Colossenses 3
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Since, therefore|strong="G3767", you|strong="G1487" were|strong="G1510" raised|strong="G4891" to|strong="G2212" life with|strong="G1722" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", seek|strong="G2212" for|strong="G1722" the|strong="G1722" things|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G1510" above; for|strong="G1722" it|strong="G1487" is|strong="G1510" there|strong="G1510" that|strong="G3588" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" seated|strong="G2521" at|strong="G1722" the|strong="G1722" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
1 Kwa i kwamorob na’atube kwa’inu’in, Keriso morobone mimisir ana veya. Kwa bairi kwamisir maiye yawas anababatun kwabai. Imih dogor tutufin etei Keriso maramaim God uman asukwafune mare toto buyoy ma’agiy wanawanan ema’am, i kwana’itin.
2 Fix your|strong="G1909" thoughts on|strong="G1909" the|strong="G1909" things|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" above|strong="G1909", not|strong="G3361" on|strong="G1909" those|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
2 A not tutufin etei mar ana sawar isah kwananot, men iti tafaram ana sawar isah kwananot kwanekwanemih.
3 For|strong="G1063" you|strong="G5210" died|strong="G3588", and|strong="G2532" your|strong="G2532" life|strong="G2222" now|strong="G2532" lies hidden|strong="G2928", with|strong="G1722" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", in|strong="G1722" God|strong="G2316".
3 Anayabin kwa kwamomorob ana veya, kwa ayawas anababatun i Keriso wanawananamaim. God botan no maramaim ema’am boro nit kwanab.
4 When|strong="G3752" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" is|strong="G3588" our|strong="G2532" life|strong="G2222", appears|strong="G5319", then|strong="G2532" you|strong="G5210" also|strong="G2532" will|strong="G2532" appear|strong="G5319" with|strong="G1722" him|strong="G3588" in|strong="G1722" glory|strong="G1391".
4 Kwa a yawas anababatun i Keriso. I nabirerereb ana veya kwa auman boro ana aiwobomaim kwanarun, ana marakaw bairi kwanafaram.
5 Therefore|strong="G3767" destroy all|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G1510" earthly|strong="G1093" in|strong="G1909" you|strong="G1510" – immorality|strong="G4202", uncleanness, passions|strong="G3806", evil|strong="G2556" desires|strong="G1939", and|strong="G2532" that|strong="G3588" greed|strong="G4124" which|strong="G3588" is|strong="G1510" idolatry|strong="G1495".
5 Imih tafaram ana bowabow kakafih kwa wanawananamaim ma kura’ara’ahi kwasisinaf i kwanekwan kwanimuruben. Baisesebar kwanekwan, gubagub kakafih, in sesebar ana koukra’at, not kakafih ana koukra’at, naatu kabat, nati sawar etei i uma matamatar.
6 These|strong="G3739" are|strong="G3588" the|strong="G1909" things|strong="G3588" because|strong="G1223" of|strong="G5207" which|strong="G3739" the|strong="G1909" wrath|strong="G3709" of|strong="G5207" God|strong="G2316" comes|strong="G2064",
6 Anayabin sabuw iyab sawar iti na’atube tisisinaf isan God ana yaso’ar wanawanan boro hinarun.
7 and|strong="G2532" to|strong="G2532" which|strong="G3739" you|strong="G5210", like others|strong="G3739", once|strong="G4218" devoted your|strong="G2532" lives|strong="G2198", when|strong="G3753" you|strong="G5210" lived|strong="G2198" for|strong="G1722" them|strong="G1722".
7 Naatu kwa marasika iti tafaram ana naniyanamaim kwama kwareremor ana veya, ayawas i nati na’atube kwama kwasisinaf.
8 You|strong="G5210", however|strong="G1161", must|strong="G3588" now|strong="G1161" lay aside all|strong="G3956" such|strong="G1161" things|strong="G3956" – anger|strong="G3709", passion|strong="G2372", malice|strong="G2549", slander, abuse.
8 Baise boun nati sawar i kwanihamiyen, yaso’ar, baigagamat okwanekwan, baigeg, bobowen, baifa’efa’en, naatu tur kakafih okwanekwan.
9 Never|strong="G3361" lie|strong="G5574" to|strong="G1519" one|strong="G3588" another|strong="G3588". Get rid of|strong="G3588" your|strong="G3588" old|strong="G3820" self and|strong="G3588" its habits,
9 Taiyuw men kwanakutabitabir kwanifufuwen, anayabin kwa kanab atamanin kakafin naatu ana bowabow kakafih auman i kwaikiya’ub kwabosair.
10 and|strong="G2532" clothe|strong="G1746" yourselves with|strong="G2532" that|strong="G3588" new|strong="G3501" self|strong="G3501", which|strong="G3588", as|strong="G1519" it|strong="G2532" gains in|strong="G1519" knowledge|strong="G1922", is|strong="G3588" being|strong="G2532" constantly renewed in|strong="G1519" resemblance to|strong="G1519" him|strong="G3588" who|strong="G3588" made|strong="G1519" it|strong="G2532".
10 Naatu boun kwa i kanab boubun kwaiyoun, Itinin gewasin maiyow, nati kanab boubunamaim boro nama narube’ebe’eyay mar etei nabonawiy ayawas niboubun. Kwanan Keriso iti yawas wowab bit i ana’itininabe kwanamatar, naatu ana so’ob tutufin etei kwanaso’ob.
11 In|strong="G1722" that|strong="G3588" new life there|strong="G2532" is|strong="G3588" no|strong="G3756" distinction between|strong="G1722" Greek|strong="G1672" and|strong="G2532" Jew|strong="G2453", circumcised|strong="G4061" and|strong="G2532" uncircumcised, barbarian, Scythian|strong="G4658", slave|strong="G1401", free|strong="G1658"; but|strong="G2532" Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" all|strong="G3956"! – and|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956"!
11 Iti yawas boubun wanawananamaim ana kouseb men ema’ama, boro men hinao, Jew orot, Ufun Orot, ana ar afu’afuw, ana ar tutufin, o beref mowan, sabuw mowan, so’obayan, akirwairafin, men akirwairafin. Baise Keriso i sawar etei isah naatu etei wanawanahimaim.
12 Therefore|strong="G3767", as|strong="G5613" God|strong="G2316"’s people|strong="G3767", consecrated and|strong="G2532" dear to|strong="G2532" him|strong="G3588", clothe|strong="G1746" yourselves with|strong="G2532" tenderness of|strong="G2316" heart|strong="G4698", kindliness, humility|strong="G5012", gentleness|strong="G4240", forbearance;
12 Kwa i God ana sabuw kwa iyabuwi naatu i nowanamih rubini. Imih kwa a sawar boro iti kwana’abur, dogor wanawanan yababan ana naniyan nama, manaw kabeber, yara’iyen, matananub naatu yatenanub.
13 bearing|strong="G2192" with|strong="G4314" one|strong="G5100" another|strong="G1438", and|strong="G2532", when|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G3588" any|strong="G5100" ground for|strong="G4314" complaint|strong="G3437", forgiving|strong="G5483" one|strong="G5100" another|strong="G1438" freely|strong="G5483". As|strong="G2531" the|strong="G2532" Master|strong="G2962" freely|strong="G5483" forgave|strong="G5483" you|strong="G5210", so|strong="G3779" you|strong="G5210" must|strong="G5100" forgive|strong="G5483" one|strong="G5100" another|strong="G1438".
13 Taituwa baibaisih isan anot i nama, kwanibaibaisbonen naatu veya ta taituwa ta natawan nagam na’u’uwi na’at ana kakafin inanotawiy, Regah enotanotawiyi na’atube. Taituw hai kakafih inanotawiy|alt="forgive each other" src="IB04185.tif" size="span" loc="Col 3.13" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="3.13"
14 Over|strong="G1909" all|strong="G3956" these|strong="G3778" virtues put|strong="G3956" on|strong="G1909" love; for|strong="G1909" that|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G3956" belt which|strong="G3739" makes all|strong="G3956" complete|strong="G3956".
14 Sawar etei tafahimaim yabow i faifuw gewasin anababatun, nati yabowamaim sawar etei boro tufuwamaim nita’imon gewasin.
15 Let|strong="G1096" the|strong="G1722" peace|strong="G1515" that|strong="G3739" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547" gives decide all|strong="G2532" doubts within|strong="G1722" your|strong="G2532" hearts|strong="G2588"; for|strong="G1519" you|strong="G5210" also|strong="G2532" were|strong="G3588" called|strong="G2564" to|strong="G1519" the|strong="G1722" enjoyment of|strong="G2532" peace|strong="G1515" as|strong="G1519" members of|strong="G2532" one|strong="G1520" body|strong="G4983". And|strong="G2532" show|strong="G1096" yourselves|strong="G4771" thankful|strong="G2170".
15 Tufuw nati Keriso ebit i dogor wanawanan nabonawiy; anayabin iti tufuwamaim God kwa eafi kwana ita’imoni biya ta’imon matar. Imih mar etei merarayow kwanitin.
16 Let|strong="G1774" the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547" be|strong="G2532" alive in|strong="G1722" your|strong="G2532" minds|strong="G2588" in|strong="G1722" all|strong="G3956" its|strong="G3956" wealth, bringing all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" with|strong="G1722" it|strong="G2532". Teach|strong="G1321" and|strong="G2532" admonish|strong="G3560" one|strong="G3956" another|strong="G1438" with|strong="G1722" psalms|strong="G5568", and|strong="G2532" hymns|strong="G5215", and|strong="G2532" sacred songs|strong="G5603", full|strong="G3956" of|strong="G3056" the|strong="G1722" loving kindness of|strong="G3056" God|strong="G2316", lifting your|strong="G2532" hearts|strong="G2588" in|strong="G1722" song|strong="G5603" to|strong="G2532" him|strong="G3588".
16 Keriso ana tur kwa dogor wanawanan na’in namowar natit anot narerekab taituwa kwani’obaibiyih naatu kwanarube’abe’atih. Psalmamaim, ewamaim naatu dinab hai ewamaim kwanatabor God kwanabora’ara’ah dogor ere merarayow auman.
17 And|strong="G2532", whatever|strong="G3739" you|strong="G3739" say|strong="G3056" or|strong="G2228" do|strong="G4160", do|strong="G4160" everything|strong="G3956" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424"; and|strong="G2532" through|strong="G1223" him|strong="G3588" offer|strong="G4160" thanksgiving to|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G1722" father|strong="G3962".
17 Sawar etei kwasisinaf o turamaim kwa’o etei i Regah Jesu wabinamaim kwanasinaf, merarayow i wanawanamaim nan Tamat God biyan natit.
18 Wives|strong="G1135", submit|strong="G5293" to|strong="G1722" your|strong="G2962" husbands, as|strong="G5613" befits those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong to|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
18 Baibin a’aaw oro’orot fanah kwanab, anayabin o Kirisiyan babin a bowabow i boro nati na’atube inasinaf.
19 Husbands, love your|strong="G2532" wives|strong="G1135", and|strong="G2532" never|strong="G3361" treat them|strong="G3588" harshly.
19 Kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, men baibin isah mata natakiyatamih.
20 Children|strong="G5043", always|strong="G3956" obey|strong="G5219" your|strong="G2962" parents|strong="G1118"; for|strong="G1063" that|strong="G3588" is|strong="G1510" pleasant to|strong="G2596" see in|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong|strong="G1510" to|strong="G2596" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
20 Kwa kek i mar etei hinat tamat fanah kwanab, anayabin hinat tamat fanah kwanabaib, Regah i boro niyasisir gagamin maiyow kwa isa.
21 Fathers|strong="G3962", never|strong="G3361" irritate your|strong="G3588" children|strong="G5043", otherwise|strong="G2443" they|strong="G3588" might|strong="G5210" become|strong="G3361" disheartened.
21 Kwa orot babin airi a kek men asir kwanao yawayawananih, anayabin a kek boro gubamih nahurir.
22 Slaves|strong="G1401", always|strong="G3956" obey|strong="G5219" your|strong="G2962" earthly|strong="G4561" masters|strong="G2962", not|strong="G3361" only when|strong="G5613" their|strong="G2596" eyes are|strong="G3588" on|strong="G1722" you|strong="G1722", as|strong="G5613" if|strong="G5613" you|strong="G1722" had|strong="G3588" but|strong="G3361" to|strong="G2596" please people|strong="G3956" alone|strong="G2596", but|strong="G3361" giving them|strong="G3588" ungrudging service|strong="G3787", in|strong="G1722" your|strong="G2962" respect|strong="G5399" for|strong="G1722" the|strong="G1722" Master|strong="G2962".
22 Kwa akirwairafi a orot ukwarih sawar tutufin etei teo na’atube kwanifanabow. Men hina’i’iti ana veya akisin fanah kwanab, iti orot gewas rouwamih, baise dogor tutufin etei kwanasinaf. Anayabin kwa i Regah kwakakafiy kware dogor me erabirab.
23 Whatever|strong="G3739" you|strong="G3739" do|strong="G4160", do|strong="G4160" it|strong="G2532" with|strong="G1537" all|strong="G2532" your|strong="G2962" heart|strong="G5590", as|strong="G5613" if|strong="G1437" working|strong="G2038" for|strong="G2532" the|strong="G2532" Master|strong="G2962" and|strong="G2532" not|strong="G3756" for|strong="G2532" people|strong="G5590",
23 A bowabow abisa kwabowabow dogor tutufin etei kwanabow, Regah isan kwatabowabow na’atube, men orot isan.
24 since|strong="G3754" you|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" it|strong="G3754" is|strong="G3588" from|strong="G3588" the|strong="G3588" Master|strong="G2962" that|strong="G3754" you|strong="G3754" will|strong="G2962" receive the|strong="G3588" inheritance|strong="G2817" which|strong="G3588" will|strong="G2962" be|strong="G3588" your|strong="G2962" reward. You|strong="G3754" are|strong="G3588" serving|strong="G1398" Christ|strong="G5547", the|strong="G3588" Master|strong="G2962".
24 Regah ana toto ana buyoy boro a baiyanamih nabit i kwa kwaso’ob. Anayabin Keriso isan kwabowabow i kwa a orot ukwarin anababatun.
25 Those|strong="G3588" who|strong="G3739" do|strong="G2532" wrong|strong="G2865" will|strong="G1510" reap the|strong="G2532" wrong|strong="G2865" they|strong="G2532" have|strong="G2532" done; and|strong="G2532" there|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" no|strong="G3756" partiality|strong="G4382".
25 Naatu orot yait kakafih isisinaf ana baiyan boro nati kakafih sisinaf isan nab; anayabin God i sabuw etei ana fofoninamaim ebibabatiyih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.