong="H3588" the|strong="H3588" Egyptians|strong="H4713" who|strong="H1931" ate with|strong="H3899" him|strong="H7760" by|strong="H3808" themselves|strong="H7760", because|strong="H3588" the|strong="H3588" Egyptians|strong="H4713" could|strong="H3201" not|strong="H3808" eat|strong="H3899" with|strong="H3899" the|strong="H3588" Hebrews|strong="H5680", for|strong="H3588" to|strong="H3201" do|strong="H3201" so|strong="H3808" is|strong="H1931" abhorrent to|strong="H3201" the|strong="H3588" Egyptians|strong="H4713".
32 Serviu-se-lhe à parte, seus irmãos também à parte, e igualmente à parte os egípcios, seus comensais, porque lhes é proibido comer com hebreus; isto é para eles uma coisa abominável.
33 Joseph’s brothers were|strong="H3427" seated|strong="H3427" before|strong="H6440" him|strong="H6440", the|strong="H6440" eldest|strong="H1060" according to|strong="H6440" his|strong="H6440" right as|strong="H6440" the|strong="H6440" oldest|strong="H1060" and|strong="H6440" the|strong="H6440" youngest|strong="H6810" according to|strong="H6440" his|strong="H6440" youth|strong="H6812"; and|strong="H6440" the|strong="H6440" men looked|strong="H6440" at|strong="H3427" each other|strong="H7453" in|strong="H3427" astonishment|strong="H8539".
33 Os irmãos de José foram colocados diante dele, desde o mais velho até o mais novo, segundo sua idade, o que lhes fez olhar uns para os outros assombrados.
34 Then|strong="H5375" Joseph|strong="H3027" had|strong="H3027" portions|strong="H4864" served|strong="H6440" to|strong="H6440" them|strong="H6440" from|strong="H6440" the|strong="H3605" food before|strong="H6440" him|strong="H6440"; but|strong="H3605" Benjamin|strong="H1144"’s portions|strong="H4864" were|strong="H3027" five|strong="H2568" times|strong="H3027" as|strong="H6440" much|strong="H7235" as|strong="H6440" any|strong="H3605" of|strong="H3027" theirs. So|strong="H5375" they|strong="H3605" drank|strong="H8354" and|strong="H3027" were|strong="H3027" merry|strong="H7937" with|strong="H5973" him|strong="H6440".
34 José mandou que se lhes trouxessem porções de sua própria mesa, e a parte de Benjamim foi cinco vezes maior que a dos outros. Eles beberam e alegraram-se com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.