Atos 21

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When|strong="G1161" we|strong="G2249" had|strong="G3588" torn ourselves|strong="G2249" away and|strong="G1161" had|strong="G3588" set|strong="G2064" sail, we|strong="G2249" ran|strong="G2113" before|strong="G1519" the|strong="G1519" wind to|strong="G1519" Cos|strong="G2972"; the|strong="G1519" next|strong="G1836" day|strong="G1836" we|strong="G2249" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Rhodes|strong="G4499", and|strong="G1161" from|strong="G2064" there|strong="G1161" to|strong="G1519" Patara|strong="G3959",
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 where|strong="G1519" we|strong="G2532" found|strong="G2147" a|strong="G2532" ship|strong="G4143" crossing|strong="G1276" to|strong="G1519" Phoenicia|strong="G5403", and|strong="G2532" went|strong="G2532" on|strong="G1519" board and|strong="G2532" set|strong="G1910" sail.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 After|strong="G1161" sighting Cyprus|strong="G2954" and|strong="G2532" leaving|strong="G2641" it|strong="G2532" on|strong="G1519" the|strong="G2532" left|strong="G2641", we|strong="G1063" sailed|strong="G4126" to|strong="G1519" Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" put|strong="G2532" into|strong="G1519" Tyre|strong="G5184", where|strong="G1519" the|strong="G2532" ship|strong="G4143" was|strong="G1510" to|strong="G1519" discharge her|strong="G1438" cargo|strong="G1117".
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 There|strong="G1161" we|strong="G1161" found the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" and|strong="G1161" stayed|strong="G1961" a|strong="G1519" week with|strong="G1223" them|strong="G3588". Speaking|strong="G3004" under|strong="G1223" the|strong="G1519" influence of|strong="G4151" the|strong="G1519" Spirit|strong="G4151", they|strong="G1161" warned Paul|strong="G3972" not|strong="G3361" to|strong="G1519" set|strong="G1910" foot|strong="G1910" in|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 However|strong="G1161", when|strong="G3753" we|strong="G2249" had|strong="G2532" come|strong="G1096" to|strong="G2532" the|strong="G2532" end of|strong="G2250" our|strong="G2532" visit, we|strong="G2249" went|strong="G1831" on|strong="G1909" our|strong="G2532" way|strong="G4198", all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588" with|strong="G4862" their|strong="G2532" wives|strong="G1135" and|strong="G2532" children|strong="G5043" escorting us|strong="G2249" out|strong="G1831" of|strong="G2250" the|strong="G2532" city|strong="G4172". We|strong="G2249" knelt|strong="G1119" down|strong="G5087" on|strong="G1909" the|strong="G2532" beach, and|strong="G2532" prayed|strong="G4336",
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 and|strong="G2532" then|strong="G2532" said|strong="G1161" goodbye to|strong="G1519" one|strong="G3588" another|strong="G3588"; after|strong="G1161" which|strong="G3588" we|strong="G2532" went|strong="G2532" on|strong="G1519" board|strong="G1684", and|strong="G2532" they|strong="G2532" returned|strong="G5290" home|strong="G1519".
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 After|strong="G1161" we|strong="G2249" had|strong="G2532" made|strong="G1161" the|strong="G2532" run from|strong="G3844" Tyre|strong="G5184", we|strong="G2249" landed at|strong="G1519" Ptolemais|strong="G4424", and|strong="G2532" exchanged greetings with|strong="G3844" the|strong="G2532" followers|strong="G3588" there|strong="G2532", and|strong="G2532" spent a|strong="G2532" day|strong="G2250" with|strong="G3844" them|strong="G3588".
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 The|strong="G2532" next|strong="G1887" day|strong="G1887" we|strong="G2532" left|strong="G1831", and|strong="G2532" reached|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", where|strong="G1519" we|strong="G2532" went|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3624" of|strong="G1537" Philip|strong="G5376", the|strong="G2532" missionary, who|strong="G3588" was|strong="G1510" one|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Seven|strong="G2033", and|strong="G2532" stayed|strong="G3306" with|strong="G3844" him|strong="G3588".
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 He|strong="G1161" had|strong="G1510" four|strong="G5064" unmarried|strong="G3933" daughters|strong="G2364", who|strong="G3778" had|strong="G1510" the|strong="G1161" gift of|strong="G2364" prophecy.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 During our|strong="G1161" visit, which|strong="G3588" lasted several|strong="G5100" days|strong="G2250", a|strong="G1161" prophet|strong="G4396", named|strong="G3686" Agabus, came|strong="G2718" down|strong="G2718" from|strong="G2718" Judea|strong="G2449".
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 He|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" see us|strong="G3004", and|strong="G2532", taking Paul|strong="G3972"’s belt|strong="G2223", and|strong="G2532" binding|strong="G1210" his|strong="G1438" own|strong="G1438" feet|strong="G4228" and|strong="G2532" hands|strong="G5495" with|strong="G1722" it|strong="G2532", said|strong="G3004", ‘This|strong="G3778" is|strong="G1510" what|strong="G3739" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" says|strong="G3004" – “The|strong="G1722" man|strong="G3778" to|strong="G1519" whom|strong="G3739" this|strong="G3778" belt|strong="G2223" belongs|strong="G1510" will|strong="G1510" be|strong="G1510" bound|strong="G1210" like|strong="G3779" this|strong="G3778" by|strong="G1722" the|strong="G1722" religious authorities in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G1510" give|strong="G3004" him|strong="G3588" up|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484"”.’
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 When|strong="G1161" we|strong="G2249" heard that|strong="G3588", we|strong="G2249" and|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G3361" of|strong="G2532" the|strong="G2532" place|strong="G1473" began|strong="G1161" to|strong="G1519" entreat|strong="G3870" Paul|strong="G3588" not|strong="G3361" to|strong="G1519" go|strong="G1519" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 It|strong="G2532" was|strong="G3588" then|strong="G2532" that|strong="G3588" Paul|strong="G3972" made|strong="G4160" the|strong="G2532" reply|strong="G3004", ‘Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3004" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" breaking|strong="G4919" my|strong="G1473" heart|strong="G2588" like this|strong="G3588"? For|strong="G1063" my|strong="G1473" part|strong="G1473", I|strong="G1473" am|strong="G1473" ready|strong="G2093" not|strong="G3756" only|strong="G3440" to|strong="G1519" be|strong="G2532" bound|strong="G1210", but|strong="G2532" even|strong="G2532" to|strong="G1519" suffer|strong="G2532" death at|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" for|strong="G1063" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".’
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 So|strong="G1161", as|strong="G1161" he|strong="G1161" would|strong="G1096" not|strong="G3361" be|strong="G1096" persuaded|strong="G3982", we|strong="G1161" said|strong="G3004" no|strong="G3361" more|strong="G1161" to|strong="G3004" him|strong="G3588", only adding – ‘The|strong="G1161" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" will|strong="G2307" be|strong="G1096" done|strong="G1096".’
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 At|strong="G1519" the|strong="G1519" end|strong="G1519" of|strong="G2250" our|strong="G3326" visit, we|strong="G1161" made|strong="G1161" our|strong="G3326" preparations, and|strong="G1161" started on|strong="G1519" our|strong="G3326" way|strong="G3778" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Some|strong="G5100" of|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" from|strong="G3844" Caesarea|strong="G2542" went|strong="G2532" with|strong="G4862" us|strong="G3579", and|strong="G2532" brought|strong="G1161" Mnason|strong="G3416" with|strong="G4862" them|strong="G3588", a|strong="G2532" Cypriot disciple|strong="G3101" of|strong="G2532" long standing|strong="G3101", with|strong="G4862" whom|strong="G3739" we|strong="G2249" were|strong="G3588" to|strong="G2532" stay.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 On|strong="G1519" our|strong="G1519" arrival at|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", the|strong="G1519" followers|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1519" Lord|strong="G3588" there|strong="G1161" gave|strong="G3588" us|strong="G1519" a|strong="G1096" hearty welcome;
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 and|strong="G1161" the|strong="G3956" next|strong="G1966" day|strong="G3588" Paul|strong="G3972" went|strong="G1524" with|strong="G4862" us|strong="G2249" to|strong="G4314" see James|strong="G2385", and|strong="G1161" all|strong="G3956" the|strong="G3956" church elders|strong="G4245" were|strong="G3588" present|strong="G3854".
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 After|strong="G2596" greeting them|strong="G3588", Paul|strong="G3588" related|strong="G1834" in|strong="G1722" detail|strong="G1520" all|strong="G2532" that|strong="G3739" God|strong="G2316" had|strong="G2532" done|strong="G4160" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" through|strong="G1223" his|strong="G1438" efforts;
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 and|strong="G2532", when|strong="G1161" they|strong="G2532" had|strong="G2532" heard it|strong="G2532", they|strong="G2532" began|strong="G1161" praising|strong="G1392" God|strong="G2316", and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Paul|strong="G1510":
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Now|strong="G1161" they|strong="G1161" have|strong="G3748" heard|strong="G1484" it|strong="G3754" said|strong="G3004" about|strong="G4012" you|strong="G4771", that|strong="G3754" you|strong="G4771" teach|strong="G1321" all|strong="G3956" of|strong="G4012" our|strong="G3956" people|strong="G1484" in|strong="G2596" foreign countries to|strong="G2596" forsake Moses|strong="G3475", for|strong="G3754" you|strong="G4771" tell|strong="G3004" them|strong="G3588" not|strong="G3361" to|strong="G2596" circumcise|strong="G4059" their|strong="G1438" children|strong="G5043" or|strong="G3366" even|strong="G1161" to|strong="G2596" observe Jewish|strong="G2453" customs|strong="G1485".
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 Well|strong="G1063" now|strong="G3767", as|strong="G1063" they|strong="G3754" are|strong="G1510" certain to|strong="G2064" hear|strong="G5101" of|strong="G4128" your|strong="G3767" arrival|strong="G2064", do|strong="G5101" what|strong="G5101" we|strong="G3754" are|strong="G1510" going|strong="G2064" to|strong="G2064" suggest.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 We|strong="G2249" have|strong="G2192" four|strong="G5064" men|strong="G3778" here|strong="G1510", who|strong="G3739" have|strong="G2192" of|strong="G1909" their|strong="G1438" own|strong="G1438" accord put|strong="G4160" themselves|strong="G1438" under|strong="G1909" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Join|strong="G3762" these|strong="G3778" men|strong="G3956", share their|strong="G2532" purification, and|strong="G2532" bear|strong="G2443" their|strong="G2532" expenses|strong="G1159", so|strong="G2443" that|strong="G3754" they|strong="G2532" may|strong="G2532" shave|strong="G3587" their|strong="G2532" heads|strong="G2776"; and|strong="G2532" then|strong="G2532" all|strong="G3956" will|strong="G1510" see|strong="G1097" that|strong="G3754" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G3762" truth in|strong="G1909" what|strong="G3739" they|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G1510" told|strong="G2727" about|strong="G4012" you|strong="G4771", but|strong="G2532" that|strong="G3754", on|strong="G1909" the|strong="G2532" contrary, you|strong="G4771" yourself|strong="G4771" rule your|strong="G2532" life|strong="G3762" in|strong="G1909" obedience to|strong="G2443" the|strong="G2532" Jewish Law|strong="G3551".
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 As|strong="G1161" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" who|strong="G3588" have|strong="G2532" become|strong="G1161" believers|strong="G4100" in|strong="G2532" Christ, we|strong="G2249" have|strong="G2532" sent|strong="G2532" our|strong="G2532" decision that|strong="G3588" they|strong="G2532" should|strong="G3588" avoid food offered to|strong="G2532" idols|strong="G1494", and|strong="G2532" blood, and|strong="G2532" the|strong="G2532" flesh of|strong="G4012" strangled|strong="G4156" animals, and|strong="G2532" impurity.’
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Paul|strong="G3972" joined|strong="G4862" the|strong="G1519" men|strong="G3588", and|strong="G3972" the|strong="G1519" next|strong="G2192" day|strong="G2250" shared their|strong="G1519" purification, and|strong="G3972" went|strong="G1524" into|strong="G1519" the|strong="G1519" Temple|strong="G2411", and|strong="G3972" gave|strong="G3588" notice|strong="G1229" of|strong="G2250" the|strong="G1519" expiration of|strong="G2250" the|strong="G1519" period of|strong="G2250" purification when|strong="G3739" the|strong="G1519" usual offering|strong="G4376" should|strong="G3588" have|strong="G2192" been|strong="G2192" made|strong="G1519" on|strong="G1519" behalf|strong="G5228" of|strong="G2250" each|strong="G1538" of|strong="G2250" them|strong="G3588".
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 But|strong="G1161", just|strong="G5613" as|strong="G5613" the|strong="G1722" seven|strong="G2033" days|strong="G2250" were|strong="G3588" drawing to|strong="G2532" a|strong="G5613" close, some|strong="G3588" of|strong="G2250" the|strong="G1722" Jewish|strong="G2453" people|strong="G3793" from|strong="G2532" Roman Asia|strong="G3588" caught sight|strong="G3588" of|strong="G2250" Paul|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413", and|strong="G2532" caused great|strong="G3956" excitement among|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G1722" people|strong="G3793" present, by|strong="G1722" seizing Paul|strong="G3588" and|strong="G2532" shouting,
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 ‘People|strong="G2992" of|strong="G2532" Israel|strong="G2475"! Help! This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" man|strong="G3778" who|strong="G3588" teaches|strong="G1321" everyone|strong="G3956" everywhere|strong="G3837" against|strong="G2596" our|strong="G2532" people|strong="G2992", our|strong="G2532" Law|strong="G3551", and|strong="G2532" this|strong="G3778" place|strong="G5117"; and|strong="G2532", what|strong="G3588" is|strong="G1510" more|strong="G2089", he|strong="G2532" has|strong="G3778" actually|strong="G2532" brought|strong="G1521" Greeks|strong="G1672" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Temple|strong="G2411" and|strong="G2532" defiled|strong="G2840" this|strong="G3778" sacred place|strong="G5117".’
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 (For|strong="G1063" they|strong="G3588" had|strong="G3972" previously|strong="G4308" seen|strong="G4308" Trophimus|strong="G5161" the|strong="G1722" Ephesian|strong="G2180" in|strong="G1722" Paul|strong="G3972"’s company in|strong="G1722" the|strong="G1722" city|strong="G4172", and|strong="G3972" were|strong="G1510" under|strong="G1722" the|strong="G1722" belief that|strong="G3754" Paul|strong="G3972" had|strong="G3972" taken him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G1722" Temple|strong="G2411".)
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 The|strong="G2532" whole|strong="G3650" city|strong="G4172" was|strong="G1096" stirred|strong="G2532", and|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" quickly|strong="G2112" collected, seized|strong="G1949" Paul|strong="G3972", and|strong="G2532" dragged|strong="G1670" him|strong="G3588" out|strong="G1854" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Temple|strong="G2413", when|strong="G2532" the|strong="G2532" doors|strong="G2374" were|strong="G3588" immediately|strong="G2112" shut|strong="G2808".
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 They|strong="G3588" were|strong="G3588" bent on|strong="G3588" killing him|strong="G3588", when|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G3588" reported to|strong="G2212" the|strong="G3588" officer commanding the|strong="G3588" garrison, that|strong="G3754" all|strong="G3650" Jerusalem|strong="G2419" was|strong="G3588" in|strong="G3588" commotion.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 He|strong="G2532" instantly got together|strong="G1909" some|strong="G3739" officers and|strong="G2532" soldiers|strong="G4757", and|strong="G2532" charged down|strong="G2701" on|strong="G1909" the|strong="G2532" crowd, who|strong="G3739", when|strong="G1161" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" commanding officer and|strong="G2532" his|strong="G1438" soldiers|strong="G4757", stopped|strong="G3973" beating|strong="G5180" Paul|strong="G3972".
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1210" to|strong="G2532" Paul|strong="G1510", arrested him|strong="G3588", ordered|strong="G2753" him|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G1510" doubly chained, and|strong="G2532" proceeded to|strong="G2532" inquire|strong="G4441" who|strong="G5101" he|strong="G2532" was|strong="G1510", and|strong="G2532" what|strong="G5101" he|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G1510" doing|strong="G4160".
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Some|strong="G5100" of|strong="G1223" the|strong="G1722" crowd|strong="G3793" said|strong="G1161" one|strong="G5100" thing|strong="G5100", and|strong="G1161" some|strong="G5100" another|strong="G5100"; and|strong="G1161", as|strong="G1519" he|strong="G1161" could|strong="G1410" get no|strong="G3361" definite reply because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G1722" uproar|strong="G2351", he|strong="G1161" ordered|strong="G2753" Paul|strong="G3588" to|strong="G1519" be|strong="G3361" taken into|strong="G1519" the|strong="G1722" barracks|strong="G3925".
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 When|strong="G3753" Paul|strong="G3588" reached|strong="G1096" the|strong="G1161" steps, he|strong="G1161" was|strong="G1096" actually being|strong="G1096" carried|strong="G1096" by|strong="G1223" the|strong="G1161" soldiers|strong="G4757", owing to|strong="G1909" the|strong="G1161" violence of|strong="G5259" the|strong="G1161" mob|strong="G3793";
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 for|strong="G1063" the|strong="G3588" people|strong="G2992" were|strong="G3588" following in|strong="G1063" a|strong="G1063" mass, shouting|strong="G2896" out|strong="G2896", ‘Kill him|strong="G3588"!’
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Just|strong="G3588" as|strong="G1519" he|strong="G1161" was|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G1519" be|strong="G3195" taken into|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort, Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G1519" commanding officer, ‘May|strong="G1832" I|strong="G1473" speak|strong="G3004" to|strong="G1519" you|strong="G4771"?’
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 ‘Aren’t|strong="G3588" you|strong="G4771", then|strong="G2532", the|strong="G2532" Egyptian who|strong="G3588" some|strong="G3588" time|strong="G2250" ago|strong="G4253" raised|strong="G2532" an|strong="G2532" insurrection and|strong="G2532" led|strong="G1806" the|strong="G2532" four|strong="G5070" thousand|strong="G5070" Bandits out|strong="G1806" into|strong="G1519" the|strong="G2532" wilderness|strong="G2048"?’
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 ‘No|strong="G3756",’ said|strong="G3004" Paul|strong="G3972", ‘I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1510" Jew|strong="G2453" of|strong="G4172" Tarsus|strong="G5018" in|strong="G2980" Cilicia|strong="G2791", a|strong="G1510" citizen|strong="G4177" of|strong="G4172" a|strong="G1510" city|strong="G4172" of|strong="G4172" some|strong="G3588" note. I|strong="G1473" beg|strong="G1189" you|strong="G4771" to|strong="G4314" give|strong="G3004" me|strong="G1473" permission|strong="G2010" to|strong="G4314" speak|strong="G2980" to|strong="G4314" the|strong="G1161" people|strong="G2992".’
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 The|strong="G1161" commanding officer gave|strong="G2010" his|strong="G1909" permission|strong="G2010", and|strong="G1161" Paul|strong="G3972", standing|strong="G2476" on|strong="G1909" the|strong="G1161" steps, made|strong="G1096" signs with|strong="G1909" his|strong="G1909" hand|strong="G5495" to|strong="G1909" the|strong="G1161" people|strong="G2992", and|strong="G1161", when|strong="G1161" comparative silence|strong="G4602" had|strong="G3972" been|strong="G1096" obtained, he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G1909" them|strong="G3588" in|strong="G1909" Hebrew|strong="G1446":
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.