Atos 13
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC
1 Among|strong="G1722" the|strong="G1722" members of|strong="G2532" the|strong="G1722" church|strong="G1577" at|strong="G1722" Antioch there|strong="G2532" were|strong="G1510" several prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" teachers|strong="G1320" – Barnabas, Simeon|strong="G4826" who|strong="G3588" was|strong="G1510" known by|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G2564" of|strong="G2532" “Black”, Lucius|strong="G3066" of|strong="G2532" Cyrene|strong="G2956", Manaen|strong="G3127", foster-brother of|strong="G2532" Prince Herod|strong="G2264", and|strong="G2532" Saul|strong="G4569".
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 While|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" engaged|strong="G3739" in|strong="G1519" the|strong="G2532" worship of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" were|strong="G3588" fasting|strong="G3522", the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" said|strong="G3004", ‘Set|strong="G2532" apart for|strong="G1519" me|strong="G1473" Barnabas and|strong="G2532" Saul|strong="G4569", for|strong="G1519" the|strong="G2532" work|strong="G2041" to|strong="G1519" which|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G2532" called|strong="G3004" them|strong="G3588".’
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Accordingly, after|strong="G2532" fasting|strong="G3522" and|strong="G2532" prayer|strong="G4336", they|strong="G2532" placed|strong="G2007" their|strong="G2532" hands|strong="G5495" on|strong="G5495" them|strong="G3588" and|strong="G2532" dismissed them|strong="G3588".
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Barnabas and|strong="G5037" Saul, sent|strong="G1599" on|strong="G1519" this|strong="G3588" mission, as|strong="G1519" they|strong="G3588" were|strong="G3588", by|strong="G5259" the|strong="G1519" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", went|strong="G2718" down|strong="G2718" to|strong="G1519" Seleucia|strong="G4581", and|strong="G5037" from|strong="G5259" there|strong="G1564" sailed to|strong="G1519" Cyprus|strong="G2954".
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 On|strong="G1722" reaching|strong="G1161" Salamis|strong="G4529", they|strong="G2532" began|strong="G1096" to|strong="G2532" tell the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Jewish|strong="G2453" synagogues|strong="G4864"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" John|strong="G2491" with|strong="G1722" them|strong="G3588" as|strong="G1722" an|strong="G2192" assistant.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 After|strong="G1161" passing|strong="G1330" through|strong="G1330" the|strong="G1161" whole|strong="G3650" island|strong="G3520", they|strong="G1161" reached Paphos|strong="G3974", where|strong="G3739" they|strong="G1161" found|strong="G2147" an|strong="G2147" astrologer who|strong="G3739" pretended to|strong="G5100" be|strong="G3588" a|strong="G2147" prophet|strong="G5578" – a|strong="G2147" Jew|strong="G2453" by|strong="G3739" birth, whose|strong="G3739" name|strong="G3686" was|strong="G3588" Barjoshua.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 He|strong="G2532" was|strong="G1510" at|strong="G2316" the|strong="G2532" court of|strong="G3056" the|strong="G2532" Governor, Sergius|strong="G4588" Paulus|strong="G3972", a|strong="G2532" man|strong="G3778" of|strong="G3056" intelligence|strong="G4908", who|strong="G3739" sent|strong="G2316" for|strong="G2532" Barnabas and|strong="G2532" Saul|strong="G4569" and|strong="G2532" asked to|strong="G2532" be|strong="G1510" told God|strong="G2316"’s message|strong="G3056".
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 But|strong="G1161" Elymas|strong="G1681", the|strong="G1161" astrologer (for|strong="G1063" that|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G1161" meaning of|strong="G3686" the|strong="G1161" word|strong="G3588"), opposed them|strong="G3588", eager to|strong="G2212" divert the|strong="G1161" Governor’s attention from|strong="G3588" the|strong="G1161" faith|strong="G4102".
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 However|strong="G1161", Saul|strong="G4569" (who|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G2532" same|strong="G2532" as|strong="G1519" Paul|strong="G3972"), full|strong="G4130" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", fixed his|strong="G1519" eyes on|strong="G1519" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G1161",
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 ‘You|strong="G3004" incarnation of|strong="G5207" deceit|strong="G1388" and|strong="G2532" all|strong="G3956" fraud|strong="G4468"! You|strong="G3004" son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G2532" devil|strong="G1228"! You|strong="G3004" opponent of|strong="G5207" all|strong="G3956" that|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G3956"! Will|strong="G2532" you|strong="G3004" never|strong="G3756" cease|strong="G3973" to|strong="G2532" divert the|strong="G2532" straight|strong="G2117" paths|strong="G3598" of|strong="G5207" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"? Listen!
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 The|strong="G2532" hand|strong="G5495" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" on|strong="G1909" you|strong="G4771" even|strong="G2532" now|strong="G1161", and|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G1510" be|strong="G1510" blind|strong="G5185" for|strong="G1909" a|strong="G2532" time|strong="G2540" and|strong="G2532" unable|strong="G3361" to|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" sun|strong="G2246".’ Immediately|strong="G3916" a|strong="G2532" mist and|strong="G2532" darkness|strong="G4655" fell|strong="G4098" on|strong="G1909" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2532" feeling about|strong="G1909" for|strong="G1909" someone to|strong="G2532" guide him|strong="G3588".
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 When|strong="G1096" the|strong="G1909" Governor saw|strong="G3708" what|strong="G3588" had|strong="G3588" happened|strong="G1096", he|strong="G3588" became|strong="G1096" a|strong="G1096" believer in|strong="G1909" Christ|strong="G2962", being|strong="G1096" greatly|strong="G4100" impressed by|strong="G1909" the|strong="G1909" teaching|strong="G1322" about|strong="G1909" the|strong="G1909" Lord|strong="G2962".
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 After|strong="G1161" this|strong="G3588", Paul|strong="G3972" and|strong="G1161" his|strong="G1519" companions|strong="G3588" set|strong="G2064" sail from|strong="G2064" Paphos|strong="G3974" and|strong="G1161" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Perga|strong="G4011" in|strong="G1519" Pamphylia|strong="G3828", where|strong="G1519" John|strong="G2491" left them|strong="G3588" and|strong="G1161" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 The|strong="G2532" others|strong="G3588" went|strong="G2064" on|strong="G1519" from|strong="G2064" Perga|strong="G4011" and|strong="G2532" arrived|strong="G3854" at|strong="G1519" Antioch in|strong="G1519" Pisidia|strong="G4099". There|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" on|strong="G1519" the|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521" and|strong="G2532" took|strong="G2532" their|strong="G2532" seats.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 After|strong="G3326" the|strong="G1722" reading of|strong="G3056" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" and|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396", the|strong="G1722" synagogue leader sent|strong="G2532" them|strong="G3588" this|strong="G3588" message|strong="G3056" – ‘Friends, if|strong="G1487" you|strong="G5210" have|strong="G2532" any|strong="G5100" helpful words|strong="G3056" to|strong="G4314" address to|strong="G4314" the|strong="G1722" people|strong="G2992", now|strong="G1161" is|strong="G1510" the|strong="G1722" time|strong="G1722" to|strong="G4314" speak|strong="G3004".’
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 So|strong="G2532" Paul|strong="G3972" rose|strong="G2532" and|strong="G2532", motioning|strong="G2678" with|strong="G2532" his|strong="G2532" hand|strong="G5495", said|strong="G3004":
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 The|strong="G1722" God|strong="G2316" of|strong="G1537" this|strong="G3778" people|strong="G2992" Israel|strong="G2474" chose|strong="G1586" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962", and|strong="G2532" during|strong="G1722" their|strong="G1438" stay|strong="G3940" in|strong="G1722" Egypt increased the|strong="G1722" prosperity of|strong="G1537" the|strong="G1722" people|strong="G2992", and|strong="G2532" then|strong="G2532" with|strong="G3326" uplifted|strong="G5308" arm|strong="G1023" brought|strong="G1806" them|strong="G3588" out|strong="G1537" from|strong="G1537" that|strong="G3588" land|strong="G1093".
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 For|strong="G1722" about|strong="G5613" forty|strong="G5063" years|strong="G5063" he|strong="G2532" bore with|strong="G1722" them|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" desert|strong="G2048";
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 then|strong="G2532", after|strong="G2532" destroying|strong="G2507" seven|strong="G2033" heathen|strong="G1484" nations|strong="G1484" in|strong="G1722" Canaan|strong="G5477", he|strong="G2532" allotted their|strong="G2532" land|strong="G1093" to|strong="G2532" this|strong="G3588" people|strong="G1484" –
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 For|strong="G2532" about|strong="G5613" four|strong="G5071" hundred|strong="G5071" and|strong="G2532" fifty|strong="G4004" years|strong="G2094". In|strong="G2532" later|strong="G3326" times he|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G1325" Judges|strong="G2923", of|strong="G2532" whom|strong="G3778" the|strong="G2532" prophet|strong="G4396" Samuel|strong="G4545" was|strong="G2532" the|strong="G2532" last|strong="G3778".
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 And|strong="G2532", when|strong="G2532" they|strong="G2532" demanded a|strong="G2532" king|strong="G3588", God|strong="G2316" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" Saul|strong="G4549" the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G1537" Kish|strong="G2797", a|strong="G2532" man|strong="G5207" of|strong="G1537" the|strong="G2532" tribe|strong="G5443" of|strong="G1537" Benjamin, who|strong="G3588" reigned for|strong="G2532" forty|strong="G5062" years|strong="G2094".
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 After|strong="G2596" removing him|strong="G3588", he|strong="G2532" raised|strong="G1453" David|strong="G1138" to|strong="G1519" the|strong="G2532" throne, and|strong="G2532" bore|strong="G4160" this|strong="G3588" testimony|strong="G3140" to|strong="G1519" him|strong="G3588" – “In|strong="G1519" David|strong="G1138", the|strong="G2532" son of|strong="G2532" Jesse|strong="G2421", I|strong="G1473" have|strong="G2532" found|strong="G2147" a|strong="G2532" man|strong="G3956" after|strong="G2596" my|strong="G3956" own heart|strong="G2588", who|strong="G3739" will|strong="G2307" carry|strong="G4160" out|strong="G2532" all|strong="G3956" my|strong="G3956" purposes.”
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 It|strong="G3778" was|strong="G3588" from|strong="G2596" this|strong="G3778" man|strong="G3778"’s descendants|strong="G4690" that|strong="G3588" God|strong="G2316", in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G2316" his|strong="G2596" promise|strong="G1860", gave|strong="G3588" Israel|strong="G2474" a|strong="G2596" Saviour|strong="G4990" – Jesus|strong="G2424";
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 John|strong="G2491" having first|strong="G3588" proclaimed|strong="G4296", before|strong="G4253" the|strong="G3956" appearance|strong="G4383" of|strong="G3956" Jesus, a|strong="G4383" baptism on|strong="G3588" repentance|strong="G3341" for|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G2992" of|strong="G3956" Israel|strong="G2474".
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 As|strong="G5613" John|strong="G2491" was|strong="G1510" drawing towards the|strong="G1161" end|strong="G3089" of|strong="G3588" his|strong="G3708" career, he|strong="G1161" said|strong="G3004" “What|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G3739" suppose|strong="G5101" that|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G1161" Christ|strong="G5613". But|strong="G1161" there|strong="G1161" is|strong="G1510" ‘one|strong="G3739" coming|strong="G2064"’ after|strong="G3326" me|strong="G1473", whose|strong="G3739" sandal|strong="G5266" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy to|strong="G3004" untie|strong="G3089".”
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Brothers and|strong="G2532" sisters, descendants|strong="G5207" of|strong="G5207" Abraham, and|strong="G2532" all|strong="G2532" those|strong="G3588" among|strong="G1722" you|strong="G5210" who|strong="G3588" worship God|strong="G2316", it|strong="G2532" was|strong="G3588" to|strong="G2532" us|strong="G2249" that|strong="G3588" the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G5207" this|strong="G3778" salvation|strong="G4991" was|strong="G3588" sent|strong="G1821".
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 The|strong="G1722" people|strong="G3956" of|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419" and|strong="G2532" their|strong="G2532" leaders, failing to|strong="G2532" recognise Jesus|strong="G2532", and|strong="G2532" not|strong="G2532" understanding the|strong="G1722" utterances|strong="G5456" of|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" that|strong="G3588" are|strong="G3588" read every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521", fulfilled|strong="G4137" them|strong="G3588" by|strong="G1722" condemning|strong="G2919" him|strong="G3588".
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 They|strong="G2532" found|strong="G2147" no|strong="G3367" ground at|strong="G2532" all|strong="G2532" for|strong="G2532" putting|strong="G2532" him|strong="G2532" to|strong="G2532" death|strong="G2288", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" demanded his|strong="G2532" execution from|strong="G2532" Pilate|strong="G4091";
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 and|strong="G1161", after|strong="G1161" carrying out|strong="G5055" everything|strong="G3956" written|strong="G1125" about|strong="G4012" him|strong="G3588", they|strong="G1161" took|strong="G2507" Jesus|strong="G5087" down|strong="G5087" from|strong="G3588" the|strong="G1519" cross|strong="G3586", and|strong="G1161" laid|strong="G5087" him|strong="G3588" in|strong="G1519" a|strong="G5613" tomb|strong="G3419".
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 But|strong="G1161" God|strong="G2316" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498";
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 and|strong="G2250" he|strong="G3739" appeared|strong="G3708" for|strong="G1519" many|strong="G4183" days|strong="G2250" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G1510" gone up|strong="G1519" with|strong="G4314" him|strong="G3588" from|strong="G3588" Galilee|strong="G1056" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2250" who|strong="G3739" are|strong="G1510" now|strong="G3568" witnesses|strong="G3144" for|strong="G1519" him|strong="G3588" to|strong="G1519" the|strong="G1519" people|strong="G2992".
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 We|strong="G2249" also|strong="G2532" have|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" to|strong="G4314" tell you|strong="G5210", about|strong="G4314" the|strong="G2532" promise|strong="G1860" made|strong="G1096" to|strong="G4314" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962" –
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 That|strong="G3588" our|strong="G2316" children|strong="G5043" have|strong="G2532" had|strong="G2424" this|strong="G3588" promise completely fulfilled|strong="G1603" to|strong="G2532" them|strong="G3588" by|strong="G1722" God|strong="G2316", by|strong="G1722" his|strong="G1722" raising Jesus|strong="G2424". That|strong="G3588" is|strong="G1510" just|strong="G5613" what|strong="G3588" is|strong="G1510" said|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" second|strong="G1208" Psalm|strong="G5568" –
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 As|strong="G1519" to|strong="G1519" his|strong="G1519" raising Jesus|strong="G3004" from|strong="G1537" the|strong="G1519" dead|strong="G3498", never|strong="G3371" again|strong="G5290" to|strong="G1519" return|strong="G5290" to|strong="G1519" corruption|strong="G1312", this|strong="G3588" is|strong="G3588" what|strong="G3588" is|strong="G3588" said|strong="G3004" –
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 And|strong="G2532", therefore|strong="G1360", in|strong="G1722" another|strong="G2087" Psalm it|strong="G2532" is|strong="G3588" said|strong="G3004" –
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 David|strong="G1138", after|strong="G2532" obediently doing God|strong="G2316"’s will|strong="G2316" in|strong="G2532" his|strong="G2398" own|strong="G2398" time|strong="G1074", fell|strong="G2837" asleep|strong="G2837" and|strong="G2532" was|strong="G3588" laid|strong="G4369" by|strong="G4314" the|strong="G2532" side of|strong="G2316" his|strong="G2398" ancestors|strong="G3962", and|strong="G2532" did|strong="G2532" undergo|strong="G3708" corruption|strong="G1312";
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 but|strong="G1161" Jesus|strong="G3756", whom|strong="G3739" God|strong="G2316" raised|strong="G1453" from|strong="G3756" the|strong="G1161" dead, did|strong="G2316" not|strong="G3756" undergo|strong="G3708" corruption|strong="G1312".
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 I|strong="G2532" would|strong="G2532", therefore|strong="G3767", like you|strong="G5210" to|strong="G2532" know|strong="G1110", friends, that|strong="G3754" through|strong="G1223" Jesus|strong="G1510" forgiveness of|strong="G1223" sins is|strong="G1510" being|strong="G1510" proclaimed|strong="G2605" to|strong="G2532" you|strong="G5210",
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 and|strong="G3956" that|strong="G3739", in|strong="G1722" union with|strong="G1722" him|strong="G3588", everyone|strong="G3956" who|strong="G3739" believes|strong="G4100" in|strong="G1722" him|strong="G3588" is|strong="G3588" absolved from|strong="G3756" every|strong="G3956" sin from|strong="G3756" which|strong="G3739" under|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G3475" you|strong="G3739" could|strong="G1410" not|strong="G3756" be|strong="G3756" absolved.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Beware, therefore|strong="G3767", that|strong="G3588" what|strong="G3588" is|strong="G3588" said|strong="G3004" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" does|strong="G3004" not|strong="G3361" come|strong="G1904" true|strong="G3588" of|strong="G1722" you|strong="G1722" –
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 “Look|strong="G3708", you|strong="G5210" despisers|strong="G2707", and|strong="G2532" wonder|strong="G2296", and|strong="G2532" perish;
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 As|strong="G1519" Paul|strong="G3588" and|strong="G1161" Barnabas were|strong="G3588" leaving|strong="G3588" the|strong="G1519" synagogue, the|strong="G1519" people|strong="G3870" begged|strong="G3870" for|strong="G1519" a|strong="G1519" repetition of|strong="G4487" this|strong="G3778" teaching|strong="G4487" on|strong="G1519" the|strong="G1519" next|strong="G3342" Sabbath|strong="G4521".
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 After|strong="G1161" the|strong="G2532" congregation|strong="G4864" had|strong="G2532" dispersed, many|strong="G4183" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" of|strong="G2316" the|strong="G2532" converts who|strong="G3588" joined in|strong="G2532" their|strong="G1438" worship|strong="G4576", followed|strong="G3982" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas, who|strong="G3588" talked with|strong="G2532" them|strong="G3588" and|strong="G2532" urged them|strong="G3588" to|strong="G2532" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" rely|strong="G3982" on|strong="G1161" the|strong="G2532" loving kindness of|strong="G2316" God|strong="G2316".
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 On|strong="G1161" the|strong="G3956" following Sabbath|strong="G4521", almost|strong="G4975" all|strong="G3956" the|strong="G3956" city|strong="G4172" gathered|strong="G4863" to|strong="G2064" hear God|strong="G2962"’s|strong="G2962" message|strong="G3056".
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 But|strong="G1161" the|strong="G2532" sight|strong="G3588" of|strong="G5259" the|strong="G2532" crowds|strong="G3793" of|strong="G5259" people|strong="G3793" filled|strong="G4130" the|strong="G2532" minds of|strong="G5259" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" with|strong="G2532" jealousy|strong="G2205", and|strong="G2532" they|strong="G2532" kept|strong="G2532" contradicting Paul|strong="G3972"’s statements in|strong="G2532" violent language.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Then|strong="G2532" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas spoke|strong="G2980" out|strong="G2532" fearlessly, and|strong="G2532" said|strong="G3004":
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 For|strong="G1063" this|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" command|strong="G1781" to|strong="G1519" us|strong="G1519" –
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 On|strong="G1519" hearing this|strong="G3588", the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" were|strong="G1510" glad|strong="G5463" and|strong="G2532" extolled God|strong="G2532"’s|strong="G2962" message|strong="G3056"; and|strong="G2532" all|strong="G3745" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G1510" enrolled for|strong="G1519" eternal life|strong="G2222" became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G1519" Christ|strong="G2962";
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 and|strong="G1161" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" message|strong="G3056" was|strong="G3588" carried throughout|strong="G2596" that|strong="G3588" district.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" incited|strong="G3951" the|strong="G2532" women|strong="G1135" of|strong="G2532" high|strong="G2532" social standing who|strong="G3588" worshiped with|strong="G2532" them|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" leading|strong="G4413" men|strong="G4413" of|strong="G2532" the|strong="G2532" town|strong="G4172", and|strong="G2532" started a|strong="G2532" persecution|strong="G1375" against|strong="G1909" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas, and|strong="G2532" drove|strong="G1544" them|strong="G3588" out|strong="G1544" of|strong="G2532" their|strong="G1438" region|strong="G3725".
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 They|strong="G1161", however|strong="G1161", shook|strong="G1621" the|strong="G1519" dust|strong="G2868" off|strong="G1621" their|strong="G1438" feet|strong="G4228" in|strong="G1519" protest,
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 and|strong="G2532" went|strong="G2532" to|strong="G2532" Iconium, leaving|strong="G3588" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" full|strong="G4137" of|strong="G4151" joy|strong="G5479" and|strong="G2532" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.