Gênesis 39

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joseph|strong="H3130" was|strong="H3027" taken|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3027" Potiphar|strong="H6318", one|strong="H3027" of|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547"’s officers|strong="H8269", the|strong="H3027" captain|strong="H8269" of|strong="H3027" the|strong="H3027" guard|strong="H2876", an|strong="H8033" Egyptian|strong="H4713", bought|strong="H7069" him|strong="H3027" from|strong="H3381" the|strong="H3027" Ishmaelites|strong="H3459" who|strong="H6547" had|strong="H3130" taken|strong="H3381" him|strong="H3027" there|strong="H8033".
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Now|strong="H1961" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" with|strong="H1004" Joseph|strong="H3130", so|strong="H1961" that|strong="H3068" he|strong="H3068" prospered|strong="H6743"; and|strong="H3068" he|strong="H3068" remained|strong="H1961" in|strong="H3068" the|strong="H3068" house|strong="H1004" of|strong="H1004" his|strong="H3068" master the|strong="H3068" Egyptian|strong="H4713".
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 When|strong="H3588" his|strong="H3605" master saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" with|strong="H3068" him|strong="H3027" and|strong="H3068" made|strong="H6213" everything|strong="H3605" that|strong="H3588" he|strong="H1931" undertook prosper|strong="H6743",
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Joseph|strong="H3130" won his|strong="H3605" confidence|strong="H5869" and|strong="H3027" became|strong="H8334" his|strong="H3605" personal|strong="H8334" attendant|strong="H8334". He|strong="H3605" also|strong="H3027" made|strong="H5414" him|strong="H5414" overseer|strong="H6485" of|strong="H1004" his|strong="H3605" household|strong="H1004" and|strong="H3027" placed|strong="H5414" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3605" had|strong="H3130" in|strong="H5921" his|strong="H3605" care|strong="H3027".
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 From|strong="H5921" the|strong="H3605" time|strong="H1961" that|strong="H3605" he|strong="H3068" made|strong="H1961" him|strong="H5921" overseer|strong="H6485" in|strong="H5921" his|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H3068" over|strong="H5921" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3068" had|strong="H3068", the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* blessed|strong="H1288" the|strong="H3605" Egyptian|strong="H4713"’s household|strong="H1004" for|strong="H5921" Joseph|strong="H3130"’s sake|strong="H5921", and|strong="H3068" the|strong="H3605" blessing|strong="H1293" of|strong="H1004" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" upon|strong="H5921" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3068" had|strong="H3068" in|strong="H5921" the|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H3068" in|strong="H5921" the|strong="H3605" field|strong="H7704".
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Leaving|strong="H5800" all|strong="H3605" that|strong="H3588" he|strong="H1931" had|strong="H1961" in|strong="H3899" Joseph|strong="H3130"’s charge|strong="H3027", he|strong="H1931" knew|strong="H3045" nothing|strong="H3808" about|strong="H1961" his|strong="H3605" affairs except|strong="H3588" about|strong="H1961" the|strong="H3605" food|strong="H3899" which|strong="H1931" he|strong="H1931" ate. Also|strong="H3027" Joseph|strong="H3130" was|strong="H1961" handsome|strong="H3303" and|strong="H3027" attractive|strong="H3303".
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 After|strong="H1961" these honours had|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" Joseph|strong="H3130", his|strong="H5375" master’s wife directed her|strong="H5375" glances toward|strong="H5973" him|strong="H5973" and|strong="H5869" tried to|strong="H1961" tempt him|strong="H5973".
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 But|strong="H3808" he|strong="H3605" refused|strong="H3985", saying to|strong="H5414" her|strong="H3605", ‘See|strong="H2005", my|strong="H5414" master|strong="H5414" knows|strong="H3045" nothing|strong="H3808" about|strong="H3045" what|strong="H4100" I|strong="H2005" do|strong="H4100" in|strong="H1004" the|strong="H3605" house|strong="H1004", and|strong="H3027" he|strong="H3605" has|strong="H4100" put|strong="H5414" all|strong="H3605" that|strong="H3045" he|strong="H3605" has|strong="H4100" in|strong="H1004" my|strong="H5414" charge|strong="H3027".
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 No|strong="H3808" one|strong="H2088" has|strong="H3588" greater|strong="H1419" authority in|strong="H6213" this|strong="H2088" house|strong="H1004" than|strong="H4480" I|strong="H3588", and|strong="H1419" he|strong="H3588" has|strong="H3588" kept|strong="H6213" back|strong="H2820" nothing|strong="H3808" from|strong="H4480" me|strong="H4480" but|strong="H3588" you|strong="H3588", because|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H1004" his|strong="H6213" wife. How|strong="H3588" then|strong="H2088" can|strong="H6213" I|strong="H3588" do|strong="H6213" this|strong="H2088" great|strong="H1419" wrong|strong="H7451" and|strong="H1419" sin|strong="H2398" against|strong="H4480" God|strong="H3808"?’
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Day|strong="H3117" after|strong="H1961" day|strong="H3117" she|strong="H5973" tempted Joseph|strong="H3130", but|strong="H3808" he|strong="H3117" did|strong="H3808" not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H1696" her|strong="H7901" nor|strong="H3808" accept|strong="H8085" her|strong="H7901" advances.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 One|strong="H2088" day|strong="H3117", however, when|strong="H1961" he|strong="H3117" went|strong="H1004" into|strong="H6213" the|strong="H6213" house|strong="H1004" to|strong="H1961" do|strong="H6213" his|strong="H1961" work|strong="H4399" and|strong="H3117" when|strong="H1961" none of|strong="H1004" the|strong="H6213" men|strong="H6213" of|strong="H1004" the|strong="H6213" household|strong="H1004" were|strong="H1961" at|strong="H1004" home|strong="H1004",
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 she|strong="H5973" caught|strong="H8610" hold|strong="H8610" of|strong="H3027" his|strong="H3027" garment and|strong="H3027" tried to|strong="H3318" seduce him|strong="H3027"; but|strong="H5800" he|strong="H3027" left|strong="H5800" his|strong="H3027" garment in|strong="H7901" her|strong="H3318" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" fled|strong="H5127" out|strong="H3318" of|strong="H3027" the|strong="H3318" house.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 When|strong="H3588" she|strong="H3588" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1961" left|strong="H5800" his|strong="H7200" garment in|strong="H3027" her|strong="H7200" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" had|strong="H1961" fled|strong="H5127",
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 she|strong="H7121" called|strong="H7121" to|strong="H1004" her|strong="H7200" household|strong="H1004" servants and|strong="H1419" said|strong="H7121" to|strong="H1004" them|strong="H7121", ‘See|strong="H7200", the|strong="H7200" master has|strong="H1004" brought a|strong="H3068" Hebrew|strong="H5680" into|strong="H7200" insult us|strong="H7200". He|strong="H1004" came to|strong="H1004" me|strong="H7200" to|strong="H1004" rape me|strong="H7200", and|strong="H1419" I|strong="H7200" screamed|strong="H7121" loudly|strong="H6963";
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 and|strong="H6963" when|strong="H3588" he|strong="H3588" heard|strong="H8085" me|strong="H6963" scream, he|strong="H3588" left|strong="H5800" his|strong="H7121" garment with|strong="H3318" me|strong="H6963" and|strong="H6963" ran|strong="H5127" out|strong="H3318" of|strong="H6963" the|strong="H8085" house.’
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 She|strong="H5704" kept his|strong="H3240" garment by|strong="H5704" her|strong="H5704" until|strong="H5704" his|strong="H3240" master came home|strong="H1004";
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 then|strong="H1696" she told|strong="H1696" him|strong="H1697" the|strong="H1697" same|strong="H1697" story, saying|strong="H1697", ‘The|strong="H1697" Hebrew|strong="H5680" slave|strong="H5650" whom you|strong="H1696" have|strong="H5650" brought|strong="H5650" to|strong="H1696" us came|strong="H1697" to|strong="H1696" me|strong="H1696" to|strong="H1696" insult me|strong="H1696";
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 and|strong="H6963" when|strong="H1961" I|strong="H6963" screamed|strong="H7121" he|strong="H7121" left|strong="H5800" his|strong="H7121" garment with|strong="H1961" me|strong="H6963" and|strong="H6963" fled|strong="H5127".’
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 When|strong="H1961" Joseph’s master heard|strong="H8085" the|strong="H8085" statements|strong="H1696" which|strong="H1697" his|strong="H8085" wife|strong="H1696" made|strong="H6213" to|strong="H1696" him|strong="H6213", his|strong="H8085" anger was|strong="H1961" aroused;
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 and|strong="H4428" he|strong="H8033" took|strong="H3947" Joseph|strong="H3130" and|strong="H4428" put|strong="H5414" him|strong="H5414" into|strong="H1961" the|strong="H5414" prison|strong="H1004", in|strong="H1004" the|strong="H5414" place|strong="H4725" where|strong="H8033" the|strong="H5414" king|strong="H4428"’s prisoners were|strong="H1961" confined. So|strong="H3947" he|strong="H8033" was|strong="H1961" left|strong="H5414" there|strong="H8033" in|strong="H1004" prison|strong="H1004".
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 But|strong="H1961" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" with|strong="H1004" Joseph|strong="H3130" and|strong="H3068" showed|strong="H5414" kindness|strong="H2617" to|strong="H3068" him|strong="H5414" and|strong="H3068" enabled|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H3068" win the|strong="H5414" favour|strong="H2580" of|strong="H1004" the|strong="H5414" keeper|strong="H8269" of|strong="H1004" the|strong="H5414" prison|strong="H1004",
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 so|strong="H6213" that|strong="H3605" he|strong="H1931" placed|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" prisoners in|strong="H6213" Joseph|strong="H3130"’s charge|strong="H3027" and|strong="H3027" made|strong="H6213" him|strong="H5414" responsible|strong="H6213" for|strong="H6213" whatever|strong="H3605" they|strong="H8033" did|strong="H6213" there|strong="H8033".
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 The|strong="H3605" keeper|strong="H8269" did|strong="H6213" not|strong="H6213" have|strong="H3068" to|strong="H3068" concern himself|strong="H1931" about|strong="H6213" anything|strong="H3605" Joseph|strong="H1004" was|strong="H3068" responsible|strong="H6213" for|strong="H6213", because|strong="H3027" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" with|strong="H1004" him|strong="H3027" and|strong="H3068" gave|strong="H6213" him|strong="H3027" success|strong="H6743" in|strong="H3068" everything|strong="H3605" he|strong="H1931" did|strong="H6213".
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.