Gálatas 4
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 My|strong="G3956" point|strong="G1909" is|strong="G1510" this|strong="G3588" – as|strong="G3745" long|strong="G5550" as|strong="G3745" the|strong="G3956" heir|strong="G2818" is|strong="G1510" under|strong="G1909" age|strong="G5550", there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3762" difference|strong="G1308" between him|strong="G3588" and|strong="G1161" a|strong="G1510" slave|strong="G1401", though|strong="G1161" he|strong="G1161" is|strong="G1510" master|strong="G2962" of|strong="G2962" the|strong="G3956" whole|strong="G3956" estate.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 He|strong="G2532" is|strong="G1510" subject to|strong="G2532" the|strong="G2532" control of|strong="G5259" guardians|strong="G2012" and|strong="G2532" stewards|strong="G3623", during the|strong="G2532" period|strong="G2532" for|strong="G2532" which|strong="G3588" his|strong="G2532" father|strong="G3962" has|strong="G3962" power|strong="G5259" to|strong="G2532" appoint them|strong="G3588".
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 It|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" same|strong="G3779" way|strong="G3779" with|strong="G2532" us|strong="G2249". When|strong="G3753" we|strong="G2249" were|strong="G1510" under|strong="G5259" age|strong="G2889", as|strong="G2532" it|strong="G2532" were|strong="G1510", we|strong="G2249" were|strong="G1510" slaves|strong="G1398" to|strong="G2532" the|strong="G2532" puerile teaching of|strong="G5259" this|strong="G3588" world|strong="G2889";
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 but|strong="G1161", when|strong="G3753" the|strong="G1537" full|strong="G4138" time|strong="G5550" came|strong="G2064", God|strong="G2316" sent|strong="G1821" his|strong="G5259" Son|strong="G5207" – born|strong="G1096" a|strong="G1096" woman|strong="G1135"’s child|strong="G5207", born|strong="G1096" subject to|strong="G2064" Law|strong="G3551" –
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 to|strong="G2443" ransom those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" subject to|strong="G2443" Law|strong="G3551", so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2443" might take|strong="G2443" our position as|strong="G5206" sons|strong="G5206".
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 And|strong="G1161" it|strong="G3754" is|strong="G1510" because|strong="G3754" you|strong="G3754" are|strong="G1510" sons|strong="G5207" that|strong="G3754" God|strong="G2316" sent|strong="G1821" into|strong="G1519" our|strong="G2316" hearts|strong="G2588" the|strong="G1519" Spirit|strong="G4151" of|strong="G5207" his|strong="G1519" Son|strong="G5207", with|strong="G2316" the|strong="G1519" cry|strong="G2896" – “Abba, our|strong="G2316" Father|strong="G3962".”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 You|strong="G1487", therefore|strong="G1223", are|strong="G1510" no|strong="G3765" longer|strong="G3765" a|strong="G2532" slave|strong="G1401", but|strong="G1161" a|strong="G2532" son|strong="G5207"; and|strong="G2532", if|strong="G1487" a|strong="G2532" son|strong="G5207", then|strong="G2532" an|strong="G2532" heir|strong="G2818" also|strong="G2532", by|strong="G1223" God|strong="G2316"’s appointment.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Yet|strong="G3303" formerly|strong="G5119", in|strong="G2316" your|strong="G3588" ignorance of|strong="G2316" God|strong="G2316", you|strong="G1510" became|strong="G3588" slaves|strong="G1398" to|strong="G3756" “gods|strong="G2316"” which|strong="G3588" were|strong="G1510" no|strong="G3756" gods|strong="G2316".
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 But|strong="G1161" now|strong="G1161" that|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G2309" found|strong="G1097" God|strong="G2316" – or|strong="G2532", rather|strong="G3123", have|strong="G2309" been|strong="G2532" found|strong="G1097" by|strong="G5259" him|strong="G3588" – how|strong="G4459" is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3739" you|strong="G3739" are|strong="G3588" turning|strong="G1994" back|strong="G3825" to|strong="G2532" that|strong="G3739" poor|strong="G4434" and|strong="G2532" feeble puerile teaching, to|strong="G2532" which|strong="G3739" yet|strong="G2532" once|strong="G3825" again|strong="G3825" you|strong="G3739" are|strong="G3588" wanting|strong="G2309" to|strong="G2532" become|strong="G1161" slaves|strong="G1398"?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 You|strong="G2532" are|strong="G2532" scrupulous in|strong="G2532" keeping days|strong="G2250" and|strong="G2532" months|strong="G3376" and|strong="G2532" seasons|strong="G2540" and|strong="G2532" years|strong="G1763"!
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 You|strong="G5210" make|strong="G1519" me fear|strong="G5399" that|strong="G1519" the|strong="G1519" labour|strong="G2872" which|strong="G5210" I|strong="G2872" have|strong="G5210" spent on|strong="G1519" you|strong="G5210" may|strong="G5210" have|strong="G5210" been|strong="G3361" wasted.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 I|strong="G1473" entreat you|strong="G5210", friends, to|strong="G1096" become|strong="G1096" like|strong="G5613" me|strong="G1473", as|strong="G5613" I|strong="G1473" became|strong="G1096" like|strong="G5613" you|strong="G5210". You|strong="G5210" have|strong="G1473" never|strong="G3762" done|strong="G1096" me|strong="G1473" any|strong="G3762" wrong.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 You|strong="G5210" remember|strong="G1492" that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G3588" owing to|strong="G1161" bodily|strong="G4561" infirmity that|strong="G3754" on|strong="G1161" the|strong="G1161" first|strong="G4386" occasion|strong="G1223" I|strong="G1161" told you|strong="G5210" the|strong="G1161" good|strong="G2097" news|strong="G2097".
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 And|strong="G2532" as|strong="G5613" for|strong="G1722" what|strong="G3588" must|strong="G5547" have|strong="G2532" tried you|strong="G5210" in|strong="G1722" my|strong="G1722" condition|strong="G4561", it|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" inspire you|strong="G5210" with|strong="G1722" scorn or|strong="G2532" disgust, but|strong="G2532" you|strong="G5210" welcomed|strong="G1209" me|strong="G1473" as|strong="G5613" if|strong="G5613" I|strong="G1473" had|strong="G2424" been|strong="G2532" an|strong="G2532" angel of|strong="G2316" God|strong="G2316" – or|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" himself!
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 What|strong="G3588" has|strong="G3748" become then|strong="G3767", of|strong="G3588" your|strong="G1487" blessings? For|strong="G1063" I|strong="G1473" can|strong="G1325" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" that|strong="G3754", had|strong="G3588" it|strong="G3754" been|strong="G1325" possible|strong="G1415", you|strong="G5210" would|strong="G1325" have|strong="G1473" torn out|strong="G1063" your|strong="G1487" eyes|strong="G3788" and|strong="G3767" given|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G1325" me|strong="G1325"!
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Am|strong="G1096" I|strong="G1096" to|strong="G1096" think, then|strong="G5620", that|strong="G5620" I|strong="G1096" have|strong="G5210" become|strong="G1096" your|strong="G5210" enemy|strong="G2190" by|strong="G1096" telling you|strong="G5210" the|strong="G1096" truth?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Certain people are|strong="G2309" seeking your|strong="G1438" favour, but|strong="G1438" with|strong="G1438" no|strong="G3756" honourable object. No|strong="G3756", indeed, they|strong="G2443" want|strong="G2309" to|strong="G2443" isolate you|strong="G5210", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G5210" will|strong="G2309" have|strong="G2309" to|strong="G2443" seek|strong="G2206" their|strong="G1438" favour.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 It|strong="G2532" is|strong="G3588" always|strong="G3842" honourable to|strong="G4314" have|strong="G2532" your|strong="G2532" favour sought|strong="G2206" in|strong="G1722" an|strong="G2532" honourable cause|strong="G3588", and|strong="G2532" not|strong="G3361" only|strong="G3440" when|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1473" with|strong="G1722" you|strong="G5210", my|strong="G1722" dear children –
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 you|strong="G5210" for|strong="G1722" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1473" again|strong="G3825" enduring a|strong="G1722" mother’s pains, until|strong="G3360" a|strong="G1722" likeness to|strong="G1722" Christ|strong="G5547" will|strong="G3739" have|strong="G1473" been|strong="G5547" formed|strong="G3445" in|strong="G1722" you|strong="G5210".
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 But|strong="G1161" I|strong="G1473" could|strong="G3588" wish|strong="G2309" to|strong="G4314" be|strong="G2532" with|strong="G1722" you|strong="G5210" now|strong="G1161" and|strong="G2532" speak|strong="G1161" in|strong="G1722" a|strong="G2532" different tone|strong="G5456", for|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1473" perplexed about|strong="G1722" you|strong="G5210".
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Tell|strong="G3004" me|strong="G1473", you|strong="G3004" who|strong="G3588" want|strong="G2309" to|strong="G3004" be|strong="G1510" still subject to|strong="G3004" Law|strong="G3551" – Why don’t|strong="G3588" you|strong="G3004" listen to|strong="G3004" the|strong="G3588" Law|strong="G3551"?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Scripture|strong="G1125" says that|strong="G3754" Abraham had|strong="G2192" two|strong="G1417" sons|strong="G5207", one|strong="G1520" the|strong="G2532" child|strong="G5207" of|strong="G1537" the|strong="G2532" slave-woman and|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1520" the|strong="G2532" child|strong="G5207" of|strong="G1537" the|strong="G2532" free|strong="G1658" woman|strong="G1658".
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 But|strong="G1161" the|strong="G1537" child|strong="G1080" of|strong="G1537" the|strong="G1537" slave-woman was|strong="G3588" born|strong="G1080" in|strong="G2596" the|strong="G1537" course of|strong="G1537" nature, while|strong="G1161" the|strong="G1537" child|strong="G1080" of|strong="G1537" the|strong="G1537" free|strong="G1658" woman|strong="G1658" was|strong="G3588" born|strong="G1080" in|strong="G2596" fulfilment of|strong="G1537" a|strong="G1161" promise|strong="G1860".
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 This|strong="G3778" story may|strong="G3778" be|strong="G1510" taken as|strong="G1519" an|strong="G1519" allegory. The|strong="G1519" women|strong="G1417" stand|strong="G3778" for|strong="G1063" two|strong="G1417" covenants|strong="G1242". One|strong="G1520" covenant|strong="G1242", given from|strong="G1519" Mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614", produces a|strong="G1519" race of|strong="G1080" slaves|strong="G1397" and|strong="G1520" is|strong="G1510" represented by|strong="G1519" Hagar.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Hagar stands for|strong="G1063" Mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614" in|strong="G1722" Arabia, and|strong="G1161" represents|strong="G1510" the|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" of|strong="G1722" today, for|strong="G1063" she|strong="G1161" and|strong="G1161" her|strong="G3588" children|strong="G5043" are|strong="G1510" in|strong="G1722" slavery|strong="G1398".
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 But|strong="G1161" the|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419" above is|strong="G1510" free|strong="G1658", and|strong="G1161" she|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G1510" who|strong="G3588" is|strong="G1510" our|strong="G1510" mother|strong="G3384".
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 For|strong="G1063" scripture|strong="G1125" says –
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 As|strong="G1161" for|strong="G1161" ourselves, friends, we|strong="G1161", like|strong="G2596" Isaac|strong="G2464", are|strong="G1510" children|strong="G5043" born in|strong="G2596" fulfilment of|strong="G5043" a|strong="G1510" promise|strong="G1860".
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Yet|strong="G2532" at|strong="G2596" that|strong="G3588" time|strong="G5119" the|strong="G2532" child|strong="G1080" born|strong="G1080" in|strong="G2596" the|strong="G2532" course of|strong="G4151" nature persecuted|strong="G1377" the|strong="G2532" child|strong="G1080" born|strong="G1080" by|strong="G2596" the|strong="G2532" power of|strong="G4151" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G2532" same|strong="G3779" now|strong="G3568".
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 But|strong="G2532" what|strong="G5101" does|strong="G5101" the|strong="G2532" passage of|strong="G5207" scripture|strong="G1124" say|strong="G3004"?
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 And|strong="G3588" so|strong="G1352", friends, we|strong="G1352" are|strong="G1510" not|strong="G3756" children|strong="G5043" of|strong="G5043" a|strong="G1510" slave, but|strong="G3588" of|strong="G5043" her|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G1510" free|strong="G1658".
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.