Gálatas 4
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC
1 My|strong="G3956" point|strong="G1909" is|strong="G1510" this|strong="G3588" – as|strong="G3745" long|strong="G5550" as|strong="G3745" the|strong="G3956" heir|strong="G2818" is|strong="G1510" under|strong="G1909" age|strong="G5550", there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3762" difference|strong="G1308" between him|strong="G3588" and|strong="G1161" a|strong="G1510" slave|strong="G1401", though|strong="G1161" he|strong="G1161" is|strong="G1510" master|strong="G2962" of|strong="G2962" the|strong="G3956" whole|strong="G3956" estate.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 He|strong="G2532" is|strong="G1510" subject to|strong="G2532" the|strong="G2532" control of|strong="G5259" guardians|strong="G2012" and|strong="G2532" stewards|strong="G3623", during the|strong="G2532" period|strong="G2532" for|strong="G2532" which|strong="G3588" his|strong="G2532" father|strong="G3962" has|strong="G3962" power|strong="G5259" to|strong="G2532" appoint them|strong="G3588".
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 It|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" same|strong="G3779" way|strong="G3779" with|strong="G2532" us|strong="G2249". When|strong="G3753" we|strong="G2249" were|strong="G1510" under|strong="G5259" age|strong="G2889", as|strong="G2532" it|strong="G2532" were|strong="G1510", we|strong="G2249" were|strong="G1510" slaves|strong="G1398" to|strong="G2532" the|strong="G2532" puerile teaching of|strong="G5259" this|strong="G3588" world|strong="G2889";
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 but|strong="G1161", when|strong="G3753" the|strong="G1537" full|strong="G4138" time|strong="G5550" came|strong="G2064", God|strong="G2316" sent|strong="G1821" his|strong="G5259" Son|strong="G5207" – born|strong="G1096" a|strong="G1096" woman|strong="G1135"’s child|strong="G5207", born|strong="G1096" subject to|strong="G2064" Law|strong="G3551" –
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 to|strong="G2443" ransom those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" subject to|strong="G2443" Law|strong="G3551", so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2443" might take|strong="G2443" our position as|strong="G5206" sons|strong="G5206".
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 And|strong="G1161" it|strong="G3754" is|strong="G1510" because|strong="G3754" you|strong="G3754" are|strong="G1510" sons|strong="G5207" that|strong="G3754" God|strong="G2316" sent|strong="G1821" into|strong="G1519" our|strong="G2316" hearts|strong="G2588" the|strong="G1519" Spirit|strong="G4151" of|strong="G5207" his|strong="G1519" Son|strong="G5207", with|strong="G2316" the|strong="G1519" cry|strong="G2896" – “Abba, our|strong="G2316" Father|strong="G3962".”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 You|strong="G1487", therefore|strong="G1223", are|strong="G1510" no|strong="G3765" longer|strong="G3765" a|strong="G2532" slave|strong="G1401", but|strong="G1161" a|strong="G2532" son|strong="G5207"; and|strong="G2532", if|strong="G1487" a|strong="G2532" son|strong="G5207", then|strong="G2532" an|strong="G2532" heir|strong="G2818" also|strong="G2532", by|strong="G1223" God|strong="G2316"’s appointment.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Yet|strong="G3303" formerly|strong="G5119", in|strong="G2316" your|strong="G3588" ignorance of|strong="G2316" God|strong="G2316", you|strong="G1510" became|strong="G3588" slaves|strong="G1398" to|strong="G3756" “gods|strong="G2316"” which|strong="G3588" were|strong="G1510" no|strong="G3756" gods|strong="G2316".
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 But|strong="G1161" now|strong="G1161" that|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G2309" found|strong="G1097" God|strong="G2316" – or|strong="G2532", rather|strong="G3123", have|strong="G2309" been|strong="G2532" found|strong="G1097" by|strong="G5259" him|strong="G3588" – how|strong="G4459" is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3739" you|strong="G3739" are|strong="G3588" turning|strong="G1994" back|strong="G3825" to|strong="G2532" that|strong="G3739" poor|strong="G4434" and|strong="G2532" feeble puerile teaching, to|strong="G2532" which|strong="G3739" yet|strong="G2532" once|strong="G3825" again|strong="G3825" you|strong="G3739" are|strong="G3588" wanting|strong="G2309" to|strong="G2532" become|strong="G1161" slaves|strong="G1398"?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 You|strong="G2532" are|strong="G2532" scrupulous in|strong="G2532" keeping days|strong="G2250" and|strong="G2532" months|strong="G3376" and|strong="G2532" seasons|strong="G2540" and|strong="G2532" years|strong="G1763"!
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 You|strong="G5210" make|strong="G1519" me fear|strong="G5399" that|strong="G1519" the|strong="G1519" labour|strong="G2872" which|strong="G5210" I|strong="G2872" have|strong="G5210" spent on|strong="G1519" you|strong="G5210" may|strong="G5210" have|strong="G5210" been|strong="G3361" wasted.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 I|strong="G1473" entreat you|strong="G5210", friends, to|strong="G1096" become|strong="G1096" like|strong="G5613" me|strong="G1473", as|strong="G5613" I|strong="G1473" became|strong="G1096" like|strong="G5613" you|strong="G5210". You|strong="G5210" have|strong="G1473" never|strong="G3762" done|strong="G1096" me|strong="G1473" any|strong="G3762" wrong.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 You|strong="G5210" remember|strong="G1492" that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G3588" owing to|strong="G1161" bodily|strong="G4561" infirmity that|strong="G3754" on|strong="G1161" the|strong="G1161" first|strong="G4386" occasion|strong="G1223" I|strong="G1161" told you|strong="G5210" the|strong="G1161" good|strong="G2097" news|strong="G2097".
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 And|strong="G2532" as|strong="G5613" for|strong="G1722" what|strong="G3588" must|strong="G5547" have|strong="G2532" tried you|strong="G5210" in|strong="G1722" my|strong="G1722" condition|strong="G4561", it|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" inspire you|strong="G5210" with|strong="G1722" scorn or|strong="G2532" disgust, but|strong="G2532" you|strong="G5210" welcomed|strong="G1209" me|strong="G1473" as|strong="G5613" if|strong="G5613" I|strong="G1473" had|strong="G2424" been|strong="G2532" an|strong="G2532" angel of|strong="G2316" God|strong="G2316" – or|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" himself!
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 What|strong="G3588" has|strong="G3748" become then|strong="G3767", of|strong="G3588" your|strong="G1487" blessings? For|strong="G1063" I|strong="G1473" can|strong="G1325" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" that|strong="G3754", had|strong="G3588" it|strong="G3754" been|strong="G1325" possible|strong="G1415", you|strong="G5210" would|strong="G1325" have|strong="G1473" torn out|strong="G1063" your|strong="G1487" eyes|strong="G3788" and|strong="G3767" given|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G1325" me|strong="G1325"!
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Am|strong="G1096" I|strong="G1096" to|strong="G1096" think, then|strong="G5620", that|strong="G5620" I|strong="G1096" have|strong="G5210" become|strong="G1096" your|strong="G5210" enemy|strong="G2190" by|strong="G1096" telling you|strong="G5210" the|strong="G1096" truth?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Certain people are|strong="G2309" seeking your|strong="G1438" favour, but|strong="G1438" with|strong="G1438" no|strong="G3756" honourable object. No|strong="G3756", indeed, they|strong="G2443" want|strong="G2309" to|strong="G2443" isolate you|strong="G5210", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G5210" will|strong="G2309" have|strong="G2309" to|strong="G2443" seek|strong="G2206" their|strong="G1438" favour.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 It|strong="G2532" is|strong="G3588" always|strong="G3842" honourable to|strong="G4314" have|strong="G2532" your|strong="G2532" favour sought|strong="G2206" in|strong="G1722" an|strong="G2532" honourable cause|strong="G3588", and|strong="G2532" not|strong="G3361" only|strong="G3440" when|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1473" with|strong="G1722" you|strong="G5210", my|strong="G1722" dear children –
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 you|strong="G5210" for|strong="G1722" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1473" again|strong="G3825" enduring a|strong="G1722" mother’s pains, until|strong="G3360" a|strong="G1722" likeness to|strong="G1722" Christ|strong="G5547" will|strong="G3739" have|strong="G1473" been|strong="G5547" formed|strong="G3445" in|strong="G1722" you|strong="G5210".
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 But|strong="G1161" I|strong="G1473" could|strong="G3588" wish|strong="G2309" to|strong="G4314" be|strong="G2532" with|strong="G1722" you|strong="G5210" now|strong="G1161" and|strong="G2532" speak|strong="G1161" in|strong="G1722" a|strong="G2532" different tone|strong="G5456", for|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1473" perplexed about|strong="G1722" you|strong="G5210".
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Tell|strong="G3004" me|strong="G1473", you|strong="G3004" who|strong="G3588" want|strong="G2309" to|strong="G3004" be|strong="G1510" still subject to|strong="G3004" Law|strong="G3551" – Why don’t|strong="G3588" you|strong="G3004" listen to|strong="G3004" the|strong="G3588" Law|strong="G3551"?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Scripture|strong="G1125" says that|strong="G3754" Abraham had|strong="G2192" two|strong="G1417" sons|strong="G5207", one|strong="G1520" the|strong="G2532" child|strong="G5207" of|strong="G1537" the|strong="G2532" slave-woman and|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1520" the|strong="G2532" child|strong="G5207" of|strong="G1537" the|strong="G2532" free|strong="G1658" woman|strong="G1658".
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But|strong="G1161" the|strong="G1537" child|strong="G1080" of|strong="G1537" the|strong="G1537" slave-woman was|strong="G3588" born|strong="G1080" in|strong="G2596" the|strong="G1537" course of|strong="G1537" nature, while|strong="G1161" the|strong="G1537" child|strong="G1080" of|strong="G1537" the|strong="G1537" free|strong="G1658" woman|strong="G1658" was|strong="G3588" born|strong="G1080" in|strong="G2596" fulfilment of|strong="G1537" a|strong="G1161" promise|strong="G1860".
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 This|strong="G3778" story may|strong="G3778" be|strong="G1510" taken as|strong="G1519" an|strong="G1519" allegory. The|strong="G1519" women|strong="G1417" stand|strong="G3778" for|strong="G1063" two|strong="G1417" covenants|strong="G1242". One|strong="G1520" covenant|strong="G1242", given from|strong="G1519" Mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614", produces a|strong="G1519" race of|strong="G1080" slaves|strong="G1397" and|strong="G1520" is|strong="G1510" represented by|strong="G1519" Hagar.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Hagar stands for|strong="G1063" Mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614" in|strong="G1722" Arabia, and|strong="G1161" represents|strong="G1510" the|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" of|strong="G1722" today, for|strong="G1063" she|strong="G1161" and|strong="G1161" her|strong="G3588" children|strong="G5043" are|strong="G1510" in|strong="G1722" slavery|strong="G1398".
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 But|strong="G1161" the|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419" above is|strong="G1510" free|strong="G1658", and|strong="G1161" she|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G1510" who|strong="G3588" is|strong="G1510" our|strong="G1510" mother|strong="G3384".
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 For|strong="G1063" scripture|strong="G1125" says –
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 As|strong="G1161" for|strong="G1161" ourselves, friends, we|strong="G1161", like|strong="G2596" Isaac|strong="G2464", are|strong="G1510" children|strong="G5043" born in|strong="G2596" fulfilment of|strong="G5043" a|strong="G1510" promise|strong="G1860".
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Yet|strong="G2532" at|strong="G2596" that|strong="G3588" time|strong="G5119" the|strong="G2532" child|strong="G1080" born|strong="G1080" in|strong="G2596" the|strong="G2532" course of|strong="G4151" nature persecuted|strong="G1377" the|strong="G2532" child|strong="G1080" born|strong="G1080" by|strong="G2596" the|strong="G2532" power of|strong="G4151" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G2532" same|strong="G3779" now|strong="G3568".
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 But|strong="G2532" what|strong="G5101" does|strong="G5101" the|strong="G2532" passage of|strong="G5207" scripture|strong="G1124" say|strong="G3004"?
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 And|strong="G3588" so|strong="G1352", friends, we|strong="G1352" are|strong="G1510" not|strong="G3756" children|strong="G5043" of|strong="G5043" a|strong="G1510" slave, but|strong="G3588" of|strong="G5043" her|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G1510" free|strong="G1658".
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.