Atos 5

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 There|strong="G1161" was|strong="G3588", however|strong="G1161", a|strong="G1161" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Ananias, who|strong="G3588", with|strong="G4862" his|strong="G3588" wife|strong="G1135" Sapphira|strong="G4551", sold|strong="G4453" some|strong="G5100" property|strong="G2933",
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 and|strong="G2532", with|strong="G3844" her|strong="G3588" connivance, kept|strong="G5087" back|strong="G3557" some|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" proceeds|strong="G5092". He|strong="G2532" brought|strong="G5342" only|strong="G2532" a|strong="G2532" part|strong="G3313" and|strong="G2532" laid|strong="G5087" it|strong="G2532" at|strong="G3844" the|strong="G2532" apostles’ feet|strong="G4228".
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 ‘Ananias,’ Peter|strong="G4074" exclaimed|strong="G3004", ‘how|strong="G5101" is|strong="G3588" it|strong="G2532" that|strong="G3588" Satan|strong="G4567" has|strong="G5101" so|strong="G2532" taken possession of|strong="G4151" your|strong="G1223" heart|strong="G2588" that|strong="G3588" you|strong="G4771" have|strong="G2532" lied|strong="G5574" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" kept|strong="G2532" back|strong="G3557" a|strong="G2532" part|strong="G1161" of|strong="G4151" the|strong="G2532" money|strong="G5092" paid for|strong="G1223" the|strong="G2532" land|strong="G5564"?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 While|strong="G1722" it|strong="G2532" was|strong="G3588" unsold, was|strong="G3588" not|strong="G3756" it|strong="G2532" your|strong="G4674" own|strong="G4674"? And|strong="G2532" after|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" sold|strong="G4097", was|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G1722" money at|strong="G1722" your|strong="G4674" own|strong="G4674" disposal|strong="G1849"? How|strong="G5101" did|strong="G2532" you|strong="G4771" come|strong="G2532" to|strong="G2532" think of|strong="G2316" such|strong="G3778" a|strong="G2532" thing|strong="G3778"? You|strong="G4771" have|strong="G2532" lied|strong="G5574", not|strong="G3756" to|strong="G2532" people|strong="G3588", but|strong="G2532" to|strong="G2532" God|strong="G2316"!’
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 As|strong="G1161" Ananias heard these|strong="G3778" words|strong="G3056", he|strong="G2532" fell|strong="G4098" down|strong="G4098" and|strong="G2532" expired; and|strong="G2532" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" heard of|strong="G3056" it|strong="G2532" was|strong="G1096" appalled.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 The|strong="G2532" young|strong="G3501" men|strong="G3501" got up|strong="G4958", and|strong="G2532", winding the|strong="G2532" body in|strong="G2532" a|strong="G2532" sheet, carried|strong="G1627" it|strong="G2532" out|strong="G2532" and|strong="G2532" buried|strong="G2290" it|strong="G2532".
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 After|strong="G1161" an|strong="G2532" interval|strong="G1292" of|strong="G2532" about|strong="G5613" three|strong="G5140" hours|strong="G5610" his|strong="G2532" wife|strong="G1135" came|strong="G1096" in|strong="G1525", not|strong="G3361" knowing|strong="G1492" what|strong="G3588" had|strong="G2532" happened|strong="G1096".
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ‘Is|strong="G3588" it|strong="G1161" true|strong="G3588",’ Peter|strong="G4074" asked|strong="G3004", addressing|strong="G3004" her|strong="G1438", ‘that|strong="G3588" you|strong="G1487" sold your|strong="G1487" land|strong="G5564" for|strong="G4314" such|strong="G5118" a|strong="G1487" sum?’
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" said|strong="G1161", ‘How|strong="G5101" did|strong="G2532" you|strong="G5210" come|strong="G2532" to|strong="G4314" agree|strong="G4856" to|strong="G4314" provoke the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"? Listen|strong="G2400"! The|strong="G2532" footsteps of|strong="G4151" those|strong="G3588" who|strong="G5101" have|strong="G2532" buried|strong="G2290" your|strong="G2962" husband are|strong="G3588" at|strong="G1909" the|strong="G2532" door|strong="G2374"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G5101" carry|strong="G1627" you|strong="G5210" out|strong="G2532" too|strong="G2532".’
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Instantly Sapphira fell|strong="G4098" down|strong="G4098" at|strong="G4314" Peter|strong="G2532"’s feet|strong="G4228" and|strong="G2532" expired. On|strong="G1161" coming|strong="G1525" in|strong="G1525", the|strong="G2532" young|strong="G3495" men|strong="G3495" found|strong="G2147" her|strong="G1438" dead|strong="G3498"; so|strong="G2532" they|strong="G2532" carried|strong="G1627" her|strong="G1438" out|strong="G2532" and|strong="G2532" buried|strong="G2290" her|strong="G1438" by|strong="G4314" her|strong="G1438" husband’s side.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 The|strong="G2532" whole|strong="G3650" church|strong="G1577" and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" heard of|strong="G2532" these|strong="G3778" events were|strong="G3588" appalled.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Many|strong="G4183" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" continued|strong="G1096" to|strong="G2532" occur|strong="G1096" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G2992", through|strong="G1223" the|strong="G1722" instrumentality of|strong="G1223" the|strong="G1722" apostles, whose|strong="G3588" custom it|strong="G2532" was|strong="G1510" to|strong="G2532" meet|strong="G3588" all|strong="G2532" together|strong="G3661" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Colonnade of|strong="G1223" Solomon|strong="G4672";
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 but|strong="G1161" of|strong="G2992" the|strong="G1161" rest|strong="G3062" no|strong="G3762" one|strong="G3762" ventured|strong="G5111" to|strong="G1161" join|strong="G2853" them|strong="G3588". On|strong="G1161" the|strong="G1161" other|strong="G3062" hand|strong="G1161", the|strong="G1161" people|strong="G2992" were|strong="G3588" full of|strong="G2992" their|strong="G1438" praise,
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 and|strong="G2532" still|strong="G3123" larger numbers, both|strong="G2532" of|strong="G2532" men|strong="G3588" and|strong="G2532" women|strong="G1135", as|strong="G1161" they|strong="G2532" became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", were|strong="G3588" added|strong="G4369" to|strong="G2532" their|strong="G2532" number|strong="G4128".
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 The|strong="G2532" consequence was|strong="G3588" that|strong="G2443" people|strong="G3588" would|strong="G2532" bring|strong="G2532" out|strong="G2532" their|strong="G2532" sick even|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" streets|strong="G4113", and|strong="G2532" lay|strong="G5087" them|strong="G3588" on|strong="G1909" mattresses and|strong="G2532" mats|strong="G2895", in|strong="G1519" the|strong="G2532" hope|strong="G2532" that|strong="G2443", as|strong="G1519" Peter|strong="G4074" came|strong="G2064" by|strong="G1909", at|strong="G1909" least|strong="G2579" his|strong="G1519" shadow|strong="G4639" might|strong="G2532" fall|strong="G2064" on|strong="G1909" someone|strong="G5100" of|strong="G2532" them|strong="G3588".
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Besides|strong="G2532" this|strong="G3588", the|strong="G2532" inhabitants of|strong="G5259" the|strong="G2532" towns|strong="G4172" round|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" flocked into|strong="G5259" the|strong="G2532" city|strong="G4172", bringing|strong="G5342" with|strong="G2532" them|strong="G3588" their|strong="G2532" sick|strong="G5342" and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" troubled by|strong="G5259" foul spirits|strong="G4151"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" cured|strong="G2323" everyone|strong="G3748".
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 At|strong="G1161" this|strong="G3588" the|strong="G2532" high|strong="G3956" priest was|strong="G1510" roused to|strong="G2532" action, and|strong="G2532" he|strong="G2532" and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" supporters (who|strong="G3588" formed the|strong="G2532" party of|strong="G2532" the|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523"), moved by|strong="G2532" jealousy|strong="G2205",
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 arrested the|strong="G1722" apostles, and|strong="G2532" had|strong="G2532" them|strong="G3588" placed|strong="G5087" in|strong="G1722" custody.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 An|strong="G1161" angel of|strong="G1223" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", however|strong="G1161", opened the|strong="G1161" prison|strong="G5438" doors|strong="G2374" at|strong="G1161" night|strong="G3571" and|strong="G1161" led|strong="G1806" them|strong="G3588" out|strong="G1806".
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ‘Go|strong="G4198",’ he|strong="G2532" said|strong="G2980", ‘and|strong="G2532" stand|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts, and|strong="G2532" tell|strong="G2980" the|strong="G1722" people|strong="G2992" the|strong="G1722" whole|strong="G3956" message|strong="G4487" of|strong="G2532" this|strong="G3778" new life|strong="G2222".’
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 When|strong="G1161" they|strong="G2532" heard this|strong="G3588", they|strong="G2532" went|strong="G1525" at|strong="G1519" daybreak|strong="G3722" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Temple|strong="G2411" Courts|strong="G4892", and|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G1519" teach|strong="G1321". The|strong="G2532" high|strong="G3956" priest and|strong="G2532" his|strong="G1438" party, on|strong="G1519" their|strong="G1438" arrival, summoned|strong="G4779" the|strong="G2532" High|strong="G3956" Council|strong="G4892", including|strong="G4862" all|strong="G3956" the|strong="G2532" leaders of|strong="G5207" the|strong="G2532" people|strong="G3956" among|strong="G1519" the|strong="G2532" Israelites, and|strong="G2532" sent|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" jail to|strong="G1519" fetch the|strong="G2532" apostles.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 But|strong="G1161", when|strong="G1161" the|strong="G1722" officers|strong="G5257" got there|strong="G1161", they|strong="G1161" did|strong="G2147" not|strong="G3756" find|strong="G2147" them|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prison|strong="G5438"; so|strong="G1161" they|strong="G1161" returned and|strong="G1161" reported that|strong="G3588",
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 while|strong="G1722" they|strong="G2532" had|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G1722" jail barred securely and|strong="G2532" the|strong="G1722" guards|strong="G5441" posted at|strong="G1722" the|strong="G1722" doors|strong="G2374", yet|strong="G2532", on|strong="G1909" opening them|strong="G3588", they|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3762" found|strong="G2147" anyone|strong="G3762" inside|strong="G2080".
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 When|strong="G1161" the|strong="G2532" officer in|strong="G2532" charge at|strong="G4012" the|strong="G2532" Temple|strong="G2413" and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G4755" priests heard their|strong="G2532" story|strong="G3056", they|strong="G2532" were|strong="G3588" perplexed|strong="G1280" about|strong="G4012" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" as|strong="G5613" to|strong="G2532" what|strong="G5101" all|strong="G2532" this|strong="G3778" would|strong="G1096" lead|strong="G2532" to|strong="G2532".
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Presently, however|strong="G1161", someone|strong="G5100" came|strong="G3854" and|strong="G2532" told them|strong="G3588", that|strong="G3754" the|strong="G1722" men|strong="G5100" whom|strong="G3739" they|strong="G2532" had|strong="G2532" put|strong="G5087" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" were|strong="G1510" actually|strong="G2532" standing|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts, teaching|strong="G1321" the|strong="G1722" people|strong="G2992".
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Then|strong="G5119", the|strong="G3588" officer|strong="G5257" went|strong="G5119" with|strong="G3326" his|strong="G1438" men|strong="G3588" and|strong="G2992" fetched the|strong="G3588" apostles – without|strong="G3361" using violence, for|strong="G1063" they|strong="G3588" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G2992" being|strong="G2443" stoned|strong="G3034" by|strong="G1438" the|strong="G3588" people|strong="G2992" –
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 and|strong="G2532" then|strong="G2532" brought|strong="G1161" them|strong="G3588" before|strong="G1722" the|strong="G1722" Council|strong="G4892". The|strong="G1722" high|strong="G2532" priest demanded|strong="G1905" an|strong="G2532" explanation from|strong="G2532" them|strong="G3588".
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ‘We|strong="G2249" gave|strong="G2532" you|strong="G5210" strict|strong="G3852" orders|strong="G3853",’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘not|strong="G3361" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" in|strong="G1909" this|strong="G3778" name|strong="G3686". Yet|strong="G2532" you|strong="G5210" have|strong="G2532" actually|strong="G2532" flooded Jerusalem|strong="G2419" with|strong="G2532" your|strong="G2532" teaching|strong="G1321", and|strong="G2532" you|strong="G5210" want|strong="G1014" to|strong="G2532" make|strong="G4137" us|strong="G3004" responsible for|strong="G1909" the|strong="G2532" death of|strong="G2532" this|strong="G3778" man|strong="G3778".’
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 To|strong="G2532" this|strong="G3588" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles replied|strong="G3004", ‘We|strong="G2532" must|strong="G1163" obey|strong="G3980" God|strong="G2316" rather|strong="G3123" than|strong="G2228" people|strong="G3004".
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 The|strong="G1909" God|strong="G2316" of|strong="G2316" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962" raised|strong="G1453" Jesus|strong="G2424", whom|strong="G3739" you|strong="G5210" put|strong="G1315" to|strong="G1909" death|strong="G1315" by|strong="G1909" hanging|strong="G2910" him|strong="G3588" on|strong="G1909" a|strong="G1909" cross|strong="G3586".
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 It|strong="G2532" is|strong="G3588" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2532" whom|strong="G3588" God|strong="G2316" has|strong="G2316" exalted|strong="G5312" to|strong="G2532" his|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188", to|strong="G2532" be|strong="G2532" a|strong="G2532" guide and|strong="G2532" a|strong="G2532" Saviour|strong="G4990", to|strong="G2532" give|strong="G1325" Israel|strong="G2474" repentance|strong="G3341" and|strong="G2532" forgiveness of|strong="G2316" sins.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 And|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G1510" witness|strong="G3144" to|strong="G2532" the|strong="G2532" truth of|strong="G4151" this|strong="G3778", and|strong="G2532" so|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" – the|strong="G2532" gift of|strong="G4151" God|strong="G2316" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" obey|strong="G3980" him|strong="G3588".’
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 The|strong="G2532" members of|strong="G2532" the|strong="G2532" Council became|strong="G3588" frantic with|strong="G2532" rage on|strong="G1161" hearing this|strong="G3588", and|strong="G2532" were|strong="G3588" for|strong="G1161" putting|strong="G2532" the|strong="G2532" apostles to|strong="G2532" death.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 But|strong="G1161" Gamaliel|strong="G1059", a|strong="G1722" Pharisee|strong="G5330", who|strong="G3588" was|strong="G3588" a|strong="G1722" Doctor of|strong="G3686" the|strong="G1722" Law|strong="G3547" and|strong="G1161" who|strong="G3588" was|strong="G3588" held|strong="G4160" in|strong="G1722" universal respect|strong="G3956", rose in|strong="G1722" the|strong="G1722" Council|strong="G4892", and|strong="G1161" directed that|strong="G3588" the|strong="G1722" men|strong="G3956" should|strong="G5100" be|strong="G3956" taken out|strong="G1854" of|strong="G3686" court|strong="G4892" for|strong="G1161" a|strong="G1722" little|strong="G1024" while|strong="G1722".
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 He|strong="G3778" then|strong="G5037" said|strong="G3004", ‘People|strong="G3004" of|strong="G1909" Israel|strong="G2475", take|strong="G4337" care|strong="G4337" as|strong="G3004" to|strong="G4314" what|strong="G5101" you|strong="G3004" intend|strong="G3195" to|strong="G4314" do|strong="G4238" with|strong="G4314" these|strong="G3778" men|strong="G3778".
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 For|strong="G1063" not|strong="G1510" long|strong="G2250" ago|strong="G4253" Theudas|strong="G2333" appeared|strong="G1096", professing to|strong="G1519" be|strong="G1096" somebody|strong="G5100", and|strong="G2532" was|strong="G1510" joined|strong="G1096" by|strong="G2532" a|strong="G1096" body|strong="G1519" of|strong="G2250" some|strong="G5100" four|strong="G5071" hundred|strong="G5071" men|strong="G3956". But|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" killed; and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G1438" followers|strong="G3588" scattered|strong="G1262" and|strong="G2532" dwindled away.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 After|strong="G3326" him|strong="G3588", Judas|strong="G2455" the|strong="G1722" Galilean|strong="G1057" appeared at|strong="G1722" the|strong="G1722" time|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G1722" census, and|strong="G2532" induced people|strong="G2992" to|strong="G2532" follow|strong="G3694" him|strong="G3588"; yet|strong="G2532" he|strong="G2532", too|strong="G2532", perished and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" followers|strong="G3588" were|strong="G3588" dispersed|strong="G1287".
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 And|strong="G2532", in|strong="G2532" this|strong="G3778" present|strong="G3568" case|strong="G3588", my|strong="G3754" advice to|strong="G2532" you|strong="G5210" is|strong="G1510" not|strong="G1510" to|strong="G2532" interfere with|strong="G1537" these|strong="G3778" men|strong="G3778", but|strong="G2532" to|strong="G2532" leave them|strong="G3588" alone|strong="G1438", for|strong="G3754", if|strong="G1437" their|strong="G1438" designs and|strong="G2532" their|strong="G1438" work|strong="G2041" are|strong="G1510" merely of|strong="G1537" human origin, they|strong="G2532" will|strong="G1510" come|strong="G1510" to|strong="G2532" an|strong="G2532" end|strong="G3778";
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 but|strong="G1161", if|strong="G1487" they|strong="G2532" are|strong="G1510" of|strong="G1537" divine origin, you|strong="G1487" will|strong="G2316" be|strong="G1510" powerless to|strong="G2532" put|strong="G3982" an|strong="G2532" end to|strong="G2532" them|strong="G1438" – or|strong="G2532" else|strong="G2532" you|strong="G1487" may|strong="G2532" find|strong="G2147" yourselves|strong="G1438" fighting|strong="G2314" against|strong="G1537" God|strong="G2316"!’
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 The|strong="G2532" Council followed|strong="G3982" his|strong="G1909" advice|strong="G3982", and|strong="G2532", calling|strong="G4341" the|strong="G2532" apostles in|strong="G1909", had|strong="G2424" them|strong="G3588" flogged|strong="G1194", and|strong="G2532" then|strong="G2532", after|strong="G1161" cautioning them|strong="G3588" not|strong="G3361" to|strong="G2532" speak|strong="G2980" in|strong="G1909" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", set|strong="G2532" them|strong="G3588" free.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 But|strong="G3767" the|strong="G3588" apostles left the|strong="G3588" Council|strong="G4892", rejoicing|strong="G5463" that|strong="G3754" they|strong="G3588" had|strong="G3588" been thought worthy|strong="G2661" to|strong="G4198" suffer disgrace for|strong="G3754" that|strong="G3754" name|strong="G3686";
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 and|strong="G2532" never|strong="G3756" for|strong="G1722" a|strong="G2532" single day|strong="G2250", either|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts or|strong="G2532" in|strong="G1722" private|strong="G2596" houses|strong="G3624", did|strong="G2532" they|strong="G2532" cease|strong="G3973" to|strong="G2532" teach|strong="G1321", or|strong="G2532" to|strong="G2532" tell the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G2250" Jesus|strong="G2424", the|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.