Gênesis 25

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abraham|strong="H3947" had taken|strong="H3947" another|strong="H3254" wife, whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Keturah|strong="H6989".
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 She gave|strong="H3205" him|strong="H3205" sons|strong="H3205": Zimran|strong="H2175", Jokshan|strong="H3370", Medan|strong="H4091", Midian|strong="H4080", Ishbak|strong="H3435", and|strong="H4080" Shuah|strong="H7744".
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jokshan|strong="H3370" fathered|strong="H3205" Sheba|strong="H7614", and|strong="H1121" Dedan|strong="H1719". The|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Dedan|strong="H1719" were|strong="H1961" Asshurim, Letushim|strong="H3912", and|strong="H1121" Leummim|strong="H3817";
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 and|strong="H1121" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Midian|strong="H4080" were|strong="H1121" Ephah|strong="H5891", Epher|strong="H6081", Hanoch|strong="H2585", Abida, and|strong="H1121" Eldaah. All|strong="H3605" these|strong="H3605" were|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Keturah|strong="H6989".
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abraham had|strong="H5414" left|strong="H5414" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3605" had|strong="H5414" to|strong="H5414" Isaac|strong="H3327".
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 But|strong="H5750" to|strong="H7971" the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H5414" concubines|strong="H6370", Abraham had|strong="H5414" given|strong="H5414" gifts|strong="H4979" while|strong="H5750" he|strong="H5414" was|strong="H3327" still|strong="H5750" alive|strong="H2416", and|strong="H1121" had|strong="H5414" sent|strong="H7971" them|strong="H5414" away|strong="H7971" from|strong="H5921" Isaac|strong="H3327" his|strong="H5414" son|strong="H1121", eastward|strong="H6924", to|strong="H7971" the|strong="H5921" east|strong="H6924" country|strong="H6924".
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 Abraham had|strong="H2416" lived|strong="H2416" for|strong="H3117" one|strong="H2416" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" seventy-five|strong="H7657" years|strong="H8141",
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 when he|strong="H5971" breathed|strong="H1478" his|strong="H4191" last|strong="H1478", dying|strong="H4191" in|strong="H4191" a|strong="H3068" good|strong="H2896" old|strong="H2205" age|strong="H7872", old|strong="H2205" and|strong="H5971" satisfied|strong="H7649" with|strong="H5971" living, and|strong="H5971" was|strong="H2896" gathered to|strong="H4191" his|strong="H4191" forefathers.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 Then|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" and|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458" his|strong="H6440" sons|strong="H1121" buried|strong="H6912" him|strong="H6440" in|strong="H5921" the|strong="H6440" cave|strong="H4631" of|strong="H1121" Machpelah|strong="H4375", in|strong="H5921" the|strong="H6440" field|strong="H7704" of|strong="H1121" Ephron|strong="H6085" the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zohar|strong="H6714" the|strong="H6440" Hittite|strong="H2850", which|strong="H7704" is|strong="H1121" east|strong="H5921" of|strong="H1121" Mamre|strong="H4471",
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 the|strong="H8033" field|strong="H7704" which|strong="H8033" Abraham purchased|strong="H7069" from|strong="H1121" the|strong="H8033" Hittites. There|strong="H8033" Abraham was|strong="H1121" buried|strong="H6912" with|strong="H8033" Sarah|strong="H8283" his|strong="H8283" wife.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 After|strong="H1961" the|strong="H1288" death|strong="H4194" of|strong="H1121" Abraham, God blessed|strong="H1288" Isaac|strong="H3327" his|strong="H1288" son|strong="H1121", who|strong="H1121" settled|strong="H3427" at|strong="H3427" Beer-lahai-roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 This|strong="H1121" is|strong="H1121" a|strong="H3068" list of|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", Abraham’s son|strong="H1121" whom Hagar|strong="H1904" the|strong="H3205" Egyptian|strong="H4713", Sarah|strong="H8283"’s maid-servant gave|strong="H3205" to|strong="H3205" Abraham.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 These then|strong="H1121" are|strong="H1121" the|strong="H3458" names|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H3458" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", named|strong="H8034" according to|strong="H1121" their order|strong="H8435" of|strong="H1121" birth|strong="H8435": the|strong="H3458" firstborn|strong="H1060" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", Nebaioth|strong="H5032"; then|strong="H1121" Kedar|strong="H6938", Adbeel, Mibsam|strong="H4017",
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Mishma|strong="H4927", Dumah|strong="H1746", Massa|strong="H4854",
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad|strong="H2301", Tema|strong="H8485", Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", and|strong="H5305" Kedemah|strong="H6929".
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These|strong="H1992" are|strong="H1992" the|strong="H3458" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", and|strong="H1121" these|strong="H1992" are|strong="H1992" their|strong="H1992" names|strong="H8034", by|strong="H8034" their|strong="H1992" villages|strong="H2691", and|strong="H1121" by|strong="H8034" their|strong="H1992" encampments|strong="H2918", twelve|strong="H8147" princes|strong="H5387" according to|strong="H1121" their|strong="H1992" peoples.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Ishmael|strong="H3458" lived|strong="H2416" for|strong="H4191" one|strong="H2416" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" thirty-seven|strong="H7970" years|strong="H8141"; and|strong="H3967" he|strong="H8141" breathed|strong="H1478" his|strong="H3458" last|strong="H1478", and|strong="H3967" was|strong="H8141" gathered to|strong="H4191" his|strong="H3458" people|strong="H5971".
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 They|strong="H5921" settled|strong="H7931" from|strong="H6440" Havilah|strong="H2341" to|strong="H5704" Shur|strong="H7793" that|strong="H3605" is|strong="H3605" east|strong="H5921" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714", as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Assyria; he|strong="H5704" settled|strong="H7931" down|strong="H5307" alongside|strong="H5921" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 These are|strong="H1121" the|strong="H3205" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", Abraham’s son|strong="H1121". Abraham fathered|strong="H3205" Isaac|strong="H3327".
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" forty years|strong="H8141" old|strong="H1121", when|strong="H1961" he|strong="H8141" married|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259", the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" the|strong="H3947" Aramean of|strong="H1121" Paddan-aram|strong="H6307", the|strong="H3947" sister of|strong="H1121" Laban|strong="H3837" the|strong="H3947" Aramean.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaac|strong="H3327" prayed|strong="H6279" to|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* for|strong="H3588" his|strong="H3068" wife, because|strong="H3588" she|strong="H1931" had|strong="H3068" no children; and|strong="H3068" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* heard|strong="H3588" his|strong="H3068" prayer|strong="H6279", and|strong="H3068" Rebekah|strong="H7259" became pregnant|strong="H2029" with|strong="H3068" twins.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 The|strong="H3068" children|strong="H1121" struggled|strong="H7533" against|strong="H3212" each|strong="H2088" other|strong="H2088" in|strong="H3068" her|strong="H7130" womb, and|strong="H1121" she|strong="H3651" said|strong="H3651", ‘Why|strong="H4100" is|strong="H3068" this|strong="H2088" happening to|strong="H3212" me|strong="H1875"? What|strong="H4100" does|strong="H4100" it|strong="H3651" mean?’ She|strong="H3651" went|strong="H3212" to|strong="H3212" ask|strong="H1875" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*,
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 who|strong="H3068" said to|strong="H3068" her|strong="H8147",
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 When|strong="H3117" the|strong="H3205" time|strong="H3117" came for|strong="H3117" her|strong="H4390" to|strong="H3117" give|strong="H3205" birth|strong="H3205", she became|strong="H3205" the|strong="H3205" mother of|strong="H3117" twin boys.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 The|strong="H3605" first|strong="H7223" was|strong="H8034" born|strong="H3318" red, his|strong="H3605" whole|strong="H3605" body covered with|strong="H3318" hair|strong="H8181" like|strong="H3318" a|strong="H3068" fur coat, so|strong="H7121" they|strong="H3605" named|strong="H7121" him|strong="H7121" Esau|strong="H6215".
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Afterwards his|strong="H7121" brother came|strong="H3318" holding Esau|strong="H6215"’s heel|strong="H6119" with|strong="H3318" his|strong="H7121" hand|strong="H3027"; so|strong="H3651" he|strong="H3651" was|strong="H8034" named|strong="H7121" Jacob|strong="H3290". Isaac|strong="H3327" was|strong="H8034" sixty|strong="H8346" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H3318" they|strong="H3651" were|strong="H1121" born|strong="H3205".
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 As|strong="H1961" they|strong="H3045" grew|strong="H1431" up|strong="H1431", Esau|strong="H6215" became|strong="H1961" a|strong="H3068" skilful|strong="H3045" hunter|strong="H6718", a|strong="H3068" man|strong="H5288" who|strong="H3427" lived|strong="H3427" out|strong="H3045" in|strong="H3427" the|strong="H3045" fields|strong="H7704"; but|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" was|strong="H1961" a|strong="H3068" quiet man|strong="H5288" who|strong="H3427" stayed|strong="H3427" about|strong="H1961" the|strong="H3045" tents.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Isaac|strong="H3327" loved Esau|strong="H6215", for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" a|strong="H3068" taste|strong="H6310" for|strong="H3588" venison|strong="H6718"; but|strong="H3588" Rebekah|strong="H7259" loved Jacob|strong="H3290".
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Once when|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" was|strong="H1931" preparing a|strong="H3068" stew|strong="H5138", Esau|strong="H6215" came in|strong="H4480" from|strong="H4480" the|strong="H4480" fields|strong="H7704", and|strong="H7704" he|strong="H1931" was|strong="H1931" very hungry;
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 so|strong="H3651" he|strong="H3588" said|strong="H7121" to|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", ‘Let|strong="H4994" me|strong="H4994" swallow|strong="H3938" some|strong="H4480" of|strong="H8034" that|strong="H3588" red stew, for|strong="H3588" I|strong="H3588" am very|strong="H2088" hungry.’ (This|strong="H2088" is|strong="H2088" why|strong="H5921" he|strong="H3588" was|strong="H8034" called|strong="H7121" Edom.)
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 But|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" said, ‘Sell|strong="H4376" me|strong="H3117" first|strong="H3117" of|strong="H3117" all|strong="H3117" your|strong="H4376" right as|strong="H3117" the|strong="H3117" eldest.’
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Esau|strong="H6215" replied, ‘See|strong="H2009", I|strong="H2009" am|strong="H1980" nearly dead|strong="H4191" now|strong="H2009"! So|strong="H1980" of|strong="H4191" what|strong="H4100" use is|strong="H2088" this|strong="H2088" birthright|strong="H1062" to|strong="H1980" me|strong="H4191"?’
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Jacob|strong="H3290" said, ‘First|strong="H3117" solemnly|strong="H7650" promise|strong="H7650" to|strong="H3117" give it|strong="H3117" to|strong="H3117" me|strong="H3117".’ So|strong="H7650" Esau solemnly|strong="H7650" promised|strong="H7650" and|strong="H3117" sold|strong="H4376" his|strong="H3290" birthright|strong="H1062" to|strong="H3117" Jacob|strong="H3290".
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Then|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" gave|strong="H5414" Esau|strong="H6215" bread|strong="H3899" and|strong="H6965" stewed lentils|strong="H5742", and|strong="H6965" when|strong="H6965" he|strong="H5414" had|strong="H3290" finished eating and|strong="H6965" drinking|strong="H8354", he|strong="H5414" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" went|strong="H3212" away|strong="H3212". In|strong="H3212" this|strong="H5414" way|strong="H3212" Esau|strong="H6215" gave|strong="H5414" away|strong="H3212" his|strong="H5414" birthright|strong="H1062".
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.