Atos 5
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI
1 There|strong="G1161" was|strong="G3588", however|strong="G1161", a|strong="G1161" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Ananias, who|strong="G3588", with|strong="G4862" his|strong="G3588" wife|strong="G1135" Sapphira|strong="G4551", sold|strong="G4453" some|strong="G5100" property|strong="G2933",
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 and|strong="G2532", with|strong="G3844" her|strong="G3588" connivance, kept|strong="G5087" back|strong="G3557" some|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" proceeds|strong="G5092". He|strong="G2532" brought|strong="G5342" only|strong="G2532" a|strong="G2532" part|strong="G3313" and|strong="G2532" laid|strong="G5087" it|strong="G2532" at|strong="G3844" the|strong="G2532" apostles’ feet|strong="G4228".
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 ‘Ananias,’ Peter|strong="G4074" exclaimed|strong="G3004", ‘how|strong="G5101" is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3588" Satan|strong="G4567" has|strong="G5101" so|strong="G2532" taken possession of|strong="G4151" your|strong="G1223" heart|strong="G2588" that|strong="G3588" you|strong="G4771" have|strong="G2532" lied|strong="G5574" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" kept|strong="G2532" back|strong="G3557" a|strong="G2532" part|strong="G1161" of|strong="G4151" the|strong="G2532" money|strong="G5092" paid for|strong="G1223" the|strong="G2532" land|strong="G5564"?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 While|strong="G1722" it|strong="G2532" was|strong="G3588" unsold, was|strong="G3588" not|strong="G3756" it|strong="G2532" your|strong="G4674" own|strong="G4674"? And|strong="G2532" after|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" sold|strong="G4097", was|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G1722" money at|strong="G1722" your|strong="G4674" own|strong="G4674" disposal|strong="G1849"? How|strong="G5101" did|strong="G2532" you|strong="G4771" come|strong="G2532" to|strong="G2532" think of|strong="G2316" such|strong="G3778" a|strong="G2532" thing|strong="G3778"? You|strong="G4771" have|strong="G2532" lied|strong="G5574", not|strong="G3756" to|strong="G2532" people|strong="G3588", but|strong="G2532" to|strong="G2532" God|strong="G2316"!’
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 As|strong="G1161" Ananias heard these|strong="G3778" words|strong="G3056", he|strong="G2532" fell|strong="G4098" down|strong="G4098" and|strong="G2532" expired; and|strong="G2532" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" heard of|strong="G3056" it|strong="G2532" was|strong="G1096" appalled.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 The|strong="G2532" young|strong="G3501" men|strong="G3501" got up|strong="G4958", and|strong="G2532", winding the|strong="G2532" body in|strong="G2532" a|strong="G2532" sheet, carried|strong="G1627" it|strong="G2532" out|strong="G2532" and|strong="G2532" buried|strong="G2290" it|strong="G2532".
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 After|strong="G1161" an|strong="G2532" interval|strong="G1292" of|strong="G2532" about|strong="G5613" three|strong="G5140" hours|strong="G5610" his|strong="G2532" wife|strong="G1135" came|strong="G1096" in|strong="G1525", not|strong="G3361" knowing|strong="G1492" what|strong="G3588" had|strong="G2532" happened|strong="G1096".
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 ‘Is|strong="G3588" it|strong="G1161" true|strong="G3588",’ Peter|strong="G4074" asked|strong="G3004", addressing|strong="G3004" her|strong="G1438", ‘that|strong="G3588" you|strong="G1487" sold your|strong="G1487" land|strong="G5564" for|strong="G4314" such|strong="G5118" a|strong="G1487" sum?’
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" said|strong="G1161", ‘How|strong="G5101" did|strong="G2532" you|strong="G5210" come|strong="G2532" to|strong="G4314" agree|strong="G4856" to|strong="G4314" provoke the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"? Listen|strong="G2400"! The|strong="G2532" footsteps of|strong="G4151" those|strong="G3588" who|strong="G5101" have|strong="G2532" buried|strong="G2290" your|strong="G2962" husband are|strong="G3588" at|strong="G1909" the|strong="G2532" door|strong="G2374"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G5101" carry|strong="G1627" you|strong="G5210" out|strong="G2532" too|strong="G2532".’
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Instantly Sapphira fell|strong="G4098" down|strong="G4098" at|strong="G4314" Peter|strong="G2532"’s feet|strong="G4228" and|strong="G2532" expired. On|strong="G1161" coming|strong="G1525" in|strong="G1525", the|strong="G2532" young|strong="G3495" men|strong="G3495" found|strong="G2147" her|strong="G1438" dead|strong="G3498"; so|strong="G2532" they|strong="G2532" carried|strong="G1627" her|strong="G1438" out|strong="G2532" and|strong="G2532" buried|strong="G2290" her|strong="G1438" by|strong="G4314" her|strong="G1438" husband’s side.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 The|strong="G2532" whole|strong="G3650" church|strong="G1577" and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" heard of|strong="G2532" these|strong="G3778" events were|strong="G3588" appalled.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Many|strong="G4183" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" continued|strong="G1096" to|strong="G2532" occur|strong="G1096" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G2992", through|strong="G1223" the|strong="G1722" instrumentality of|strong="G1223" the|strong="G1722" apostles, whose|strong="G3588" custom it|strong="G2532" was|strong="G1510" to|strong="G2532" meet|strong="G3588" all|strong="G2532" together|strong="G3661" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Colonnade of|strong="G1223" Solomon|strong="G4672";
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 but|strong="G1161" of|strong="G2992" the|strong="G1161" rest|strong="G3062" no|strong="G3762" one|strong="G3762" ventured|strong="G5111" to|strong="G1161" join|strong="G2853" them|strong="G3588". On|strong="G1161" the|strong="G1161" other|strong="G3062" hand|strong="G1161", the|strong="G1161" people|strong="G2992" were|strong="G3588" full of|strong="G2992" their|strong="G1438" praise,
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 and|strong="G2532" still|strong="G3123" larger numbers, both|strong="G2532" of|strong="G2532" men|strong="G3588" and|strong="G2532" women|strong="G1135", as|strong="G1161" they|strong="G2532" became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", were|strong="G3588" added|strong="G4369" to|strong="G2532" their|strong="G2532" number|strong="G4128".
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 The|strong="G2532" consequence was|strong="G3588" that|strong="G2443" people|strong="G3588" would|strong="G2532" bring|strong="G2532" out|strong="G2532" their|strong="G2532" sick even|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" streets|strong="G4113", and|strong="G2532" lay|strong="G5087" them|strong="G3588" on|strong="G1909" mattresses and|strong="G2532" mats|strong="G2895", in|strong="G1519" the|strong="G2532" hope|strong="G2532" that|strong="G2443", as|strong="G1519" Peter|strong="G4074" came|strong="G2064" by|strong="G1909", at|strong="G1909" least|strong="G2579" his|strong="G1519" shadow|strong="G4639" might|strong="G2532" fall|strong="G2064" on|strong="G1909" someone|strong="G5100" of|strong="G2532" them|strong="G3588".
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Besides|strong="G2532" this|strong="G3588", the|strong="G2532" inhabitants of|strong="G5259" the|strong="G2532" towns|strong="G4172" round|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" flocked into|strong="G5259" the|strong="G2532" city|strong="G4172", bringing|strong="G5342" with|strong="G2532" them|strong="G3588" their|strong="G2532" sick|strong="G5342" and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" troubled by|strong="G5259" foul spirits|strong="G4151"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" cured|strong="G2323" everyone|strong="G3748".
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 At|strong="G1161" this|strong="G3588" the|strong="G2532" high|strong="G3956" priest was|strong="G1510" roused to|strong="G2532" action, and|strong="G2532" he|strong="G2532" and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" supporters (who|strong="G3588" formed the|strong="G2532" party of|strong="G2532" the|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523"), moved by|strong="G2532" jealousy|strong="G2205",
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 arrested the|strong="G1722" apostles, and|strong="G2532" had|strong="G2532" them|strong="G3588" placed|strong="G5087" in|strong="G1722" custody.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 An|strong="G1161" angel of|strong="G1223" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", however|strong="G1161", opened the|strong="G1161" prison|strong="G5438" doors|strong="G2374" at|strong="G1161" night|strong="G3571" and|strong="G1161" led|strong="G1806" them|strong="G3588" out|strong="G1806".
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 ‘Go|strong="G4198",’ he|strong="G2532" said|strong="G2980", ‘and|strong="G2532" stand|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts, and|strong="G2532" tell|strong="G2980" the|strong="G1722" people|strong="G2992" the|strong="G1722" whole|strong="G3956" message|strong="G4487" of|strong="G2532" this|strong="G3778" new life|strong="G2222".’
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 When|strong="G1161" they|strong="G2532" heard this|strong="G3588", they|strong="G2532" went|strong="G1525" at|strong="G1519" daybreak|strong="G3722" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Temple|strong="G2411" Courts|strong="G4892", and|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G1519" teach|strong="G1321". The|strong="G2532" high|strong="G3956" priest and|strong="G2532" his|strong="G1438" party, on|strong="G1519" their|strong="G1438" arrival, summoned|strong="G4779" the|strong="G2532" High|strong="G3956" Council|strong="G4892", including|strong="G4862" all|strong="G3956" the|strong="G2532" leaders of|strong="G5207" the|strong="G2532" people|strong="G3956" among|strong="G1519" the|strong="G2532" Israelites, and|strong="G2532" sent|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" jail to|strong="G1519" fetch the|strong="G2532" apostles.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 But|strong="G1161", when|strong="G1161" the|strong="G1722" officers|strong="G5257" got there|strong="G1161", they|strong="G1161" did|strong="G2147" not|strong="G3756" find|strong="G2147" them|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prison|strong="G5438"; so|strong="G1161" they|strong="G1161" returned and|strong="G1161" reported that|strong="G3588",
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 while|strong="G1722" they|strong="G2532" had|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G1722" jail barred securely and|strong="G2532" the|strong="G1722" guards|strong="G5441" posted at|strong="G1722" the|strong="G1722" doors|strong="G2374", yet|strong="G2532", on|strong="G1909" opening them|strong="G3588", they|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3762" found|strong="G2147" anyone|strong="G3762" inside|strong="G2080".
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 When|strong="G1161" the|strong="G2532" officer in|strong="G2532" charge at|strong="G4012" the|strong="G2532" Temple|strong="G2413" and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G4755" priests heard their|strong="G2532" story|strong="G3056", they|strong="G2532" were|strong="G3588" perplexed|strong="G1280" about|strong="G4012" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" as|strong="G5613" to|strong="G2532" what|strong="G5101" all|strong="G2532" this|strong="G3778" would|strong="G1096" lead|strong="G2532" to|strong="G2532".
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Presently, however|strong="G1161", someone|strong="G5100" came|strong="G3854" and|strong="G2532" told them|strong="G3588", that|strong="G3754" the|strong="G1722" men|strong="G5100" whom|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2532" put|strong="G5087" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" were|strong="G1510" actually|strong="G2532" standing|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts, teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" people|strong="G2992".
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Then|strong="G5119", the|strong="G3588" officer|strong="G5257" went|strong="G5119" with|strong="G3326" his|strong="G1438" men|strong="G3588" and|strong="G2992" fetched the|strong="G3588" apostles – without|strong="G3361" using violence, for|strong="G1063" they|strong="G3588" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2992" being|strong="G2443" stoned|strong="G3034" by|strong="G1438" the|strong="G3588" people|strong="G2992" –
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 and|strong="G2532" then|strong="G2532" brought|strong="G1161" them|strong="G3588" before|strong="G1722" the|strong="G1722" Council|strong="G4892". The|strong="G1722" high|strong="G2532" priest demanded|strong="G1905" an|strong="G2532" explanation from|strong="G2532" them|strong="G3588".
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ‘We|strong="G2249" gave|strong="G2532" you|strong="G5210" strict|strong="G3852" orders|strong="G3853",’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘not|strong="G3361" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" in|strong="G1909" this|strong="G3778" name|strong="G3686". Yet|strong="G2532" you|strong="G5210" have|strong="G2532" actually|strong="G2532" flooded Jerusalem|strong="G2419" with|strong="G2532" your|strong="G2532" teaching|strong="G1321", and|strong="G2532" you|strong="G5210" want|strong="G1014" to|strong="G2532" make|strong="G4137" us|strong="G3004" responsible for|strong="G1909" the|strong="G2532" death of|strong="G2532" this|strong="G3778" man|strong="G3778".’
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 To|strong="G2532" this|strong="G3588" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles replied|strong="G3004", ‘We|strong="G2532" must|strong="G1163" obey|strong="G3980" God|strong="G2316" rather|strong="G3123" than|strong="G2228" people|strong="G3004".
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 The|strong="G1909" God|strong="G2316" of|strong="G2316" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962" raised|strong="G1453" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" you|strong="G5210" put|strong="G1315" to|strong="G1909" death|strong="G1315" by|strong="G1909" hanging|strong="G2910" him|strong="G3588" on|strong="G1909" a|strong="G1909" cross|strong="G3586".
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 It|strong="G2532" is|strong="G3588" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2532" whom|strong="G3588" God|strong="G2316" has|strong="G2316" exalted|strong="G5312" to|strong="G2532" his|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188", to|strong="G2532" be|strong="G2532" a|strong="G2532" guide and|strong="G2532" a|strong="G2532" Saviour|strong="G4990", to|strong="G2532" give|strong="G1325" Israel|strong="G2474" repentance|strong="G3341" and|strong="G2532" forgiveness of|strong="G2316" sins.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 And|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G1510" witness|strong="G3144" to|strong="G2532" the|strong="G2532" truth of|strong="G4151" this|strong="G3778", and|strong="G2532" so|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" – the|strong="G2532" gift of|strong="G4151" God|strong="G2316" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" obey|strong="G3980" him|strong="G3588".’
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 The|strong="G2532" members of|strong="G2532" the|strong="G2532" Council became|strong="G3588" frantic with|strong="G2532" rage on|strong="G1161" hearing this|strong="G3588", and|strong="G2532" were|strong="G3588" for|strong="G1161" putting|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles to|strong="G2532" death.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 But|strong="G1161" Gamaliel|strong="G1059", a|strong="G1722" Pharisee|strong="G5330", who|strong="G3588" was|strong="G3588" a|strong="G1722" Doctor of|strong="G3686" the|strong="G1722" Law|strong="G3547" and|strong="G1161" who|strong="G3588" was|strong="G3588" held|strong="G4160" in|strong="G1722" universal respect|strong="G3956", rose in|strong="G1722" the|strong="G1722" Council|strong="G4892", and|strong="G1161" directed that|strong="G3588" the|strong="G1722" men|strong="G3956" should|strong="G5100" be|strong="G3956" taken out|strong="G1854" of|strong="G3686" court|strong="G4892" for|strong="G1161" a|strong="G1722" little|strong="G1024" while|strong="G1722".
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 He|strong="G3778" then|strong="G5037" said|strong="G3004", ‘People|strong="G3004" of|strong="G1909" Israel|strong="G2475", take|strong="G4337" care|strong="G4337" as|strong="G3004" to|strong="G4314" what|strong="G5101" you|strong="G3004" intend|strong="G3195" to|strong="G4314" do|strong="G4238" with|strong="G4314" these|strong="G3778" men|strong="G3778".
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 For|strong="G1063" not|strong="G1510" long|strong="G2250" ago|strong="G4253" Theudas|strong="G2333" appeared|strong="G1096", professing to|strong="G1519" be|strong="G1096" somebody|strong="G5100", and|strong="G2532" was|strong="G1510" joined|strong="G1096" by|strong="G2532" a|strong="G1096" body|strong="G1519" of|strong="G2250" some|strong="G5100" four|strong="G5071" hundred|strong="G5071" men|strong="G3956". But|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" killed; and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G1438" followers|strong="G3588" scattered|strong="G1262" and|strong="G2532" dwindled away.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 After|strong="G3326" him|strong="G3588", Judas|strong="G2455" the|strong="G1722" Galilean|strong="G1057" appeared at|strong="G1722" the|strong="G1722" time|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G1722" census, and|strong="G2532" induced people|strong="G2992" to|strong="G2532" follow|strong="G3694" him|strong="G3588"; yet|strong="G2532" he|strong="G2532", too|strong="G2532", perished and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" followers|strong="G3588" were|strong="G3588" dispersed|strong="G1287".
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 And|strong="G2532", in|strong="G2532" this|strong="G3778" present|strong="G3568" case|strong="G3588", my|strong="G3754" advice to|strong="G2532" you|strong="G5210" is|strong="G1510" not|strong="G1510" to|strong="G2532" interfere with|strong="G1537" these|strong="G3778" men|strong="G3778", but|strong="G2532" to|strong="G2532" leave them|strong="G3588" alone|strong="G1438", for|strong="G3754", if|strong="G1437" their|strong="G1438" designs and|strong="G2532" their|strong="G1438" work|strong="G2041" are|strong="G1510" merely of|strong="G1537" human origin, they|strong="G2532" will|strong="G1510" come|strong="G1510" to|strong="G2532" an|strong="G2532" end|strong="G3778";
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 but|strong="G1161", if|strong="G1487" they|strong="G2532" are|strong="G1510" of|strong="G1537" divine origin, you|strong="G1487" will|strong="G2316" be|strong="G1510" powerless to|strong="G2532" put|strong="G3982" an|strong="G2532" end to|strong="G2532" them|strong="G1438" – or|strong="G2532" else|strong="G2532" you|strong="G1487" may|strong="G2532" find|strong="G2147" yourselves|strong="G1438" fighting|strong="G2314" against|strong="G1537" God|strong="G2316"!’
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 The|strong="G2532" Council followed|strong="G3982" his|strong="G1909" advice|strong="G3982", and|strong="G2532", calling|strong="G4341" the|strong="G2532" apostles in|strong="G1909", had|strong="G2424" them|strong="G3588" flogged|strong="G1194", and|strong="G2532" then|strong="G2532", after|strong="G1161" cautioning them|strong="G3588" not|strong="G3361" to|strong="G2532" speak|strong="G2980" in|strong="G1909" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", set|strong="G2532" them|strong="G3588" free.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 But|strong="G3767" the|strong="G3588" apostles left the|strong="G3588" Council|strong="G4892", rejoicing|strong="G5463" that|strong="G3754" they|strong="G3588" had|strong="G3588" been thought worthy|strong="G2661" to|strong="G4198" suffer disgrace for|strong="G3754" that|strong="G3754" name|strong="G3686";
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 and|strong="G2532" never|strong="G3756" for|strong="G1722" a|strong="G2532" single day|strong="G2250", either|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts or|strong="G2532" in|strong="G1722" private|strong="G2596" houses|strong="G3624", did|strong="G2532" they|strong="G2532" cease|strong="G3973" to|strong="G2532" teach|strong="G1321", or|strong="G2532" to|strong="G2532" tell the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G2250" Jesus|strong="G2424", the|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.