Gálatas 6

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 My|strong="G1722" friends, even|strong="G2532" if|strong="G1437" someone|strong="G5100" should|strong="G5100" be|strong="G2532" caught|strong="G4301" committing a|strong="G2532" sin|strong="G3900", you|strong="G5210" who|strong="G3588" are|strong="G3588" spiritually|strong="G4151" minded should|strong="G5100", in|strong="G1722" a|strong="G2532" gentle spirit|strong="G4151", help them|strong="G3588" to|strong="G2532" recover themselves|strong="G1722", taking care that|strong="G3588" you|strong="G5210" yourselves|strong="G4771" are|strong="G3588" not|strong="G3361" tempted|strong="G3985".
1 Taitu tuwai’inah, kwa baitumatumayan orot ta bowabow kakafin nab nitaiy nare’er na’at, kwa iyab Anun kakafiyinamaim kwama’am taituwa kwanibais kwanabora’ah maiye. Baise yate nanub tur hamehamenamaim kwanibais. Naatu mata toniwa’an men nati routobon ta’imon auman wanawanan kwanarunamih.
2 Bear|strong="G2532" one|strong="G3588" another|strong="G3588"’s burdens, and|strong="G2532" so|strong="G3779" carry out|strong="G2532" the|strong="G2532" Law|strong="G3551" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
2 Taituwa kwanibaisih bairi hai bit kwana’abar, ef nati na’atube kwanasisinaf, kwa i Keriso ana ofafar kwabifanabow.
3 If|strong="G1487" a|strong="G1510" person|strong="G5100" imagines themselves|strong="G1438" to|strong="G5100" be|strong="G1510" somebody|strong="G5100", when|strong="G1510" they|strong="G1063" are|strong="G1510" really nobody|strong="G3367", they|strong="G1063" deceive themselves|strong="G1438".
3 Orot yait enotanot i anababatun turobe ana orot, baise wanawananamaim i men turobe na’at, nati orot i taiyuwin ebifuwifuw.
4 Let|strong="G1161" everyone|strong="G1538" test|strong="G1381" their|strong="G1438" own|strong="G1438" work|strong="G2041", and|strong="G2532" then|strong="G2532" their|strong="G1438" cause|strong="G3588" for|strong="G1519" satisfaction will|strong="G2532" be|strong="G2532" in|strong="G1519" themselves|strong="G1438" and|strong="G2532" not|strong="G3756" in|strong="G1519" a|strong="G2192" comparison with|strong="G2532" their|strong="G1438" neighbour;
4 Kwa etei i taiyuw a bowabow kwananutitiy, a bowabow menatan kwabowabow ora’ara’at isan bigewasin, basit inao ra’ara’at. Baise men o a bowabowamaim taituwa ana bowabow inafufunimih.
5 for|strong="G1063" everyone|strong="G1538" must|strong="G1538" bear their|strong="G2398" own|strong="G2398" load|strong="G5413".
5 Anayabin orot ta’ita’imon ibo taiyuwin ana bit ea’abar.
6 The|strong="G1722" person|strong="G3056", however|strong="G1161", who|strong="G3588" is|strong="G3588" being|strong="G1722" instructed|strong="G2727" in|strong="G1722" the|strong="G1722" message|strong="G3056" ought always|strong="G3956" to|strong="G1722" share|strong="G2841" their|strong="G1722" blessings with|strong="G1722" their|strong="G1722" teacher.
6 Sabuw iyab Kirisiyan ana tur gewasin tibi’obaibiyih, ana gewasin nati sabuw i boro baibais kafai baiyan na’atube hai bai’obaiyenayan orot hinitin.
7 Do|strong="G2532" not|strong="G3756" be|strong="G2532" deceived|strong="G4105". God|strong="G2316" cannot|strong="G3756" be|strong="G2532" mocked|strong="G3456". What|strong="G3739" a|strong="G2532" person|strong="G3739" sows|strong="G4687" that|strong="G3739" they|strong="G2532" will|strong="G2316" reap|strong="G2325".
7 Men taiyuw kwanifufuwimih, men karam boro God kwanigigim. Orot ana ub abisa etatanum boro i na’atube nafour.
8 For|strong="G3754" the|strong="G1519" person who|strong="G3588" sows|strong="G4687" the|strong="G1519" field of|strong="G1537" their|strong="G1438" earthly|strong="G4561" nature will|strong="G3748" from|strong="G1537" that|strong="G3754" earthly|strong="G4561" nature reap|strong="G2325" corruption|strong="G5356"; while|strong="G1161" the|strong="G1519" one|strong="G1438" who|strong="G3588" sows|strong="G4687" the|strong="G1519" field of|strong="G1537" the|strong="G1519" spirit|strong="G4151" will|strong="G3748" from|strong="G1537" that|strong="G3754" spirit|strong="G4151" reap|strong="G2325" eternal life|strong="G2222".
8 Sabuw iyab hima bowabow kakafin biyah ana kok akisin tisisinaf ana ro’on boro baimakiy naatu morob hinafour. Baise sabuw iyab Anun Kakafiyin ana kok hima tisisinaf boro ma’ama wanatowan Anun Kakafiyinane hinafour.
9 Let|strong="G1161" us|strong="G4160" never|strong="G3361" tire of|strong="G3588" doing|strong="G4160" right|strong="G2570", for|strong="G1063" at|strong="G1161" the|strong="G1161" proper|strong="G2398" season|strong="G2540" we|strong="G1063" will|strong="G4160" reap|strong="G2325" our|strong="G1161" harvest, if|strong="G1161" we|strong="G1063" do|strong="G4160" not|strong="G3361" grow|strong="G1590" weary|strong="G1573".
9 Imih bowabow gewasin tabowabow men tanahahar. Naatu ata bowabow baihamiyinamih tananot, anayabin fourin ana veya anababatun nan natitit boro gewasin tanafour.
10 Therefore|strong="G3767", I|strong="G1161" say|strong="G3956", as|strong="G5613" the|strong="G3956" opportunity|strong="G2540" occurs, let|strong="G1161" us treat everyone|strong="G3956" with|strong="G4314" kindness, and|strong="G1161" especially|strong="G3122" members of|strong="G3956" the|strong="G3956" household|strong="G3609" of|strong="G3956" the|strong="G3956" faith|strong="G4102".
10 Isan imih it ata veya kebor tanabaibimaim sabuw etei isah gewasin tanasinaf. Na’atube taituwat it bairi ata baitumatum ta’imon ata kou’ayomaim tema’am auman isah tananot.
11 See|strong="G3708" in|strong="G1125" what|strong="G3588" large|strong="G4080" letters|strong="G1121" I|strong="G1125" am|strong="G3588" writing|strong="G1125" with|strong="G5495" my|strong="G1699" own|strong="G1699" hand|strong="G5495".
11 Au tur yomaninamaim kirum gagamih na’in taiyuwu umau’umaim kwa a fef akikirum kwa’itah.
12 The|strong="G1722" people|strong="G4561" who|strong="G3588" are|strong="G3588" trying to|strong="G2443" compel you|strong="G5210" to|strong="G2443" be|strong="G3361" circumcised|strong="G4059" are|strong="G3588" the|strong="G1722" people|strong="G4561" who|strong="G3588" wish|strong="G2309" to|strong="G2443" appear to|strong="G2443" advantage in|strong="G1722" regard to|strong="G2443" outward observances. They|strong="G3588" do|strong="G3361" it|strong="G3778" only|strong="G3440" to|strong="G2443" avoid being|strong="G5547" persecuted|strong="G1377" for|strong="G1722" the|strong="G1722" cross|strong="G4716" of|strong="G1722" Jesus|strong="G3778", the|strong="G1722" Christ|strong="G5547"
12 Sabuw afa i biyat ufunane ana gewasin isan kwa teo’okikini, ya hinikitabir saise a’ar kanabih hina’afuw. Sawar iti tisisinaf anayabin i Keriso onaf afe’en momorob ana biyababan tehahaiw.
13 Even|strong="G3761" these|strong="G3588" men|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" circumcised|strong="G4059" do|strong="G2309" not|strong="G3761" themselves|strong="G1722" keep|strong="G5442" the|strong="G1722" Law|strong="G3551"; yet|strong="G1063" they|strong="G3588" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2443" be|strong="G2443" circumcised|strong="G4059", so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" may|strong="G2443" boast|strong="G2744" of|strong="G3551" your|strong="G5212" observance of|strong="G3551" the|strong="G1722" rite.
13 Sabuw iyab ar afu’afuw ana ofafar hi’ufunun hai ar hi’a’afuw, ofafar etei men tibi’ufunun, baise tekokok hai ar hina’afuw saise i biyah momonok isan hinao ra’ara’at.
14 But|strong="G1161", for|strong="G1223" my|strong="G1722" part|strong="G1473", may|strong="G2889" I|strong="G1473" never|strong="G3361" boast|strong="G2744" of|strong="G1223" anything except|strong="G1487" the|strong="G1722" cross|strong="G4716" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2424" Master|strong="G2962", through|strong="G1223" whom|strong="G3739" the|strong="G1722" world|strong="G2889" has|strong="G2962" been|strong="G1096" crucified|strong="G4717" to|strong="G1722" me|strong="G1473", and|strong="G1161" I|strong="G1473" to|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889".
14 Baise ayu i boro ata Regah Jesu Keriso ana onaf akisinamo isan anao ra’ara’at. Anayabin Keriso onaf afe’en momorob ana veya, ayu au naniyan iti tafaram ana bowabow isan i morob, naatu tafaram ana kok ayu isou i morob.
15 For|strong="G1063" neither|strong="G3777" is|strong="G1510" circumcision|strong="G4061" nor|strong="G3777" the|strong="G1063" omission of|strong="G5100" it|strong="G1063" anything|strong="G5100"; but|strong="G1063" a|strong="G1510" new|strong="G2537" nature is|strong="G1510" everything.
15 Ata ar hi’a’afuw o afuwina’e tama’am nati i men ana’an gagamin, baise ana’an gagamin i ata yawas tanabotabir sabuw boubut tanamatar.
16 May|strong="G2532" all|strong="G3745" who|strong="G3588" rule|strong="G2583" their|strong="G1438" conduct by|strong="G1909" this|strong="G3778" principle find peace|strong="G1515" and|strong="G2532" mercy|strong="G1656" – they|strong="G2532" who|strong="G3588" are|strong="G3588" the|strong="G2532" Israel|strong="G2474" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
16 Ayoyoyoban sabuw iyab iti ef tibi’ufunun isah tufuw, kabeber nama, na’atube God ana sabuw Israel etei isah nama.
17 For|strong="G1063" the|strong="G1722" future let|strong="G3930" no|strong="G3367" one|strong="G3367" trouble|strong="G2873" me|strong="G1473"; for|strong="G1063" I|strong="G1473" bear the|strong="G1722" marks|strong="G4742" of|strong="G4983" Jesus|strong="G2424" branded on|strong="G1722" my|strong="G1722" body|strong="G4983".
17 Au tur yomanin men akokok orot babin ta yababan initu maiye, anayabin ayu biyau’umaim i Jesu ana fit tema’am, nati ebi’obaiyu ayu i Keriso ana akirwairafin.
18 May|strong="G5547" the|strong="G3588" blessing|strong="G5485" of|strong="G4151" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2424" Lord|strong="G2962", rest on|strong="G3326" your|strong="G2962" souls, friends. Amen.
18 Ata Regah Jesu Keriso ana bosiyasiyar kwa etei ayub wanawananamaim nama taitu. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.