Atos 13
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 Among|strong="G1722" the|strong="G1722" members of|strong="G2532" the|strong="G1722" church|strong="G1577" at|strong="G1722" Antioch there|strong="G2532" were|strong="G1510" several prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" teachers|strong="G1320" – Barnabas, Simeon|strong="G4826" who|strong="G3588" was|strong="G1510" known by|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G2564" of|strong="G2532" “Black”, Lucius|strong="G3066" of|strong="G2532" Cyrene|strong="G2956", Manaen|strong="G3127", foster-brother of|strong="G2532" Prince Herod|strong="G2264", and|strong="G2532" Saul|strong="G4569".
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 While|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" engaged|strong="G3739" in|strong="G1519" the|strong="G2532" worship of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" were|strong="G3588" fasting|strong="G3522", the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" said|strong="G3004", ‘Set|strong="G2532" apart for|strong="G1519" me|strong="G1473" Barnabas and|strong="G2532" Saul|strong="G4569", for|strong="G1519" the|strong="G2532" work|strong="G2041" to|strong="G1519" which|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G2532" called|strong="G3004" them|strong="G3588".’
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Accordingly, after|strong="G2532" fasting|strong="G3522" and|strong="G2532" prayer|strong="G4336", they|strong="G2532" placed|strong="G2007" their|strong="G2532" hands|strong="G5495" on|strong="G5495" them|strong="G3588" and|strong="G2532" dismissed them|strong="G3588".
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Barnabas and|strong="G5037" Saul, sent|strong="G1599" on|strong="G1519" this|strong="G3588" mission, as|strong="G1519" they|strong="G3588" were|strong="G3588", by|strong="G5259" the|strong="G1519" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", went|strong="G2718" down|strong="G2718" to|strong="G1519" Seleucia|strong="G4581", and|strong="G5037" from|strong="G5259" there|strong="G1564" sailed to|strong="G1519" Cyprus|strong="G2954".
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 On|strong="G1722" reaching|strong="G1161" Salamis|strong="G4529", they|strong="G2532" began|strong="G1096" to|strong="G2532" tell the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Jewish|strong="G2453" synagogues|strong="G4864"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" John|strong="G2491" with|strong="G1722" them|strong="G3588" as|strong="G1722" an|strong="G2192" assistant.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 After|strong="G1161" passing|strong="G1330" through|strong="G1330" the|strong="G1161" whole|strong="G3650" island|strong="G3520", they|strong="G1161" reached Paphos|strong="G3974", where|strong="G3739" they|strong="G1161" found|strong="G2147" an|strong="G2147" astrologer who|strong="G3739" pretended to|strong="G5100" be|strong="G3588" a|strong="G2147" prophet|strong="G5578" – a|strong="G2147" Jew|strong="G2453" by|strong="G3739" birth, whose|strong="G3739" name|strong="G3686" was|strong="G3588" Barjoshua.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 He|strong="G2532" was|strong="G1510" at|strong="G2316" the|strong="G2532" court of|strong="G3056" the|strong="G2532" Governor, Sergius|strong="G4588" Paulus|strong="G3972", a|strong="G2532" man|strong="G3778" of|strong="G3056" intelligence|strong="G4908", who|strong="G3739" sent|strong="G2316" for|strong="G2532" Barnabas and|strong="G2532" Saul|strong="G4569" and|strong="G2532" asked to|strong="G2532" be|strong="G1510" told God|strong="G2316"’s message|strong="G3056".
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 But|strong="G1161" Elymas|strong="G1681", the|strong="G1161" astrologer (for|strong="G1063" that|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G1161" meaning of|strong="G3686" the|strong="G1161" word|strong="G3588"), opposed them|strong="G3588", eager to|strong="G2212" divert the|strong="G1161" Governor’s attention from|strong="G3588" the|strong="G1161" faith|strong="G4102".
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 However|strong="G1161", Saul|strong="G4569" (who|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G2532" same|strong="G2532" as|strong="G1519" Paul|strong="G3972"), full|strong="G4130" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", fixed his|strong="G1519" eyes on|strong="G1519" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G1161",
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 ‘You|strong="G3004" incarnation of|strong="G5207" deceit|strong="G1388" and|strong="G2532" all|strong="G3956" fraud|strong="G4468"! You|strong="G3004" son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G2532" devil|strong="G1228"! You|strong="G3004" opponent of|strong="G5207" all|strong="G3956" that|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G3956"! Will|strong="G2532" you|strong="G3004" never|strong="G3756" cease|strong="G3973" to|strong="G2532" divert the|strong="G2532" straight|strong="G2117" paths|strong="G3598" of|strong="G5207" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"? Listen!
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 The|strong="G2532" hand|strong="G5495" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" on|strong="G1909" you|strong="G4771" even|strong="G2532" now|strong="G1161", and|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G1510" be|strong="G1510" blind|strong="G5185" for|strong="G1909" a|strong="G2532" time|strong="G2540" and|strong="G2532" unable|strong="G3361" to|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" sun|strong="G2246".’ Immediately|strong="G3916" a|strong="G2532" mist and|strong="G2532" darkness|strong="G4655" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2532" feeling about|strong="G1909" for|strong="G1909" someone to|strong="G2532" guide him|strong="G3588".
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 When|strong="G1096" the|strong="G1909" Governor saw|strong="G3708" what|strong="G3588" had|strong="G3588" happened|strong="G1096", he|strong="G3588" became|strong="G1096" a|strong="G1096" believer in|strong="G1909" Christ|strong="G2962", being|strong="G1096" greatly|strong="G4100" impressed by|strong="G1909" the|strong="G1909" teaching|strong="G1322" about|strong="G1909" the|strong="G1909" Lord|strong="G2962".
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 After|strong="G1161" this|strong="G3588", Paul|strong="G3972" and|strong="G1161" his|strong="G1519" companions|strong="G3588" set|strong="G2064" sail from|strong="G2064" Paphos|strong="G3974" and|strong="G1161" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Perga|strong="G4011" in|strong="G1519" Pamphylia|strong="G3828", where|strong="G1519" John|strong="G2491" left them|strong="G3588" and|strong="G1161" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 The|strong="G2532" others|strong="G3588" went|strong="G2064" on|strong="G1519" from|strong="G2064" Perga|strong="G4011" and|strong="G2532" arrived|strong="G3854" at|strong="G1519" Antioch in|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099". There|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" on|strong="G1519" the|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521" and|strong="G2532" took|strong="G2532" their|strong="G2532" seats.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 After|strong="G3326" the|strong="G1722" reading of|strong="G3056" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" and|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396", the|strong="G1722" synagogue leader sent|strong="G2532" them|strong="G3588" this|strong="G3588" message|strong="G3056" – ‘Friends, if|strong="G1487" you|strong="G5210" have|strong="G2532" any|strong="G5100" helpful words|strong="G3056" to|strong="G4314" address to|strong="G4314" the|strong="G1722" people|strong="G2992", now|strong="G1161" is|strong="G1510" the|strong="G1722" time|strong="G1722" to|strong="G4314" speak|strong="G3004".’
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 So|strong="G2532" Paul|strong="G3972" rose|strong="G2532" and|strong="G2532", motioning|strong="G2678" with|strong="G2532" his|strong="G2532" hand|strong="G5495", said|strong="G3004":
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 The|strong="G1722" God|strong="G2316" of|strong="G1537" this|strong="G3778" people|strong="G2992" Israel|strong="G2474" chose|strong="G1586" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962", and|strong="G2532" during|strong="G1722" their|strong="G1438" stay|strong="G3940" in|strong="G1722" Egypt increased the|strong="G1722" prosperity of|strong="G1537" the|strong="G1722" people|strong="G2992", and|strong="G2532" then|strong="G2532" with|strong="G3326" uplifted|strong="G5308" arm|strong="G1023" brought|strong="G1806" them|strong="G3588" out|strong="G1537" from|strong="G1537" that|strong="G3588" land|strong="G1093".
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 For|strong="G1722" about|strong="G5613" forty|strong="G5063" years|strong="G5063" he|strong="G2532" bore with|strong="G1722" them|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" desert|strong="G2048";
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 then|strong="G2532", after|strong="G2532" destroying|strong="G2507" seven|strong="G2033" heathen|strong="G1484" nations|strong="G1484" in|strong="G1722" Canaan|strong="G5477", he|strong="G2532" allotted their|strong="G2532" land|strong="G1093" to|strong="G2532" this|strong="G3588" people|strong="G1484" –
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 For|strong="G2532" about|strong="G5613" four|strong="G5071" hundred|strong="G5071" and|strong="G2532" fifty|strong="G4004" years|strong="G2094". In|strong="G2532" later|strong="G3326" times he|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G1325" Judges|strong="G2923", of|strong="G2532" whom|strong="G3778" the|strong="G2532" prophet|strong="G4396" Samuel|strong="G4545" was|strong="G2532" the|strong="G2532" last|strong="G3778".
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 And|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" demanded a|strong="G2532" king|strong="G3588", God|strong="G2316" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" Saul|strong="G4549" the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G1537" Kish|strong="G2797", a|strong="G2532" man|strong="G5207" of|strong="G1537" the|strong="G2532" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Benjamin, who|strong="G3588" reigned for|strong="G2532" forty|strong="G5062" years|strong="G2094".
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 After|strong="G2596" removing him|strong="G3588", he|strong="G2532" raised|strong="G1453" David|strong="G1138" to|strong="G1519" the|strong="G2532" throne, and|strong="G2532" bore|strong="G4160" this|strong="G3588" testimony|strong="G3140" to|strong="G1519" him|strong="G3588" – “In|strong="G1519" David|strong="G1138", the|strong="G2532" son of|strong="G2532" Jesse|strong="G2421", I|strong="G1473" have|strong="G2532" found|strong="G2147" a|strong="G2532" man|strong="G3956" after|strong="G2596" my|strong="G3956" own heart|strong="G2588", who|strong="G3739" will|strong="G2307" carry|strong="G4160" out|strong="G2532" all|strong="G3956" my|strong="G3956" purposes.”
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 It|strong="G3778" was|strong="G3588" from|strong="G2596" this|strong="G3778" man|strong="G3778"’s descendants|strong="G4690" that|strong="G3588" God|strong="G2316", in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G2316" his|strong="G2596" promise|strong="G1860", gave|strong="G3588" Israel|strong="G2474" a|strong="G2596" Saviour|strong="G4990" – Jesus|strong="G2424";
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 John|strong="G2491" having first|strong="G3588" proclaimed|strong="G4296", before|strong="G4253" the|strong="G3956" appearance|strong="G4383" of|strong="G3956" Jesus, a|strong="G4383" baptism on|strong="G3588" repentance|strong="G3341" for|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G2992" of|strong="G3956" Israel|strong="G2474".
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 As|strong="G5613" John|strong="G2491" was|strong="G1510" drawing towards the|strong="G1161" end|strong="G3089" of|strong="G3588" his|strong="G3708" career, he|strong="G1161" said|strong="G3004" “What|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G3739" suppose|strong="G5101" that|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G1161" Christ|strong="G5613". But|strong="G1161" there|strong="G1161" is|strong="G1510" ‘one|strong="G3739" coming|strong="G2064"’ after|strong="G3326" me|strong="G1473", whose|strong="G3739" sandal|strong="G5266" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy to|strong="G3004" untie|strong="G3089".”
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Brothers and|strong="G2532" sisters, descendants|strong="G5207" of|strong="G5207" Abraham, and|strong="G2532" all|strong="G2532" those|strong="G3588" among|strong="G1722" you|strong="G5210" who|strong="G3588" worship God|strong="G2316", it|strong="G2532" was|strong="G3588" to|strong="G2532" us|strong="G2249" that|strong="G3588" the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G5207" this|strong="G3778" salvation|strong="G4991" was|strong="G3588" sent|strong="G1821".
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 The|strong="G1722" people|strong="G3956" of|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" and|strong="G2532" their|strong="G2532" leaders, failing to|strong="G2532" recognise Jesus|strong="G2532", and|strong="G2532" not|strong="G2532" understanding the|strong="G1722" utterances|strong="G5456" of|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" that|strong="G3588" are|strong="G3588" read every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521", fulfilled|strong="G4137" them|strong="G3588" by|strong="G1722" condemning|strong="G2919" him|strong="G3588".
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 They|strong="G2532" found|strong="G2147" no|strong="G3367" ground at|strong="G2532" all|strong="G2532" for|strong="G2532" putting|strong="G2532" him|strong="G2532" to|strong="G2532" death|strong="G2288", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" demanded his|strong="G2532" execution from|strong="G2532" Pilate|strong="G4091";
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 and|strong="G1161", after|strong="G1161" carrying out|strong="G5055" everything|strong="G3956" written|strong="G1125" about|strong="G4012" him|strong="G3588", they|strong="G1161" took|strong="G2507" Jesus|strong="G5087" down|strong="G5087" from|strong="G3588" the|strong="G1519" cross|strong="G3586", and|strong="G1161" laid|strong="G5087" him|strong="G3588" in|strong="G1519" a|strong="G5613" tomb|strong="G3419".
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 But|strong="G1161" God|strong="G2316" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498";
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 and|strong="G2250" he|strong="G3739" appeared|strong="G3708" for|strong="G1519" many|strong="G4183" days|strong="G2250" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G1510" gone up|strong="G1519" with|strong="G4314" him|strong="G3588" from|strong="G3588" Galilee|strong="G1056" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2250" who|strong="G3739" are|strong="G1510" now|strong="G3568" witnesses|strong="G3144" for|strong="G1519" him|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G1519" people|strong="G2992".
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 We|strong="G2249" also|strong="G2532" have|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" to|strong="G4314" tell you|strong="G5210", about|strong="G4314" the|strong="G2532" promise|strong="G1860" made|strong="G1096" to|strong="G4314" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962" –
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 That|strong="G3588" our|strong="G2316" children|strong="G5043" have|strong="G2532" had|strong="G2424" this|strong="G3588" promise completely fulfilled|strong="G1603" to|strong="G2532" them|strong="G3588" by|strong="G1722" God|strong="G2316", by|strong="G1722" his|strong="G1722" raising Jesus|strong="G2424". That|strong="G3588" is|strong="G1510" just|strong="G5613" what|strong="G3588" is|strong="G1510" said|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" second|strong="G1208" Psalm|strong="G5568" –
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 As|strong="G1519" to|strong="G1519" his|strong="G1519" raising Jesus|strong="G3004" from|strong="G1537" the|strong="G1519" dead|strong="G3498", never|strong="G3371" again|strong="G5290" to|strong="G1519" return|strong="G5290" to|strong="G1519" corruption|strong="G1312", this|strong="G3588" is|strong="G3588" what|strong="G3588" is|strong="G3588" said|strong="G3004" –
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 And|strong="G2532", therefore|strong="G1360", in|strong="G1722" another|strong="G2087" Psalm it|strong="G2532" is|strong="G3588" said|strong="G3004" –
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 David|strong="G1138", after|strong="G2532" obediently doing God|strong="G2316"’s will|strong="G2316" in|strong="G2532" his|strong="G2398" own|strong="G2398" time|strong="G1074", fell|strong="G2837" asleep|strong="G2837" and|strong="G2532" was|strong="G3588" laid|strong="G4369" by|strong="G4314" the|strong="G2532" side of|strong="G2316" his|strong="G2398" ancestors|strong="G3962", and|strong="G2532" did|strong="G2532" undergo|strong="G3708" corruption|strong="G1312";
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 but|strong="G1161" Jesus|strong="G3756", whom|strong="G3739" God|strong="G2316" raised|strong="G1453" from|strong="G3756" the|strong="G1161" dead, did|strong="G2316" not|strong="G3756" undergo|strong="G3708" corruption|strong="G1312".
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 I|strong="G2532" would|strong="G2532", therefore|strong="G3767", like you|strong="G5210" to|strong="G2532" know|strong="G1110", friends, that|strong="G3754" through|strong="G1223" Jesus|strong="G1510" forgiveness of|strong="G1223" sins is|strong="G1510" being|strong="G1510" proclaimed|strong="G2605" to|strong="G2532" you|strong="G5210",
38 — ausente —
39 and|strong="G3956" that|strong="G3739", in|strong="G1722" union with|strong="G1722" him|strong="G3588", everyone|strong="G3956" who|strong="G3739" believes|strong="G4100" in|strong="G1722" him|strong="G3588" is|strong="G3588" absolved from|strong="G3756" every|strong="G3956" sin from|strong="G3756" which|strong="G3739" under|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G3475" you|strong="G3739" could|strong="G1410" not|strong="G3756" be|strong="G3756" absolved.
39 — ausente —
40 Beware, therefore|strong="G3767", that|strong="G3588" what|strong="G3588" is|strong="G3588" said|strong="G3004" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" does|strong="G3004" not|strong="G3361" come|strong="G1904" true|strong="G3588" of|strong="G1722" you|strong="G1722" –
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 “Look|strong="G3708", you|strong="G5210" despisers|strong="G2707", and|strong="G2532" wonder|strong="G2296", and|strong="G2532" perish;
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 As|strong="G1519" Paul|strong="G3588" and|strong="G1161" Barnabas were|strong="G3588" leaving|strong="G3588" the|strong="G1519" synagogue, the|strong="G1519" people|strong="G3870" begged|strong="G3870" for|strong="G1519" a|strong="G1519" repetition of|strong="G4487" this|strong="G3778" teaching|strong="G4487" on|strong="G1519" the|strong="G1519" next|strong="G3342" Sabbath|strong="G4521".
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 After|strong="G1161" the|strong="G2532" congregation|strong="G4864" had|strong="G2532" dispersed, many|strong="G4183" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" of|strong="G2316" the|strong="G2532" converts who|strong="G3588" joined in|strong="G2532" their|strong="G1438" worship|strong="G4576", followed|strong="G3982" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas, who|strong="G3588" talked with|strong="G2532" them|strong="G3588" and|strong="G2532" urged them|strong="G3588" to|strong="G2532" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" rely|strong="G3982" on|strong="G1161" the|strong="G2532" loving kindness of|strong="G2316" God|strong="G2316".
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 On|strong="G1161" the|strong="G3956" following Sabbath|strong="G4521", almost|strong="G4975" all|strong="G3956" the|strong="G3956" city|strong="G4172" gathered|strong="G4863" to|strong="G2064" hear God|strong="G2962"’s|strong="G2962" message|strong="G3056".
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 But|strong="G1161" the|strong="G2532" sight|strong="G3588" of|strong="G5259" the|strong="G2532" crowds|strong="G3793" of|strong="G5259" people|strong="G3793" filled|strong="G4130" the|strong="G2532" minds of|strong="G5259" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" with|strong="G2532" jealousy|strong="G2205", and|strong="G2532" they|strong="G2532" kept|strong="G2532" contradicting Paul|strong="G3972"’s statements in|strong="G2532" violent language.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Then|strong="G2532" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas spoke|strong="G2980" out|strong="G2532" fearlessly, and|strong="G2532" said|strong="G3004":
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 For|strong="G1063" this|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" command|strong="G1781" to|strong="G1519" us|strong="G1519" –
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 On|strong="G1519" hearing this|strong="G3588", the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" were|strong="G1510" glad|strong="G5463" and|strong="G2532" extolled God|strong="G2532"’s|strong="G2962" message|strong="G3056"; and|strong="G2532" all|strong="G3745" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G1510" enrolled for|strong="G1519" eternal life|strong="G2222" became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G1519" Christ|strong="G2962";
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 and|strong="G1161" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" message|strong="G3056" was|strong="G3588" carried throughout|strong="G2596" that|strong="G3588" district.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" incited|strong="G3951" the|strong="G2532" women|strong="G1135" of|strong="G2532" high|strong="G2532" social standing who|strong="G3588" worshiped with|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" leading|strong="G4413" men|strong="G4413" of|strong="G2532" the|strong="G2532" town|strong="G4172", and|strong="G2532" started a|strong="G2532" persecution|strong="G1375" against|strong="G1909" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas, and|strong="G2532" drove|strong="G1544" them|strong="G3588" out|strong="G1544" of|strong="G2532" their|strong="G1438" region|strong="G3725".
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 They|strong="G1161", however|strong="G1161", shook|strong="G1621" the|strong="G1519" dust|strong="G2868" off|strong="G1621" their|strong="G1438" feet|strong="G4228" in|strong="G1519" protest,
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 and|strong="G2532" went|strong="G2532" to|strong="G2532" Iconium, leaving|strong="G3588" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" full|strong="G4137" of|strong="G4151" joy|strong="G5479" and|strong="G2532" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.