Atos 27
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA
1 As|strong="G5613" it|strong="G2532" was|strong="G3588" decided|strong="G2919" that|strong="G3588" we|strong="G2249" were|strong="G3588" to|strong="G1519" sail to|strong="G1519" Italy|strong="G2482", Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" some|strong="G5100" other|strong="G2087" prisoners|strong="G1202" were|strong="G3588" put|strong="G2532" in|strong="G1519" charge of|strong="G2532" a|strong="G5613" centurion|strong="G1543" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Augustan|strong="G4575" Guard|strong="G2532", named|strong="G3686" Julius|strong="G2457".
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 We|strong="G2249" went|strong="G3588" on|strong="G1519" board a|strong="G1519" ship|strong="G4143" from|strong="G2596" Adramyttium, which|strong="G3588" was|strong="G1510" on|strong="G1519" the|strong="G1519" point|strong="G3195" of|strong="G2596" sailing|strong="G4126" to|strong="G1519" the|strong="G1519" ports along|strong="G4862" the|strong="G1519" coast|strong="G2596" of|strong="G2596" Roman Asia|strong="G3588", and|strong="G1161" put|strong="G1519" to|strong="G1519" sea. Aristarchus, a|strong="G1519" Macedonian|strong="G3110" from|strong="G2596" Thessalonica|strong="G2331", went|strong="G3588" with|strong="G4862" us|strong="G1519".
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 The|strong="G1519" next|strong="G2087" day|strong="G3588" we|strong="G4314" put|strong="G2609" in|strong="G1519" to|strong="G1519" Sidon|strong="G4605", where|strong="G1519" Julius|strong="G2457" treated|strong="G5530" Paul|strong="G3972" in|strong="G1519" a|strong="G1519" friendly manner, and|strong="G5037" allowed|strong="G2010" him|strong="G3588" to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" see his|strong="G1519" friends|strong="G5384" and|strong="G5037" receive|strong="G5177" their|strong="G1519" hospitality.
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 Putting to|strong="G1510" sea again, we|strong="G1510" sailed|strong="G5284" under|strong="G5284" the|strong="G1223" lee of|strong="G1223" Cyprus|strong="G2954", because|strong="G1223" the|strong="G1223" wind was|strong="G1510" against|strong="G1727" us;
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 and|strong="G2532", after|strong="G2596" crossing the|strong="G2532" sea|strong="G3989" of|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791" and|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", we|strong="G2532" reached|strong="G1519" Myra|strong="G3460" in|strong="G1519" Lycia|strong="G3073".
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 There|strong="G2546" the|strong="G1519" Roman officer found|strong="G2147" an|strong="G1519" Alexandrian ship|strong="G4143" on|strong="G1519" her|strong="G1519" way to|strong="G1519" Italy|strong="G2482", and|strong="G3588" put|strong="G1688" us|strong="G1519" on|strong="G1519" board of|strong="G3588" her|strong="G1519".
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 For|strong="G1161" several days|strong="G2250" our|strong="G2532" progress was|strong="G1096" slow, and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1096" only|strong="G2532" with|strong="G1722" difficulty|strong="G3433" that|strong="G3588" we|strong="G2249" arrived|strong="G1096" off|strong="G2596" Cnidus|strong="G2834". As|strong="G1722" the|strong="G1722" wind was|strong="G1096" still unfavourable when|strong="G1161" we|strong="G2249" came|strong="G1096" off|strong="G2596" Cape Salmone|strong="G4534", we|strong="G2249" sailed|strong="G5284" under|strong="G1722" the|strong="G1722" lee of|strong="G2250" Crete|strong="G2914",
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 and|strong="G5037" with|strong="G1519" difficulty|strong="G3433", by|strong="G5117" keeping close|strong="G1451" in|strong="G1519" shore, we|strong="G3739" reached|strong="G1519" a|strong="G1519" place|strong="G5117" called|strong="G2564" “Fair|strong="G2570" Havens,” near|strong="G1451" which|strong="G3739" was|strong="G1510" the|strong="G1519" town|strong="G4172" of|strong="G5100" Lasea|strong="G2996".
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 This|strong="G3588" had|strong="G2532" taken a|strong="G2532" considerable|strong="G2425" time|strong="G5550", and|strong="G2532" sailing|strong="G4144" was|strong="G1510" already|strong="G2235" dangerous|strong="G2000", for|strong="G1223" the|strong="G2532" Fast|strong="G3521" was|strong="G1510" already|strong="G2235" over|strong="G3928"; and|strong="G2532" so|strong="G2532" Paul|strong="G3972" gave|strong="G2532" this|strong="G3588" warning.
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 ‘My|strong="G1473" friends,’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" see|strong="G2334" that|strong="G3754" this|strong="G3588" voyage|strong="G4144" will|strong="G3195" be|strong="G1510" attended with|strong="G3326" injury and|strong="G2532" much|strong="G4183" damage|strong="G5196", not|strong="G3756" only|strong="G3440" to|strong="G2532" the|strong="G2532" cargo|strong="G5413" and|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143", but|strong="G2532" to|strong="G2532" our|strong="G2532" own lives|strong="G5590" also|strong="G2532".’
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 The|strong="G2532" Roman officer, however|strong="G1161", was|strong="G3588" more|strong="G3123" influenced by|strong="G5259" the|strong="G2532" captain|strong="G3490" and|strong="G2532" the|strong="G2532" owner than|strong="G2228" by|strong="G5259" what|strong="G3588" was|strong="G3588" said|strong="G3004" by|strong="G5259" Paul|strong="G3972".
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 And|strong="G2532", as|strong="G1519" the|strong="G2532" harbour was|strong="G3588" not|strong="G1410" a|strong="G2532" suitable|strong="G3588" one|strong="G3588" to|strong="G1519" winter|strong="G3914" in|strong="G1519", the|strong="G2532" majority|strong="G4183" were|strong="G3588" in|strong="G1519" favour of|strong="G2532" continuing the|strong="G2532" voyage, in|strong="G1519" hope|strong="G2532" of|strong="G2532" being|strong="G5225" able|strong="G1410" to|strong="G1519" reach|strong="G2658" Phoenix|strong="G5405", and|strong="G2532" winter|strong="G3914" there|strong="G2532". Phoenix|strong="G5405" was|strong="G3588" a|strong="G2532" Cretan harbour, open to|strong="G1519" the|strong="G2532" north-east and|strong="G2532" south-east.
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 So|strong="G1161", when|strong="G1161" a|strong="G1161" light wind|strong="G3558" sprang up from|strong="G3588" the|strong="G1161" south|strong="G3558", thinking|strong="G1380" that|strong="G3588" they|strong="G1161" had|strong="G3588" found their|strong="G3588" opportunity, they|strong="G1161" weighed anchor and|strong="G1161" kept|strong="G2902" along|strong="G3881" the|strong="G1161" coast of|strong="G3588" Crete|strong="G2914", close in|strong="G1161" shore.
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 But|strong="G1161" shortly afterwards a|strong="G1161" hurricane came|strong="G3588" down|strong="G2596" on|strong="G2596" us|strong="G2564" off|strong="G2596" the|strong="G1161" land – a|strong="G1161" north-easter, as|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G3588" called|strong="G2564".
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 The|strong="G2532" ship|strong="G4143" was|strong="G3588" caught|strong="G4884" by|strong="G2532" it|strong="G2532" and|strong="G2532" was|strong="G3588" unable|strong="G3361" to|strong="G2532" keep|strong="G3361" her|strong="G3588" head to|strong="G2532" the|strong="G2532" wind, so|strong="G2532" we|strong="G2532" had|strong="G2532" to|strong="G2532" give|strong="G1929" way|strong="G1929" and|strong="G2532" let|strong="G1161" her|strong="G3588" drive|strong="G5342" before|strong="G3588" it|strong="G2532".
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 Running|strong="G5295" under|strong="G5295" the|strong="G1161" lee of|strong="G5100" a|strong="G1096" small|strong="G3519" island|strong="G3519" called|strong="G2564" Cauda|strong="G2802", we|strong="G1161" only|strong="G3433" just|strong="G3588" managed to|strong="G1096" secure the|strong="G1161" ship’s boat|strong="G4627",
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 and|strong="G5037", after|strong="G3739" hoisting it|strong="G3739" on|strong="G1519" board, the|strong="G1519" men|strong="G3588" frapped the|strong="G1519" ship|strong="G4143". But|strong="G3361", afraid|strong="G5399" of|strong="G3588" being|strong="G3739" driven|strong="G5342" on|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G1519" Syrtis|strong="G4950" Sands, they|strong="G3588" lowered the|strong="G1519" yard, and|strong="G5037" then|strong="G5037" drifted.
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 So|strong="G1161" violently|strong="G4971" were|strong="G3588" we|strong="G2249" tossed about|strong="G4160" by|strong="G3588" the|strong="G1161" storm, that|strong="G3588" the|strong="G1161" next|strong="G1836" day|strong="G1836" they|strong="G1161" began|strong="G1161" throwing the|strong="G1161" cargo|strong="G1546" overboard,
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 and|strong="G2532", on|strong="G3588" the|strong="G2532" following day|strong="G3588", threw|strong="G4496" out|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143"’s tackle|strong="G4631" with|strong="G2532" their|strong="G2532" own hands.
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 As|strong="G1161" neither|strong="G3756" sun|strong="G2246" nor|strong="G3383" stars were|strong="G3588" visible for|strong="G1909" several|strong="G4183" days|strong="G2250", and|strong="G1161", as|strong="G1161" the|strong="G3956" gale still continued severe, all|strong="G3956" hope|strong="G1680" of|strong="G2250" our|strong="G3956" being|strong="G1161" saved|strong="G4982" was|strong="G3588" at|strong="G1909" last abandoned|strong="G4014".
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 It|strong="G2532" was|strong="G3588" then|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" gone|strong="G5225" a|strong="G2532" long|strong="G4183" time|strong="G5119" without|strong="G3361" food, that|strong="G3588" Paul|strong="G3972" came|strong="G2532" forward|strong="G2476", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘My|strong="G1722" friends, you|strong="G1722" should|strong="G1163" have|strong="G2532" listened to|strong="G2532" me|strong="G1473", and|strong="G2532" not|strong="G3361" have|strong="G2532" sailed from|strong="G2532" Crete|strong="G2914" and|strong="G2532" so|strong="G2532" incurred|strong="G2770" this|strong="G3778" injury and|strong="G2532" damage|strong="G5196".
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 Yet|strong="G2532", even|strong="G2532" as|strong="G2532" things|strong="G3588" are|strong="G1510", I|strong="G2532" beg you|strong="G5210" not|strong="G1510" to|strong="G2532" lose courage|strong="G2114", for|strong="G1063" there|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G2532" single life|strong="G5590" lost among|strong="G1537" you|strong="G5210" – only|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143".
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 For|strong="G1063" last|strong="G3778" night|strong="G3571" an|strong="G2532" angel of|strong="G2316" the|strong="G2532" God|strong="G2316" to|strong="G2532" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" belong|strong="G1510", and|strong="G2532" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" serve|strong="G3000", stood|strong="G3936" by|strong="G3936" me|strong="G1473", and|strong="G2532" said|strong="G2532" –
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 “Have|strong="G2532" no|strong="G3361" fear|strong="G5399", Paul|strong="G3972"; you|strong="G4771" must|strong="G1163" appear|strong="G3708" before|strong="G3936" the|strong="G2532" Emperor, and|strong="G2532" God|strong="G2316" himself has|strong="G2316" given|strong="G5483" you|strong="G4771" the|strong="G2532" lives of|strong="G2316" all|strong="G3956" your|strong="G2532" fellow voyagers.”
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 Therefore|strong="G1352", courage|strong="G2114", my|strong="G1473" friends! For|strong="G1063" I|strong="G1473" believe|strong="G4100" God|strong="G2316", that|strong="G3754" everything will|strong="G2316" happen|strong="G1510" exactly|strong="G3779" as|strong="G2596" I|strong="G1473" have|strong="G1473" been|strong="G1510" told|strong="G2980".
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 We|strong="G2249" will|strong="G1473", however|strong="G1161", have|strong="G1473" to|strong="G1519" be|strong="G1163" driven on|strong="G1519" some|strong="G5100" island|strong="G3520".’
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 It|strong="G1161" was|strong="G1096" now|strong="G1161" the|strong="G1722" fourteenth|strong="G5065" night|strong="G3571" of|strong="G5100" the|strong="G1722" storm, and|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3588" drifting about|strong="G5613" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Adriatic Sea, when|strong="G1161", about|strong="G5613" midnight|strong="G3319", the|strong="G1722" sailors|strong="G3492" began|strong="G1096" to|strong="G2596" suspect that|strong="G3588" they|strong="G1161" were|strong="G3588" drawing|strong="G1096" near|strong="G5561" land|strong="G5561".
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 So|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2532" soundings|strong="G1001", and|strong="G2532" found|strong="G2147" twenty|strong="G1501" fathoms|strong="G3712" of|strong="G2532" water. After|strong="G1161" waiting a|strong="G2532" little|strong="G1024", they|strong="G2532" took|strong="G2532" soundings|strong="G1001" again|strong="G3825", and|strong="G2532" found|strong="G2147" fifteen|strong="G1178" fathoms|strong="G3712".
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 Then|strong="G5037", as|strong="G2596" they|strong="G5037" were|strong="G1096" afraid|strong="G5399" of|strong="G1537" our|strong="G2596" being|strong="G1096" driven on|strong="G1537" some|strong="G1537" rocky coast|strong="G2596", they|strong="G5037" let|strong="G1096" go four|strong="G5064" anchors from|strong="G1537" the|strong="G1537" stern|strong="G4403", and|strong="G5037" longed for|strong="G1537" daylight|strong="G2250".
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 The|strong="G2532" sailors|strong="G3492" wanted|strong="G2212" to|strong="G1519" leave the|strong="G2532" ship|strong="G4143", and|strong="G2532" had|strong="G2532" lowered the|strong="G2532" boat|strong="G4143", on|strong="G1519" pretence|strong="G4392" of|strong="G1537" running|strong="G2532" out|strong="G1537" anchors from|strong="G1537" the|strong="G2532" bows,
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 when|strong="G2532" Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G1722" Roman officer and|strong="G2532" his|strong="G1722" men|strong="G3778", ‘Unless|strong="G1437" the|strong="G1722" sailors remain|strong="G3306" on|strong="G1722" board, you|strong="G5210" cannot|strong="G1410" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".’
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 So|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" cut|strong="G2532" the|strong="G2532" ropes|strong="G4979" which|strong="G3588" held the|strong="G2532" boat|strong="G4627", and|strong="G2532" let|strong="G1439" her|strong="G1438" drift away|strong="G1601".
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 In|strong="G1096" the|strong="G1161" interval before|strong="G3588" daybreak|strong="G2250" Paul|strong="G3972" kept|strong="G3739" urging|strong="G3870" them|strong="G3588" all|strong="G1161" to|strong="G3004" take|strong="G1096" something to|strong="G3004" eat.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 So|strong="G1352" I|strong="G1063" beg|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G4314" take|strong="G3335" something to|strong="G4314" eat; your|strong="G5212" safety depends on|strong="G3588" it|strong="G1063", for|strong="G1063" not|strong="G3762" one|strong="G3762" of|strong="G2776" you|strong="G5210" will|strong="G3778" lose even|strong="G1063" a|strong="G4314" hair|strong="G2359" of|strong="G2776" his|strong="G4314" head|strong="G2776".’
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 With|strong="G2532" these|strong="G3778" words|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread, and|strong="G2532", after|strong="G1161" saying|strong="G3004" the|strong="G2532" thanksgiving to|strong="G2532" God|strong="G2316" before|strong="G1799" them|strong="G3588" all|strong="G3956", broke|strong="G2806" it|strong="G2532" in|strong="G2532" pieces, and|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" eat|strong="G2068";
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 and|strong="G2532" the|strong="G2532" men|strong="G3956" all|strong="G3956" felt cheered and|strong="G2532" had|strong="G2532" something to|strong="G2532" eat themselves.
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 There|strong="G1161" were|strong="G1510" about|strong="G1722" seventy-six|strong="G1440" of|strong="G1722" us|strong="G1722" on|strong="G1722" board, all|strong="G3956" told.
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 After|strong="G1161" satisfying their|strong="G1519" hunger, they|strong="G1161" further lightened|strong="G2893" the|strong="G1519" ship|strong="G4143" by|strong="G1519" throwing|strong="G1544" the|strong="G1519" grain|strong="G4621" into|strong="G1519" the|strong="G1519" sea|strong="G2281".
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 When|strong="G3753" daylight|strong="G2250" came|strong="G1096", they|strong="G1161" could|strong="G1410" not|strong="G3756" make|strong="G1519" out|strong="G1096" what|strong="G3739" land|strong="G1093" it|strong="G1161" was|strong="G1096", but|strong="G1161", observing|strong="G2657" a|strong="G2192" creek|strong="G2859" in|strong="G1519" which|strong="G3739" there|strong="G1161" was|strong="G1096" a|strong="G2192" beach, they|strong="G1161" consulted|strong="G1011" as|strong="G1519" to|strong="G1519" whether|strong="G1487" they|strong="G1161" could|strong="G1410" run the|strong="G1519" ship|strong="G4143" safely into|strong="G1519" it|strong="G1161".
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" cast|strong="G2532" off|strong="G4014", and|strong="G2532" abandoned|strong="G4014" the|strong="G2532" anchors, and|strong="G2532" at|strong="G1519" the|strong="G2532" same|strong="G2532" time unlashed the|strong="G2532" gear of|strong="G2532" the|strong="G2532" steering oars, hoisted the|strong="G2532" foresail to|strong="G1519" the|strong="G2532" wind|strong="G4154", and|strong="G2532" made|strong="G2722" for|strong="G1519" the|strong="G2532" beach.
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 They|strong="G2532" got, however|strong="G1161", into|strong="G1519" a|strong="G2532" kind of|strong="G5259" channel, and|strong="G2532" there|strong="G2532" ran|strong="G2027" the|strong="G2532" ship|strong="G4403" aground|strong="G2027". The|strong="G2532" bows stuck|strong="G2043" fast|strong="G2043" and|strong="G2532" could|strong="G3588" not|strong="G2532" be|strong="G2532" moved, while|strong="G1161" the|strong="G2532" stern|strong="G4403" began|strong="G1161" breaking|strong="G3089" up|strong="G1519" under|strong="G5259" the|strong="G2532" strain.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 The|strong="G1161" advice of|strong="G5100" the|strong="G1161" soldiers|strong="G4757" was|strong="G1096" that|strong="G2443" the|strong="G1161" prisoners|strong="G1202" should|strong="G5100" be|strong="G1096" killed, so|strong="G2443" that|strong="G2443" none|strong="G3361" of|strong="G5100" them|strong="G3588" could|strong="G3361" swim|strong="G1579" away|strong="G1579" and|strong="G1161" make|strong="G3361" their|strong="G3588" escape|strong="G1309".
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 But|strong="G1161" the|strong="G1161" Roman officer, anxious to|strong="G1909" save|strong="G1295" Paul|strong="G3972", prevented|strong="G2967" their|strong="G1438" carrying out|strong="G1438" their|strong="G1438" intention|strong="G1013", and|strong="G1161" ordered|strong="G2753" that|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" could|strong="G1410" swim|strong="G2860" should|strong="G3588" be|strong="G1410" the|strong="G1161" first|strong="G4413" to|strong="G1909" jump into|strong="G1909" the|strong="G1161" sea and|strong="G1161" try to|strong="G1909" reach the|strong="G1161" shore|strong="G1093";
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 and|strong="G2532" that|strong="G3739" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" should|strong="G5100" follow|strong="G1161", some|strong="G5100" on|strong="G1909" planks|strong="G4548", and|strong="G2532" others|strong="G3062" on|strong="G1909" different pieces of|strong="G2532" the|strong="G2532" ship|strong="G4143". In|strong="G1909" these|strong="G3956" various|strong="G5100" ways everyone|strong="G3956" managed to|strong="G2532" get|strong="G1096" safely|strong="G1295" ashore|strong="G1093".
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.