Efésios 4
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 I|strong="G1473" beg|strong="G3870" you|strong="G5210", then|strong="G3767" – I|strong="G1473" who|strong="G3739" am|strong="G1473" a|strong="G1722" prisoner|strong="G1198" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Master|strong="G2962"’s|strong="G2962" cause|strong="G3739" – to|strong="G1722" live|strong="G4043" lives worthy of|strong="G2962" the|strong="G1722" call|strong="G2564" that|strong="G3739" you|strong="G5210" have|strong="G1473" received;
1 Ayu i Regah wabinamaim dibur arun ama’ama, imih kwa ao’ototofari, God ayawas ya’asair eaf kwana kwabaib imaim kwanama.
2 always|strong="G3956" humble|strong="G5012" and|strong="G2532" gentle, patient, bearing lovingly with|strong="G3326" one|strong="G3956" another|strong="G1722",
2 Mar etei taiyuw kwanayara’iyi, kwanakakaf, yatenanub, yabowamaim taituwa kwanabuwih.
3 and|strong="G4151" striving to|strong="G1722" maintain|strong="G5083" in|strong="G1722" the|strong="G1722" bond|strong="G4886" of|strong="G4151" peace|strong="G1515" the|strong="G1722" unity|strong="G1775" given by|strong="G1722" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151".
3 Anun Kakafiyin buwi kwana bita’imoni i kwanasinaftobon a kou’ay nati i kwanabukikin tufuwamaim kwanama.
4 There|strong="G2532" is|strong="G3588" but|strong="G2532" one|strong="G1520" body|strong="G4983" and|strong="G2532" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151", just|strong="G2531" as|strong="G2531" there|strong="G2532" was|strong="G3588" but|strong="G2532" one|strong="G1520" hope|strong="G1680" set|strong="G2532" before|strong="G1722" you|strong="G5210" when|strong="G2532" you|strong="G5210" received your|strong="G2532" call|strong="G2564".
4 Biyat i ta’imon, Anun Kakafiyin i ta’imon, God ea’afit i nuhifot ta’imon tabai,
5 There is|strong="G2962" but one|strong="G1520" Lord|strong="G2962", one|strong="G1520" faith|strong="G4102", one|strong="G1520" baptism.
5 Regah i ta’imon, baitumatum i ta’imon, bapataito i ta’imon.
6 There|strong="G2532" is|strong="G3588" but|strong="G2532" one|strong="G1520" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G1223" all|strong="G3956" – the|strong="G1722" God|strong="G2316" who|strong="G3588" is|strong="G3588" over|strong="G1909" all|strong="G3956", pervades all|strong="G3956", and|strong="G2532" is|strong="G3588" in|strong="G1722" all|strong="G3956".
6 Naatu God i ta’imon, sabuw tutufin etei’imak Tamat, naatu iti etei’imak ata ukwarin, Regah ta’imon, etei’imak wanawanatamaim ebowabow, naatu wanawanatamaim ema’am.
7 Everyone|strong="G1538" of|strong="G5485" us|strong="G1325", however|strong="G1161", has|strong="G5547" been|strong="G1325" entrusted with|strong="G2596" some|strong="G3588" charge|strong="G1431", each|strong="G1538" in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G2596" the|strong="G1161" extent of|strong="G5485" the|strong="G1161" gift|strong="G1431" of|strong="G5485" the|strong="G1161" Christ|strong="G5547".
7 It ta’ita’imon manaw kabeberamaim Keriso ana usar bitit i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
8 That|strong="G3588" is|strong="G3588" why|strong="G1519" it|strong="G3004" is|strong="G3588" said|strong="G3004" –
8 Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
9 Now|strong="G1161" surely|strong="G3361" this|strong="G3588" “going|strong="G2597" up|strong="G1519"” must|strong="G2597" imply that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2532" already gone down|strong="G2597" into|strong="G1519" the|strong="G2532" world|strong="G1093" beneath.
9 Tur iti, “Yen Auyom.” Ana’an i iti, wantoro’ot i marane ra’iy, re anababatun me wanawanan run.
10 He|strong="G2532" who|strong="G3588" went|strong="G2597" down|strong="G2597" is|strong="G1510" the|strong="G2532" same|strong="G2532" as|strong="G2532" he|strong="G2532" who|strong="G3588" went|strong="G2597" up|strong="G2532" – up|strong="G2532" beyond the|strong="G2532" highest heaven|strong="G3772", so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" fill|strong="G4137" all|strong="G3956" things|strong="G3956" with|strong="G2532" his|strong="G3956" presence.
10 Imih orot nati taiyuwin yara’iy re’er, nati orot ta’imon yen auyomtoro’ot tit, naatu mar ana hanef etei natabir rabon mar tafaram tutufin etei ana’itinin bai karatan.
11 And|strong="G2532" he|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" who|strong="G3588" gave|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G2532" church apostles, prophets|strong="G4396", missionaries, pastors|strong="G4166", and|strong="G2532" teachers|strong="G1320",
11 Naatu i taiyuwin siwar bow orot ta ta faramih, orot afa tur abarayah himatar, afa dinab tur faramayah himatar, afa binanuyah himatar, afa Kirisiyan hai bonawiyenayah himatar, naatu afa bai’obaiyenayah himatar,
12 to|strong="G1519" fit his|strong="G1519" people|strong="G3588" for|strong="G1519" the|strong="G1519" work|strong="G2041" of|strong="G2041" the|strong="G1519" ministry|strong="G1248", for|strong="G1519" the|strong="G1519" building|strong="G3619" up|strong="G1519" of|strong="G2041" the|strong="G1519" body|strong="G4983" of|strong="G2041" the|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
12 saise God ana sabuw tatabobuna’ih bowabow ana ef hitaso’ob. Naatu bowabow tataburiri tatabow Keriso biyan tatawowab tara’at tayen
13 And|strong="G2532" this|strong="G3588" will|strong="G2316" continue|strong="G2532", until|strong="G3360" we|strong="G2532" all|strong="G3956" attain|strong="G2658" to|strong="G1519" that|strong="G3588" unity|strong="G1775" which|strong="G3588" is|strong="G3588" given by|strong="G2532" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" by|strong="G2532" a|strong="G2532" fuller knowledge|strong="G1922" of|strong="G5207" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316"; until|strong="G3360" we|strong="G2532" reach|strong="G2658" maturity – the|strong="G2532" full|strong="G4138" standard|strong="G3358" of|strong="G5207" the|strong="G2532" perfection of|strong="G5207" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
13 tanan it etei ata baitumatum an ta’imon tamatar. Naatu God Natun ana kirikirifot tataso’ob gewas, wanawanat takwat Keriso ana tutufin tatab.
14 Then|strong="G2532" we|strong="G2532" will|strong="G1510" no|strong="G3371" longer|strong="G3371" be|strong="G1510" like|strong="G4314" infants|strong="G3516", tossed|strong="G2831" backward and|strong="G2532" forward, blown about|strong="G1722" by|strong="G1722" every|strong="G3956" breath of|strong="G2532" human teaching|strong="G1319" and|strong="G2532" by|strong="G1722" people|strong="G3956"’s trickery|strong="G3834" and|strong="G2532" craftiness|strong="G3834";
14 Saise it boro men kek na’atube tatama’am, sabuw baifufuwenayah hitan hitifufuwit ata baitumatum hitiyuwiyuwimih. Kotar yabat nane ebabin ebiyuwiyuwibe. Anayabin sabuw hai notamaim baifuwen tur afa himataren sabuw afa hifufuwih hinawiyih sa’ab tenan.
15 but|strong="G1161" holding the|strong="G1722" truth in|strong="G1722" a|strong="G1519" spirit|strong="G3588" of|strong="G1722" love, we|strong="G3739" will|strong="G1510" grow into|strong="G1519" complete|strong="G3956" union with|strong="G1722" him|strong="G3588" who|strong="G3739" is|strong="G1510" our|strong="G5547" head|strong="G2776" – Christ|strong="G5547" himself|strong="G1519".
15 En baise nati efanin, yabowamaim tur anababatun tanao, ef tata’ane ata orot ukwarin Keriso wanawananamaim tanawowabit tanayen.
16 For|strong="G1519" from|strong="G1537" him|strong="G3588" the|strong="G1722" whole|strong="G3956" body|strong="G4983", closely joined and|strong="G2532" knit|strong="G4822" together|strong="G4822" by|strong="G1223" the|strong="G1722" contact of|strong="G1537" every|strong="G3956" part|strong="G3313" with|strong="G1722" the|strong="G1722" source of|strong="G1537" its|strong="G3956" life, derives its|strong="G3956" power to|strong="G1519" grow, in|strong="G1722" proportion to|strong="G1519" the|strong="G1722" vigour of|strong="G1537" each|strong="G1538" individual|strong="G1520" part|strong="G3313"; and|strong="G2532" so|strong="G2532" is|strong="G3588" being|strong="G2532" built|strong="G2532" up|strong="G1519" in|strong="G1722" a|strong="G2532" spirit|strong="G3588" of|strong="G1537" love.
16 I ana bainakokomaim biyat tutufin etei bai na ikokofan wowab gewas. Naatu biyat hai bowabow Regah bitih na’atube tebowabow ana veya biyat i erara’at naatu yabowamaim ewowowab gewas.
17 This|strong="G3778", then|strong="G3767", as|strong="G2531" one|strong="G3588" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", I|strong="G2532" implore: Do|strong="G2532" not|strong="G3371" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" live|strong="G4043" such|strong="G3778" purposeless lives as|strong="G2531" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" live|strong="G4043",
17 Regah ana onowatenamaim ayu kwa abimatnuwi, Eteni Sabuw tema’am na’atube men kwanama’amih, anayabin nati sabuw i hai not hikwaris koko’awabe tema’am.
18 with|strong="G1722" their|strong="G1722" powers of|strong="G1223" discernment darkened|strong="G4656", cut off from|strong="G3588" the|strong="G1722" life|strong="G2222" of|strong="G1223" God|strong="G2316", owing to|strong="G1722" the|strong="G1722" ignorance that|strong="G3588" prevails among|strong="G1722" them|strong="G3588" and|strong="G2316" to|strong="G1722" the|strong="G1722" hardness|strong="G4457" of|strong="G1223" their|strong="G1722" hearts|strong="G2588".
18 Hai not etei i gugumin awan karatan, God ana yawasamaim i hitabaratait nabin anababatun tebatabat, anayabin ukwarih i hifokar naatu dogoroh hikabay.
19 Lost to|strong="G1519" all|strong="G3956" sense of|strong="G1722" shame, they|strong="G3588" have|strong="G3748" abandoned themselves|strong="G1438" to|strong="G1519" licentiousness, in|strong="G1722" order to|strong="G1519" practice|strong="G2039" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G1722" impurity without|strong="G1438" restraint.
19 Biya’ohow naniyan i men kafai hiso’ob, hai yawas tutufin etei kakafin nowanamih hitin bai susuw, naatu in sesebar teo’onofar.
20 But|strong="G1161" far|strong="G3588" different is|strong="G3588" the|strong="G1161" lesson you|strong="G5210" learned|strong="G3129" from|strong="G3756" the|strong="G1161" Christ|strong="G5547" – if|strong="G1161", that|strong="G3588" is|strong="G3588", you|strong="G5210" really listened to|strong="G3756" him|strong="G3588",
20 Baise kwa i men iti na’atube hi’obaiyi kwana Keriso kwasu’ubimih.
21 and|strong="G2532" through|strong="G1722" union with|strong="G1722" him|strong="G3588" were|strong="G1510" taught|strong="G1321" the|strong="G1722" truth, as|strong="G2531" it|strong="G2532" is|strong="G1510" to|strong="G2532" be|strong="G1510" found|strong="G1510" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424".
21 Kwa Keriso isan i hio kwanowar, naatu Turobe yawas gewasin Jesu wanawananamaim ema’ama isan i hi’obaiyi.
22 For|strong="G2596" you|strong="G5210" learned with|strong="G2596" regard to|strong="G2596" your|strong="G3588" former|strong="G4387" way|strong="G2596" of|strong="G2596" living that|strong="G3588" you|strong="G5210" must|strong="G3588" cast off|strong="G2596" your|strong="G3588" old|strong="G3820" nature, which|strong="G3588", yielding to|strong="G2596" deluding passions|strong="G1939", grows corrupt|strong="G5351";
22 Imih kanab atamanin nawiyi yawas kakafih, baifufuwen in kura’ara’ahi kwasinaf gugurusi, nati kanab atamanin i kwanikiya’ub kwanabosair.
23 that|strong="G3588" the|strong="G1161" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" your|strong="G3588" minds|strong="G3563" must|strong="G3588" be|strong="G3588" constantly renewed;
23 Dogor naatu a not etei i kwanabow kwaniwa’an boubuh hinamatar,
24 and|strong="G2532" that|strong="G3588" you|strong="G1722" must|strong="G3588" clothe|strong="G1746" yourselves|strong="G1722" in|strong="G1722" that|strong="G3588" new|strong="G2537" nature which|strong="G3588" was|strong="G3588" created|strong="G2936" to|strong="G2532" resemble God|strong="G2316", with|strong="G1722" the|strong="G1722" righteousness|strong="G1343" and|strong="G2532" holiness|strong="G3742" springing from|strong="G2532" the|strong="G1722" truth.
24 naatu kanab boubun God ana’itininabe wowab yai inu’in i kwanab kwaniyoun, saise yawas anababatun, ana ef mutufor naatu kakafiyin boro imaim nirerereb.
25 Since|strong="G3754", therefore|strong="G1352", you|strong="G3754" have|strong="G3748" cast off what|strong="G3588" is|strong="G1510" false|strong="G5579", you|strong="G3754" must|strong="G1538" every|strong="G1538" one|strong="G1538" of|strong="G3588" you|strong="G3754" speak|strong="G2980" the|strong="G3588" truth to|strong="G2980" your|strong="G3588" neighbours. For|strong="G3754" we|strong="G3754" are|strong="G1510" united to|strong="G2980" one|strong="G1538" another|strong="G3588" like the|strong="G3588" parts|strong="G3196" of|strong="G3588" a|strong="G1510" body.
25 Naatu baifufuwen i kwanihamiy, taituwa isah i turobe hai tur kwana’owen, anayabin it etei tana taita’imon Keriso biyan tamatar.
26 Be|strong="G2532" angry|strong="G3710", yet|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" sin. Do|strong="G2532" not|strong="G3361" let|strong="G1931" the|strong="G2532" sun|strong="G2246" go|strong="G2246" down|strong="G1931" on|strong="G1909" your|strong="G2532" anger|strong="G3950";
26 Ya nasoso’ar na’at, men yaso’ar nabonawiyi bowabow kakafin inasinaf. Naatu men yaso’ar auman inama nan veya nare.
27 and|strong="G3588" give|strong="G1325" no|strong="G3588" opportunity|strong="G5117" to|strong="G1325" the|strong="G3588" devil|strong="G1228".
27 Men Demon Mowan veya nati’imaim initin narunamih.
28 Let|strong="G1161" the|strong="G1161" person who|strong="G3588" steals|strong="G2813" steal|strong="G2813" no|strong="G3371" longer|strong="G3371", but|strong="G1161" rather|strong="G3123" they|strong="G1161" should|strong="G3588" toil|strong="G2872" with|strong="G2192" their|strong="G2398" hands|strong="G5495" at|strong="G1161" honest work|strong="G2038", so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G1161" may|strong="G2443" have|strong="G2192" something to|strong="G2443" share|strong="G3330" with|strong="G2192" anyone in|strong="G1161" need|strong="G5532".
28 Orot yait ebabain, i bain nihamiy naatu nabusuruf nabow, saise ma gewasin nab nama gewas. Naatu sabuw yababan wairafih nibaisih.
29 Never|strong="G3361" let|strong="G2443" any|strong="G5100" foul word|strong="G3056" pass|strong="G1325" your|strong="G1487" lips|strong="G4750", but|strong="G1487" only|strong="G1487" such|strong="G5100" good|strong="G3956" words|strong="G3056" as|strong="G1607" the|strong="G3956" occasion demands, so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" may|strong="G2443" be|strong="G3361" a|strong="G1325" help to|strong="G4314" those|strong="G3588" who|strong="G3588" hear them|strong="G3588".
29 A tur men womararin ina’omih, baise baibais ana tur gewasin inao, saise sabuw baibais abisa tekokok boro hinab nawowabih hinara’at. Naatu sabuw iyab tur tenonowar boro nibaisih.
30 And|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" grieve|strong="G3076" God|strong="G2316"’s Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151"; for|strong="G1519" it|strong="G2532" was|strong="G3588" through|strong="G1722" that|strong="G3739" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" God|strong="G2316" sealed|strong="G4972" you|strong="G3739" as|strong="G1519" his|strong="G1519", against|strong="G1519" the|strong="G1722" day|strong="G2250" of|strong="G4151" redemption.
30 Naatu God Anun Kakafiyin men yababan kwanitin. Anayabin Anun Kakafiyin i God ana’i’inanen wanawanatamaim ema’am it i nowan. Saise nati Veya gagamin nanan ana veya it boro narufamit nabotaitit tanatit.
31 Let|strong="G2532" all|strong="G3956" bitterness|strong="G4088", passion|strong="G2372", anger|strong="G3709", brawling, and|strong="G2532" abusive language be|strong="G2532" banished from|strong="G2532" among|strong="G3956" you|strong="G5210", as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" all|strong="G3956" malice|strong="G2549".
31 Imih dogor wanawanan tenakuyakuy, gagamat, yaso’ar, okwanekwan naniyah kakafih ta ta etei kwanihamiyen.
32 Be|strong="G1096" kind|strong="G5543" to|strong="G1519" one|strong="G1438" another|strong="G1438", tenderhearted|strong="G2155", ready to|strong="G1519" forgive|strong="G5483" one|strong="G1438" another|strong="G1438", just|strong="G2531" as|strong="G2531" God|strong="G2316", in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", forgave|strong="G5483" you|strong="G5210".
32 Naatu nati sawar efanih, kwa i taituwa etei isah kwanamanaw kwanakabeber, kwaniwanbabanih. Naatu notawiyen isa nama, Jesu Keriso ana bowabowamaim God notanotawiyit na’atube.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.