Gálatas 5
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 It|strong="G2532" is|strong="G3588" for|strong="G2532" freedom|strong="G1657" that|strong="G3588" Christ|strong="G5547" set|strong="G1659" us|strong="G2249" free|strong="G1659"; stand|strong="G4739" firm|strong="G4739" therefore|strong="G3767", and|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" again|strong="G3825" be|strong="G2532" held under the|strong="G2532" yoke|strong="G2218" of|strong="G2532" slavery|strong="G1397".
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 Understand that|strong="G3754" I|strong="G1473", Paul|strong="G3972", myself|strong="G1473" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" if|strong="G1437" you|strong="G5210" allow yourselves|strong="G4771" to|strong="G3004" be|strong="G5547" circumcised|strong="G4059", Christ|strong="G5547" will|strong="G1473" avail you|strong="G5210" nothing|strong="G3762".
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 I|strong="G1161" again|strong="G3825" declare to|strong="G1161" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" receives|strong="G4059" circumcision|strong="G4059", that|strong="G3754" he|strong="G1161" binds himself to|strong="G1161" obey|strong="G4160" the|strong="G3956" whole|strong="G3650" Law|strong="G3551".
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 You|strong="G1722" have|strong="G3748" severed|strong="G2673" yourselves|strong="G1722" from|strong="G3588" Christ|strong="G5547" – you|strong="G1722" who|strong="G3588" are|strong="G3588" seeking to|strong="G1722" be|strong="G3588" pronounced righteous|strong="G1344" through|strong="G1722" Law|strong="G3551"; you|strong="G1722" have|strong="G3748" fallen|strong="G1601" away|strong="G2673" from|strong="G3588" love.
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 For|strong="G1063" we|strong="G2249", by|strong="G1537" the|strong="G1537" help of|strong="G1537" the|strong="G1537" Spirit|strong="G4151", are|strong="G2249" eagerly waiting for|strong="G1063" the|strong="G1537" fulfilment of|strong="G1537" our|strong="G1537" hope|strong="G1680" – that|strong="G1063" we|strong="G2249" may|strong="G4102" be|strong="G1537" pronounced righteous as|strong="G1063" the|strong="G1537" result|strong="G1537" of|strong="G1537" faith|strong="G4102".
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 If we|strong="G1063" are|strong="G3777" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", neither|strong="G3777" is|strong="G5547" circumcision|strong="G4061" nor|strong="G3777" the|strong="G1722" omission of|strong="G1223" it|strong="G1063" anything|strong="G5100", but|strong="G1063" faith|strong="G4102", working|strong="G1754" through|strong="G1223" love, is|strong="G5547" everything.
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 You|strong="G5210" were|strong="G5101" once making good|strong="G2573" progress! Who|strong="G5101" has|strong="G5101" hindered|strong="G1465" you|strong="G5210" from|strong="G3361" obeying|strong="G3982" the|strong="G3361" truth?
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 The|strong="G1537" persuasion|strong="G3988" brought to|strong="G3756" bear on|strong="G1537" you|strong="G5210" does not|strong="G3756" come|strong="G3756" from|strong="G1537" him|strong="G3588" who|strong="G3588" calls|strong="G2564" you|strong="G5210".
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 A|strong="G3588" little|strong="G3398" yeast|strong="G2219" leavens|strong="G2220" all|strong="G3650" the|strong="G3588" dough.
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 I|strong="G1473", through|strong="G1722" my|strong="G1722" union with|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", am|strong="G1510" persuaded|strong="G3982" that|strong="G3754" you|strong="G5210" will|strong="G1510" learn to|strong="G1519" think|strong="G5426" with|strong="G1722" me|strong="G1473". But|strong="G1161" the|strong="G1722" man|strong="G3762" who|strong="G3588" is|strong="G1510" disturbing|strong="G5015" your|strong="G2962" minds|strong="G5426" will|strong="G1510" have|strong="G1473" to|strong="G1519" bear his|strong="G1519" punishment|strong="G2917", whoever|strong="G3748" he|strong="G1161" may|strong="G5210" be|strong="G1510".
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 If|strong="G1487" I|strong="G1473", friends, am|strong="G1473" still|strong="G2089" proclaiming|strong="G2784" circumcision|strong="G4061", why|strong="G5101" am|strong="G1473" I|strong="G1473" still|strong="G2089" persecuted|strong="G1377"? It|strong="G1161" seems that|strong="G3588" the|strong="G1161" cross|strong="G4716" has|strong="G5101" ceased|strong="G2673" to|strong="G1161" be|strong="G2089" an|strong="G1161" obstacle!
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 I|strong="G2532" could|strong="G3588" even|strong="G2532" wish|strong="G3785" that|strong="G3588" the|strong="G2532" people|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" unsettling you|strong="G5210" would|strong="G2532" go|strong="G2532" further still and|strong="G2532" mutilate themselves.
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 Remember, friends, to|strong="G1519" you|strong="G5210" the|strong="G1519" call|strong="G2564" came|strong="G3588" to|strong="G1519" give|strong="G2564" you|strong="G5210" freedom|strong="G1657". Only|strong="G3440", do|strong="G3361" not|strong="G3361" make|strong="G1519" your|strong="G1223" freedom|strong="G1657" an|strong="G1519" opportunity for|strong="G1063" self-indulgence but|strong="G3361" serve|strong="G1398" one|strong="G3588" another|strong="G3588" in|strong="G1519" a|strong="G1519" loving spirit|strong="G3588".
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 Indeed|strong="G1063", the|strong="G1722" whole|strong="G3956" Law|strong="G3551" has|strong="G4137" been|strong="G5613" summed up|strong="G1722" in|strong="G1722" this|strong="G3588" one|strong="G1520" precept –
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 But|strong="G1161", if|strong="G1487" you|strong="G1487" are|strong="G2532" continually wounding and|strong="G2532" preying on|strong="G1161" one|strong="G3361" another|strong="G1161", take|strong="G1161" care that|strong="G2532" you|strong="G1487" are|strong="G2532" not|strong="G3361" destroyed by|strong="G5259" one|strong="G3361" another|strong="G1161".
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 This|strong="G2532" is|strong="G2532" what|strong="G2532" I|strong="G2532" have|strong="G2532" to|strong="G2532" say|strong="G3004" – Let|strong="G1161" your|strong="G2532" steps be|strong="G2532" guided by|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" then|strong="G2532" you|strong="G3004" will|strong="G2532" never|strong="G3756" gratify the|strong="G2532" cravings of|strong="G4151" your|strong="G2532" earthly|strong="G4561" nature.
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 For|strong="G1063" these|strong="G3778" cravings of|strong="G4151" our|strong="G2596" earthly|strong="G4561" nature conflict with|strong="G2596" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151", and|strong="G1161" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" with|strong="G2596" our|strong="G2596" earthly|strong="G4561" nature – they|strong="G1161" are|strong="G3588" two contrary|strong="G2596" principles – so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G3739" cannot|strong="G3361" do|strong="G4160" what|strong="G3739" you|strong="G3739" wish|strong="G2309".
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 But|strong="G1161", if|strong="G1487" you|strong="G1487" follow|strong="G1161" the|strong="G1161" guidance of|strong="G5259" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151", you|strong="G1487" are|strong="G1510" not|strong="G3756" subject to|strong="G3756" Law|strong="G3551".
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 The|strong="G1161" sins of|strong="G2041" our|strong="G1510" earthly|strong="G4561" nature are|strong="G1510" unmistakable. They|strong="G1161" are|strong="G1510" sins like these|strong="G3588" – sexual|strong="G4202" immorality|strong="G4202", impurity, indecency,
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 idolatry|strong="G1495", sorcery|strong="G5331", quarrels|strong="G2054", strife|strong="G2054", jealousy|strong="G2205", outbursts|strong="G2372" of|strong="G2372" passion|strong="G2372", rivalries, dissensions|strong="G1370", divisions|strong="G1370",
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 feelings of|strong="G2316" envy|strong="G5355", drunkenness|strong="G3178", revelry, and|strong="G2532" the|strong="G2532" like|strong="G3664". And|strong="G2532" I|strong="G3739" warn you|strong="G5210", as|strong="G2531" I|strong="G3739" warned you|strong="G5210" before|strong="G4302", that|strong="G3754" those|strong="G3588" who|strong="G3739" indulge in|strong="G2532" such|strong="G5108" things|strong="G3778" will|strong="G2316" have|strong="G2532" no|strong="G3756" place|strong="G3739" in|strong="G2532" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316".
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 But|strong="G1161" the|strong="G1161" fruit|strong="G2590" produced by|strong="G4151" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" is|strong="G1510" love, joy|strong="G5479", peace|strong="G1515", forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness|strong="G5544", self-control.
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 Against|strong="G2596" such|strong="G5108" things|strong="G3588" there|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3756" law|strong="G3551"!
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 And|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", have|strong="G2532" already crucified|strong="G4717" their|strong="G2532" earthly|strong="G4561" nature, with|strong="G4862" its passions|strong="G3804" and|strong="G2532" its cravings.
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 Since our|strong="G2532" life|strong="G2198" is|strong="G2532" due to|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151", let|strong="G2532" us|strong="G4748" rule our|strong="G2532" conduct also|strong="G2532" by|strong="G2532" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151".
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 Do|strong="G1096" not|strong="G3361" let|strong="G1096" us|strong="G1096" grow|strong="G1096" vain, and|strong="G1096" provoke or|strong="G3361" envy one|strong="G3361" another.
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.