Gênesis 35

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then|strong="H6965" God|strong="H1008" said to|strong="H5927" Jacob|strong="H3290", ‘Arise|strong="H6965", go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H5927" Bethel|strong="H1008", and|strong="H6965" live|strong="H3427" there|strong="H8033". Make|strong="H6213" an|strong="H6213" altar|strong="H4196" there|strong="H8033" to|strong="H5927" God|strong="H1008", who|strong="H3427" appeared|strong="H7200" to|strong="H5927" you|strong="H6440" when|strong="H7200" you|strong="H6440" fled|strong="H1272" from|strong="H6440" your|strong="H6440" brother Esau|strong="H6215".’
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 So|strong="H5493" Jacob|strong="H3290" said to|strong="H1004" his|strong="H3605" household|strong="H1004", and|strong="H1004" to|strong="H1004" everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" was|strong="H1004" with|strong="H5973" him|strong="H5973", ‘Put|strong="H5493" away|strong="H5493" the|strong="H3605" foreign|strong="H5236" gods that|strong="H3605" are|strong="H1004" among|strong="H8432" you|strong="H3605", and|strong="H1004" purify|strong="H2891" yourselves|strong="H8432", and|strong="H1004" change|strong="H2498" your|strong="H3605" garments|strong="H8071".
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Let|strong="H1980" us|strong="H6213" arise|strong="H6965" and|strong="H1980" go|strong="H1980" up|strong="H5927" to|strong="H1980" Bethel|strong="H1008". I|strong="H3117" will|strong="H1961" make|strong="H6213" there|strong="H8033" an|strong="H6213" altar|strong="H4196" to|strong="H1980" God|strong="H1008", who|strong="H6213" answered|strong="H6030" me|strong="H5978" in|strong="H1980" the|strong="H6213" day|strong="H3117" of|strong="H3117" my|strong="H6965" distress|strong="H6869", and|strong="H1980" was|strong="H1961" with|strong="H1980" me|strong="H5978" on|strong="H3117" the|strong="H6213" journey|strong="H1870" which|strong="H8033" I|strong="H3117" was|strong="H1961" making|strong="H6213".’
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 So|strong="H5414" they|strong="H3605" gave|strong="H5414" to|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" all|strong="H3605" the|strong="H3605" foreign|strong="H5236" gods which|strong="H5141" were|strong="H3027" in|strong="H3027" their|strong="H3605" possession|strong="H3027", and|strong="H3027" the|strong="H3605" rings|strong="H5141" which|strong="H5141" were|strong="H3027" in|strong="H3027" their|strong="H3605" ears, and|strong="H3027" Jacob|strong="H3290" hid|strong="H2934" them|strong="H5414" under|strong="H8478" the|strong="H3605" oak which|strong="H5141" was|strong="H3290" by|strong="H3027" Shechem|strong="H7927".
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 They|strong="H3808" set|strong="H5265" out|strong="H5265" on|strong="H5921" their|strong="H5921" journey|strong="H5265", and|strong="H1121" a|strong="H3068" terror|strong="H2847" of|strong="H1121" God|strong="H3808" was|strong="H1961" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" cities|strong="H5892" that|strong="H5892" were|strong="H1961" round|strong="H5439" about|strong="H5439" them|strong="H5921", and|strong="H1121" they|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" pursue|strong="H7291" after|strong="H5921" the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob|strong="H3290".
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Then|strong="H3605" Jacob|strong="H3290" came|strong="H5971" to|strong="H5971" Luz|strong="H3870", which|strong="H1931" is|strong="H1931" in|strong="H5971" the|strong="H3605" land of|strong="H5971" Canaan|strong="H3667" (that|strong="H5971" is|strong="H1931", Bethel|strong="H1008"). He|strong="H1931" and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H5973" came|strong="H5971" to|strong="H5971" Bethel|strong="H1008".
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 He|strong="H3588" built|strong="H1129" there|strong="H8033" an|strong="H1129" altar|strong="H4196", and|strong="H6440" named|strong="H7121" the|strong="H6440" place|strong="H4725" El-Bethel, because|strong="H3588" there|strong="H8033" God|strong="H1008" revealed|strong="H1540" himself|strong="H1540" to|strong="H6440" him|strong="H6440", when|strong="H3588" he|strong="H3588" fled|strong="H1272" from|strong="H6440" the|strong="H6440" presence|strong="H6440" of|strong="H6440" his|strong="H7121" brother.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Then|strong="H7121" Deborah|strong="H1683", Rebekah|strong="H7259"’s nurse|strong="H3243", died|strong="H4191", and|strong="H1008" was|strong="H8034" buried|strong="H6912" below|strong="H8478" Bethel|strong="H1008" under|strong="H8478" the|strong="H7121" oak. Therefore its|strong="H8478" name|strong="H8034" was|strong="H8034" called|strong="H7121" Allon-bacuth.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 God appeared|strong="H7200" again|strong="H5750" to|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" when|strong="H7200" he|strong="H3290" came from|strong="H7200" Paddanaram, and|strong="H7200" blessed|strong="H1288" him|strong="H7200".
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 God|strong="H3808" said|strong="H7121" to|strong="H3478" him|strong="H7121", ‘Now|strong="H1961" your|strong="H3588" name|strong="H8034" is|strong="H8034" Jacob|strong="H3290": but|strong="H3588" your|strong="H3588" name|strong="H8034" will|strong="H1961" no|strong="H3808" longer|strong="H5750" be|strong="H1961" Jacob|strong="H3290", but|strong="H3588" Israel|strong="H3478".’ So|strong="H1961" he|strong="H3588" called|strong="H7121" his|strong="H7121" name|strong="H8034" Israel|strong="H3478".
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 God said|strong="H3318" to|strong="H3318" him|strong="H3318", ‘I|strong="H4480" am|strong="H1961" God Almighty|strong="H7706"; be|strong="H1961" fruitful|strong="H6509" and|strong="H4428" become|strong="H1961" numerous|strong="H7235"; a|strong="H3068" nation|strong="H1471" and|strong="H4428" a|strong="H3068" multitude|strong="H6951" of|strong="H4428" nations|strong="H1471" will|strong="H1961" come|strong="H1961" from|strong="H4480" you|strong="H4480", and|strong="H4428" kings|strong="H4428" will|strong="H1961" descend from|strong="H4480" you|strong="H4480";
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 and|strong="H3327" the|strong="H5414" land which I|strong="H5414" gave|strong="H5414" to|strong="H5414" Abraham and|strong="H3327" Isaac|strong="H3327", I|strong="H5414" will|strong="H5414" give|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H5414", and|strong="H3327" to|strong="H5414" your|strong="H5414" descendants|strong="H2233" after|strong="H2233" you|strong="H5414".’
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 God went|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5921" him|strong="H5921" at|strong="H5921" that|strong="H5927" place|strong="H4725" where|strong="H4725" he|strong="H5921" spoke|strong="H1696" with|strong="H1696" him|strong="H5921".
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Jacob|strong="H3290" set|strong="H5324" up|strong="H5324" at|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H4725" where|strong="H4725" God had|strong="H3290" spoken|strong="H1696" with|strong="H1696" him|strong="H5921", a|strong="H3068" pillar|strong="H4676" of|strong="H5921" stone, and|strong="H8081" poured|strong="H3332" a|strong="H3068" drink-offering and|strong="H8081" oil|strong="H8081" on|strong="H5921" it|strong="H5921".
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Jacob|strong="H3290" called|strong="H7121" the|strong="H7121" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H7121" place|strong="H4725" where|strong="H8033" God|strong="H1008" spoke|strong="H1696" with|strong="H1696" him|strong="H7121", Bethel|strong="H1008".
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Then|strong="H1961" they|strong="H3205" set|strong="H5265" out|strong="H5265" from|strong="H5265" Bethel|strong="H1008", and|strong="H1008" when|strong="H1961" they|strong="H3205" were|strong="H1961" still|strong="H5750" some|strong="H3530" distance|strong="H3530" from|strong="H5265" Ephrath, Rachel|strong="H7354" went|strong="H5265" into|strong="H1961" a|strong="H3068" hard|strong="H7185" and|strong="H1008" painful labour|strong="H3205".
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 At|strong="H1961" the|strong="H3588" hardest, the|strong="H3588" midwife|strong="H3205" said to|strong="H1961" her|strong="H3205", ‘Do|strong="H2088" not|strong="H2088" be|strong="H1961" afraid|strong="H3372"; for|strong="H3588" now|strong="H1961" you|strong="H3588" will|strong="H1961" have|strong="H1961" another|strong="H2088" son|strong="H1121".’
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 And|strong="H3318", as|strong="H1961" her|strong="H7121" life|strong="H5315" was|strong="H8034" departing|strong="H3318" (for|strong="H3588" she|strong="H3588" was|strong="H8034" dying|strong="H4191"), she|strong="H3588" called|strong="H7121" his|strong="H7121" name|strong="H8034" Ben-oni|strong="H1126", but|strong="H3588" his|strong="H7121" father called|strong="H7121" him|strong="H7121" Benjamin|strong="H1144".
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 So|strong="H4191" Rachel|strong="H7354" died|strong="H4191", and|strong="H1870" was|strong="H1931" buried|strong="H6912" on|strong="H1870" the|strong="H1870" way|strong="H1870" to|strong="H4191" Ephrath (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Bethlehem|strong="H1035"),
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 and|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" set|strong="H5324" up|strong="H5324" a|strong="H3068" pillar|strong="H4676" on|strong="H5921" her|strong="H5921" grave|strong="H6900": that|strong="H3117" is|strong="H1931" the|strong="H5921" Pillar|strong="H4676" of|strong="H3117" Rachel|strong="H7354"’s Grave|strong="H6900", which|strong="H1931" stands|strong="H5324" until|strong="H5704" this|strong="H1931" day|strong="H3117".
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Then|strong="H3478" Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265", and|strong="H3478" pitched|strong="H5186" his|strong="H5186" tent beyond|strong="H1973" Migdal-Eder.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 While|strong="H1961" Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" living|strong="H7931" in|strong="H3478" that|strong="H8085" land, Reuben|strong="H7205" went|strong="H3212" and|strong="H1121" lay|strong="H7901" with|strong="H7901" his|strong="H8085" father|strong="H1121"’s concubine|strong="H6370" Bilhah|strong="H1090" and|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" of|strong="H1121" it|strong="H1931".
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Leah|strong="H3812": Reuben|strong="H7205", Jacob|strong="H3290"’s firstborn|strong="H1060", and|strong="H1121" Simeon|strong="H8095", and|strong="H1121" Levi|strong="H3878", and|strong="H1121" Judah|strong="H3063", and|strong="H1121" Issachar|strong="H3485", and|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074";
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Rachel|strong="H7354": Joseph|strong="H3130" and|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144";
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 and|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Bilhah|strong="H1090", Rachel|strong="H7354"’s slave-girl: Dan|strong="H1835" and|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321";
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 and|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zilpah|strong="H2153", Leah|strong="H3812"’s slave-girl: Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" Asher (these are|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", that|strong="H1121" were|strong="H1121" born|strong="H3205" to|strong="H3205" him|strong="H3205" in|strong="H1121" Paddan-aram|strong="H6307").
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Then Jacob|strong="H3290" came to|strong="H8033" Isaac|strong="H3327" his|strong="H3327" father, to|strong="H8033" Mamre|strong="H4471", near|strong="H8033" Kiriath-arba|strong="H7153" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Hebron|strong="H2275"), where|strong="H8033" Abraham and|strong="H8033" Isaac|strong="H3327" had|strong="H3290" stayed|strong="H1481".
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 The|strong="H3117" length|strong="H8141" of|strong="H3117" Isaac|strong="H3327"’s life|strong="H3117" was|strong="H1961" a|strong="H3068" one|strong="H1961" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" eighty|strong="H8084" years|strong="H8141".
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Isaac|strong="H3327" beathed his|strong="H3327" last|strong="H1478", and|strong="H1121" was|strong="H3117" gathered to|strong="H4191" his|strong="H3327" father|strong="H1121"’s kin, old|strong="H1121" and|strong="H1121" satisfied|strong="H7649" with|strong="H3117" life|strong="H3117"; and|strong="H1121" Esau|strong="H6215" and|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" his|strong="H3327" sons|strong="H1121" buried|strong="H6912" him|strong="H4191".
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.