Gênesis 25

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abraham|strong="H3947" had taken|strong="H3947" another|strong="H3254" wife, whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Keturah|strong="H6989".
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 She gave|strong="H3205" him|strong="H3205" sons|strong="H3205": Zimran|strong="H2175", Jokshan|strong="H3370", Medan|strong="H4091", Midian|strong="H4080", Ishbak|strong="H3435", and|strong="H4080" Shuah|strong="H7744".
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Jokshan|strong="H3370" fathered|strong="H3205" Sheba|strong="H7614", and|strong="H1121" Dedan|strong="H1719". The|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Dedan|strong="H1719" were|strong="H1961" Asshurim, Letushim|strong="H3912", and|strong="H1121" Leummim|strong="H3817";
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 and|strong="H1121" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Midian|strong="H4080" were|strong="H1121" Ephah|strong="H5891", Epher|strong="H6081", Hanoch|strong="H2585", Abida, and|strong="H1121" Eldaah. All|strong="H3605" these|strong="H3605" were|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Keturah|strong="H6989".
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Abraham had|strong="H5414" left|strong="H5414" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3605" had|strong="H5414" to|strong="H5414" Isaac|strong="H3327".
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 But|strong="H5750" to|strong="H7971" the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H5414" concubines|strong="H6370", Abraham had|strong="H5414" given|strong="H5414" gifts|strong="H4979" while|strong="H5750" he|strong="H5414" was|strong="H3327" still|strong="H5750" alive|strong="H2416", and|strong="H1121" had|strong="H5414" sent|strong="H7971" them|strong="H5414" away|strong="H7971" from|strong="H5921" Isaac|strong="H3327" his|strong="H5414" son|strong="H1121", eastward|strong="H6924", to|strong="H7971" the|strong="H5921" east|strong="H6924" country|strong="H6924".
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Abraham had|strong="H2416" lived|strong="H2416" for|strong="H3117" one|strong="H2416" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" seventy-five|strong="H7657" years|strong="H8141",
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 when he|strong="H5971" breathed|strong="H1478" his|strong="H4191" last|strong="H1478", dying|strong="H4191" in|strong="H4191" a|strong="H3068" good|strong="H2896" old|strong="H2205" age|strong="H7872", old|strong="H2205" and|strong="H5971" satisfied|strong="H7649" with|strong="H5971" living, and|strong="H5971" was|strong="H2896" gathered to|strong="H4191" his|strong="H4191" forefathers.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 Then|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" and|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458" his|strong="H6440" sons|strong="H1121" buried|strong="H6912" him|strong="H6440" in|strong="H5921" the|strong="H6440" cave|strong="H4631" of|strong="H1121" Machpelah|strong="H4375", in|strong="H5921" the|strong="H6440" field|strong="H7704" of|strong="H1121" Ephron|strong="H6085" the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zohar|strong="H6714" the|strong="H6440" Hittite|strong="H2850", which|strong="H7704" is|strong="H1121" east|strong="H5921" of|strong="H1121" Mamre|strong="H4471",
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 the|strong="H8033" field|strong="H7704" which|strong="H8033" Abraham purchased|strong="H7069" from|strong="H1121" the|strong="H8033" Hittites. There|strong="H8033" Abraham was|strong="H1121" buried|strong="H6912" with|strong="H8033" Sarah|strong="H8283" his|strong="H8283" wife.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 After|strong="H1961" the|strong="H1288" death|strong="H4194" of|strong="H1121" Abraham, God blessed|strong="H1288" Isaac|strong="H3327" his|strong="H1288" son|strong="H1121", who|strong="H1121" settled|strong="H3427" at|strong="H3427" Beer-lahai-roi.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 This|strong="H1121" is|strong="H1121" a|strong="H3068" list of|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", Abraham’s son|strong="H1121" whom Hagar|strong="H1904" the|strong="H3205" Egyptian|strong="H4713", Sarah|strong="H8283"’s maid-servant gave|strong="H3205" to|strong="H3205" Abraham.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 These then|strong="H1121" are|strong="H1121" the|strong="H3458" names|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H3458" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", named|strong="H8034" according to|strong="H1121" their order|strong="H8435" of|strong="H1121" birth|strong="H8435": the|strong="H3458" firstborn|strong="H1060" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", Nebaioth|strong="H5032"; then|strong="H1121" Kedar|strong="H6938", Adbeel, Mibsam|strong="H4017",
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 Mishma|strong="H4927", Dumah|strong="H1746", Massa|strong="H4854",
14 Masma, Duma, Massa,
15 Hadad|strong="H2301", Tema|strong="H8485", Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", and|strong="H5305" Kedemah|strong="H6929".
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 These|strong="H1992" are|strong="H1992" the|strong="H3458" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", and|strong="H1121" these|strong="H1992" are|strong="H1992" their|strong="H1992" names|strong="H8034", by|strong="H8034" their|strong="H1992" villages|strong="H2691", and|strong="H1121" by|strong="H8034" their|strong="H1992" encampments|strong="H2918", twelve|strong="H8147" princes|strong="H5387" according to|strong="H1121" their|strong="H1992" peoples.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Ishmael|strong="H3458" lived|strong="H2416" for|strong="H4191" one|strong="H2416" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" thirty-seven|strong="H7970" years|strong="H8141"; and|strong="H3967" he|strong="H8141" breathed|strong="H1478" his|strong="H3458" last|strong="H1478", and|strong="H3967" was|strong="H8141" gathered to|strong="H4191" his|strong="H3458" people|strong="H5971".
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 They|strong="H5921" settled|strong="H7931" from|strong="H6440" Havilah|strong="H2341" to|strong="H5704" Shur|strong="H7793" that|strong="H3605" is|strong="H3605" east|strong="H5921" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714", as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Assyria; he|strong="H5704" settled|strong="H7931" down|strong="H5307" alongside|strong="H5921" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 These are|strong="H1121" the|strong="H3205" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", Abraham’s son|strong="H1121". Abraham fathered|strong="H3205" Isaac|strong="H3327".
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" forty years|strong="H8141" old|strong="H1121", when|strong="H1961" he|strong="H8141" married|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259", the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" the|strong="H3947" Aramean of|strong="H1121" Paddan-aram|strong="H6307", the|strong="H3947" sister of|strong="H1121" Laban|strong="H3837" the|strong="H3947" Aramean.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaac|strong="H3327" prayed|strong="H6279" to|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* for|strong="H3588" his|strong="H3068" wife, because|strong="H3588" she|strong="H1931" had|strong="H3068" no children; and|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* heard|strong="H3588" his|strong="H3068" prayer|strong="H6279", and|strong="H3068" Rebekah|strong="H7259" became pregnant|strong="H2029" with|strong="H3068" twins.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 The|strong="H3068" children|strong="H1121" struggled|strong="H7533" against|strong="H3212" each|strong="H2088" other|strong="H2088" in|strong="H3068" her|strong="H7130" womb, and|strong="H1121" she|strong="H3651" said|strong="H3651", ‘Why|strong="H4100" is|strong="H3068" this|strong="H2088" happening to|strong="H3212" me|strong="H1875"? What|strong="H4100" does|strong="H4100" it|strong="H3651" mean?’ She|strong="H3651" went|strong="H3212" to|strong="H3212" ask|strong="H1875" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*,
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 who|strong="H3068" said to|strong="H3068" her|strong="H8147",
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 When|strong="H3117" the|strong="H3205" time|strong="H3117" came for|strong="H3117" her|strong="H4390" to|strong="H3117" give|strong="H3205" birth|strong="H3205", she became|strong="H3205" the|strong="H3205" mother of|strong="H3117" twin boys.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 The|strong="H3605" first|strong="H7223" was|strong="H8034" born|strong="H3318" red, his|strong="H3605" whole|strong="H3605" body covered with|strong="H3318" hair|strong="H8181" like|strong="H3318" a|strong="H3068" fur coat, so|strong="H7121" they|strong="H3605" named|strong="H7121" him|strong="H7121" Esau|strong="H6215".
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Afterwards his|strong="H7121" brother came|strong="H3318" holding Esau|strong="H6215"’s heel|strong="H6119" with|strong="H3318" his|strong="H7121" hand|strong="H3027"; so|strong="H3651" he|strong="H3651" was|strong="H8034" named|strong="H7121" Jacob|strong="H3290". Isaac|strong="H3327" was|strong="H8034" sixty|strong="H8346" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H3318" they|strong="H3651" were|strong="H1121" born|strong="H3205".
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 As|strong="H1961" they|strong="H3045" grew|strong="H1431" up|strong="H1431", Esau|strong="H6215" became|strong="H1961" a|strong="H3068" skilful|strong="H3045" hunter|strong="H6718", a|strong="H3068" man|strong="H5288" who|strong="H3427" lived|strong="H3427" out|strong="H3045" in|strong="H3427" the|strong="H3045" fields|strong="H7704"; but|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" was|strong="H1961" a|strong="H3068" quiet man|strong="H5288" who|strong="H3427" stayed|strong="H3427" about|strong="H1961" the|strong="H3045" tents.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Isaac|strong="H3327" loved Esau|strong="H6215", for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" a|strong="H3068" taste|strong="H6310" for|strong="H3588" venison|strong="H6718"; but|strong="H3588" Rebekah|strong="H7259" loved Jacob|strong="H3290".
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Once when|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" was|strong="H1931" preparing a|strong="H3068" stew|strong="H5138", Esau|strong="H6215" came in|strong="H4480" from|strong="H4480" the|strong="H4480" fields|strong="H7704", and|strong="H7704" he|strong="H1931" was|strong="H1931" very hungry;
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 so|strong="H3651" he|strong="H3588" said|strong="H7121" to|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", ‘Let|strong="H4994" me|strong="H4994" swallow|strong="H3938" some|strong="H4480" of|strong="H8034" that|strong="H3588" red stew, for|strong="H3588" I|strong="H3588" am very|strong="H2088" hungry.’ (This|strong="H2088" is|strong="H2088" why|strong="H5921" he|strong="H3588" was|strong="H8034" called|strong="H7121" Edom.)
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 But|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" said, ‘Sell|strong="H4376" me|strong="H3117" first|strong="H3117" of|strong="H3117" all|strong="H3117" your|strong="H4376" right as|strong="H3117" the|strong="H3117" eldest.’
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Esau|strong="H6215" replied, ‘See|strong="H2009", I|strong="H2009" am|strong="H1980" nearly dead|strong="H4191" now|strong="H2009"! So|strong="H1980" of|strong="H4191" what|strong="H4100" use is|strong="H2088" this|strong="H2088" birthright|strong="H1062" to|strong="H1980" me|strong="H4191"?’
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Jacob|strong="H3290" said, ‘First|strong="H3117" solemnly|strong="H7650" promise|strong="H7650" to|strong="H3117" give it|strong="H3117" to|strong="H3117" me|strong="H3117".’ So|strong="H7650" Esau solemnly|strong="H7650" promised|strong="H7650" and|strong="H3117" sold|strong="H4376" his|strong="H3290" birthright|strong="H1062" to|strong="H3117" Jacob|strong="H3290".
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Then|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" gave|strong="H5414" Esau|strong="H6215" bread|strong="H3899" and|strong="H6965" stewed lentils|strong="H5742", and|strong="H6965" when|strong="H6965" he|strong="H5414" had|strong="H3290" finished eating and|strong="H6965" drinking|strong="H8354", he|strong="H5414" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" went|strong="H3212" away|strong="H3212". In|strong="H3212" this|strong="H5414" way|strong="H3212" Esau|strong="H6215" gave|strong="H5414" away|strong="H3212" his|strong="H5414" birthright|strong="H1062".
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.