Atos 11

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" the|strong="G2532" followers|strong="G3588" throughout|strong="G2596" Judea|strong="G2449" heard|strong="G1484" that|strong="G3754" even|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" had|strong="G2532" welcomed|strong="G1209" God|strong="G2316"’s message|strong="G3056".
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 But|strong="G1161", when|strong="G3753" Peter|strong="G4074" went|strong="G4074" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" converts from|strong="G1537" Judaism began|strong="G1161" to|strong="G1519" attack him|strong="G3588",
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 on|strong="G3004" the|strong="G2532" ground that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2192" visited people|strong="G1525" who|strong="G3748" were|strong="G2532" not|strong="G2532" circumcised, and|strong="G2532" had|strong="G2192" taken meals with|strong="G4314" them|strong="G3004".
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 So|strong="G1161" Peter|strong="G4074" began|strong="G1161" to|strong="G3004" relate the|strong="G1161" facts to|strong="G3004" them|strong="G3004" as|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3004" occurred.
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 ‘I|strong="G1473" was|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" town|strong="G4172" of|strong="G1537" Joppa|strong="G2445",’ he|strong="G2532" said|strong="G2532", ‘and|strong="G2532" was|strong="G1510" praying|strong="G4336"; and|strong="G2532", while|strong="G1722" in|strong="G1722" a|strong="G5613" trance|strong="G1611", I|strong="G1473" saw|strong="G3708" a|strong="G5613" vision|strong="G3705". There|strong="G2532" was|strong="G1510" something|strong="G5100" like|strong="G5613" a|strong="G5613" great|strong="G3173" sail|strong="G4632" descending|strong="G2597", let|strong="G2524" down|strong="G2597" by|strong="G1722" its|strong="G1537" four|strong="G5064" corners out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G2064" right down|strong="G2597" to|strong="G2532" me|strong="G1473".
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Looking|strong="G2532" intently at|strong="G1519" it|strong="G2532", I|strong="G3739" began to|strong="G1519" distinguish quadrupeds, wild|strong="G2342" beasts|strong="G2342", reptiles|strong="G2062", and|strong="G2532" birds|strong="G4071";
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 and|strong="G2532" I|strong="G1473" also|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" to|strong="G2532" me|strong="G1473" – “Stand \+w up|strong="G2532"\+w*, \+w Peter|strong="G4074"\+w*, \+w kill|strong="G2380"\+w* something \+w and|strong="G2532"\+w* \+w eat|strong="G2068"\+w*.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “No|strong="G3754", Lord|strong="G2962", I|strong="G1473" cannot,” I|strong="G1473" answered|strong="G3004", “for|strong="G3754" nothing|strong="G3763" defiled|strong="G2839" or|strong="G2228" unclean|strong="G2839" has|strong="G2962" ever|strong="G1519" passed|strong="G3588" my|strong="G1525" lips|strong="G4750".”
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Then|strong="G1161" a|strong="G1161" second|strong="G1208" time|strong="G1208" there|strong="G1161" came|strong="G3588" a|strong="G1161" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" the|strong="G1537" heavens|strong="G3772". “\+w What|strong="G3739"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w has|strong="G2316"\+w* pronounced \+w clean|strong="G2511"\+w*”, it|strong="G1161" said|strong="G1161", “\+w you|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w call|strong="G2840"\+w* \+w defiled|strong="G2840"\+w*.”
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 This|strong="G3778" happened|strong="G1096" three|strong="G5151" times|strong="G5151", and|strong="G2532" then|strong="G2532" all|strong="G2532" was|strong="G1096" drawn up|strong="G1519" again|strong="G3825" into|strong="G1519" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772".
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 At|strong="G1722" that|strong="G3739" moment|strong="G1824" three|strong="G5140" men|strong="G3588", who|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" sent|strong="G2532" from|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542" to|strong="G4314" see|strong="G3708" me|strong="G1473", came|strong="G2532" up|strong="G2532" to|strong="G4314" the|strong="G1722" house|strong="G3614" in|strong="G1722" which|strong="G3739" we|strong="G3739" were|strong="G1510".
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 The|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" told|strong="G3004" me|strong="G1473" to|strong="G1519" go|strong="G1525" with|strong="G4862" them|strong="G3588" without|strong="G3367" hesitation|strong="G1252". These|strong="G3778" six|strong="G1803" companions|strong="G3588" also|strong="G2532" went|strong="G2064" with|strong="G4862" me|strong="G1473". And|strong="G2532", when|strong="G1161" we|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" man|strong="G3778"’s house|strong="G3624",
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 he|strong="G2532" told|strong="G3004" us|strong="G3004" how|strong="G4459" he|strong="G2532" had|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G1722" angel standing|strong="G2476" in|strong="G1722" his|strong="G1519" house|strong="G3624", and|strong="G2532" how|strong="G4459" the|strong="G1722" angel had|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G3588" – “Send|strong="G3343" to|strong="G1519" Joppa|strong="G2445" and|strong="G2532" fetch the|strong="G1722" Simon|strong="G4613", who|strong="G3588" is|strong="G3588" also|strong="G2532" known as|strong="G1519" Peter|strong="G4074";
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 for|strong="G4314" he|strong="G2532" will|strong="G2532" tell|strong="G2980" you|strong="G4771" truths, which|strong="G3739" will|strong="G2532" prove the|strong="G1722" means|strong="G1722" of|strong="G2532" salvation|strong="G4982" to|strong="G4314" you|strong="G4771" and|strong="G2532" all|strong="G3956" your|strong="G2532" household|strong="G3624".”
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 I|strong="G1473" had|strong="G2532" but|strong="G1161" just|strong="G5618" begun to|strong="G2532" speak|strong="G2980",’ continued Peter|strong="G2980", ‘when|strong="G1161" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" fell|strong="G1968" on|strong="G1909" them|strong="G3588", exactly as|strong="G5618" on|strong="G1909" us|strong="G2249" at|strong="G1722" the|strong="G1722" first|strong="G3588";
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 and|strong="G1161" I|strong="G1161" recalled the|strong="G1722" saying|strong="G3004" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Master|strong="G2962" – “\+w John|strong="G2491"\+w* baptised \+w with|strong="G1722"\+w* \+w water|strong="G5204"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2962"\+w* \+w be|strong="G3588"\+w* baptised \+w with|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Holy|strong="G4151"\+w* \+w Spirit|strong="G4151"\+w*.”
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Since|strong="G5613" then|strong="G3767", God|strong="G2316" had|strong="G2424" given|strong="G1325" them|strong="G3588" the|strong="G2532" very|strong="G2532" same|strong="G2470" gift|strong="G1431" as|strong="G5613" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" us|strong="G1325" when|strong="G5613" we|strong="G2249" became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G1909" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" the|strong="G2532" Master|strong="G2962" – who|strong="G5101" was|strong="G1510" I|strong="G1473" that|strong="G3588" I|strong="G1473" could|strong="G1415" thwart God|strong="G2316"?’
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 On|strong="G1519" hearing this|strong="G3778" statement, they|strong="G2532" said|strong="G3004" no|strong="G2532" more|strong="G2532", but|strong="G1161" broke out|strong="G2532" into|strong="G1519" praise|strong="G1392" of|strong="G2316" God|strong="G2316". ‘So|strong="G2532" even|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484",’ they|strong="G2532" exclaimed|strong="G3004", ‘God|strong="G2316" has|strong="G2316" granted|strong="G1325" the|strong="G2532" repentance|strong="G3341" which|strong="G3588" leads|strong="G1519" to|strong="G1519" life|strong="G2222"!’
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Now|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G1096" scattered|strong="G1289" in|strong="G1909" different directions, in|strong="G1909" consequence of|strong="G3056" the|strong="G2532" persecution|strong="G2347" that|strong="G3588" followed|strong="G1096" the|strong="G2532" death of|strong="G3056" Stephen|strong="G4736", went|strong="G1330" as|strong="G2532" far|strong="G2193" as|strong="G2532" Phoenicia|strong="G5403", Cyprus|strong="G2954", and|strong="G2532" Antioch, telling|strong="G2980" the|strong="G2532" message|strong="G3056" – but|strong="G2532" only|strong="G3440" to|strong="G2532" Jews|strong="G2453".
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Some|strong="G5100" of|strong="G1537" them|strong="G3588", however|strong="G1161", who|strong="G3588" were|strong="G1510" men|strong="G5100" of|strong="G1537" Cyprus|strong="G2953" and|strong="G2532" Cyrene|strong="G2956", on|strong="G1519" coming|strong="G2064" to|strong="G1519" Antioch, addressed themselves|strong="G1519" also|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Jews of|strong="G1537" foreign birth, telling|strong="G2980" them|strong="G3588" the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" about|strong="G1519" that|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 The|strong="G2532" power|strong="G5495" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588", so|strong="G2532" that|strong="G3588" a|strong="G2532" great|strong="G4183" number who|strong="G3588" had|strong="G2532" learned to|strong="G2532" believe|strong="G4100" came|strong="G2532" over|strong="G1909" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" side.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 The|strong="G1722" news|strong="G3056" about|strong="G4012" them|strong="G3588" reached|strong="G1519" the|strong="G1722" ears|strong="G3775" of|strong="G4012" the|strong="G1722" church|strong="G1577" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" they|strong="G2532" sent|strong="G1821" Barnabas to|strong="G1519" Antioch.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 On|strong="G3588" coming|strong="G3854" there|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" to|strong="G2532" his|strong="G3956" great|strong="G3956" joy|strong="G5463" these|strong="G3956" tokens of|strong="G2316" the|strong="G2532" loving kindness of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" encouraged|strong="G3870" them|strong="G3588" all|strong="G3956" to|strong="G2532" make|strong="G2532" up|strong="G2532" their|strong="G2532" minds|strong="G2588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" faithful to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" –
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 For|strong="G3754" Barnabas was|strong="G1510" a|strong="G2532" good|strong="G2425" man and|strong="G2532" full|strong="G4134" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" of|strong="G4151" faith|strong="G4102" – and|strong="G2532" a|strong="G2532" large|strong="G2425" number|strong="G3793" of|strong="G4151" people|strong="G3793" took|strong="G2532" their|strong="G2532" stand on|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" side.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Afterwards Barnabas left|strong="G1831" for|strong="G1519" Tarsus|strong="G5019" to|strong="G1519" look for|strong="G1519" Saul|strong="G4569";
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 and|strong="G2532", when|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588", he|strong="G2532" brought|strong="G1096" him|strong="G3588" to|strong="G1519" Antioch. And|strong="G2532" so|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G1096" about|strong="G1722" that|strong="G3588", for|strong="G1519" a|strong="G1096" whole|strong="G3650" year|strong="G1763", they|strong="G2532" attended the|strong="G1722" meetings of|strong="G2532" the|strong="G1722" church|strong="G1577" there|strong="G2532", and|strong="G2532" taught|strong="G1321" a|strong="G1096" large|strong="G2425" number|strong="G3793" of|strong="G2532" people|strong="G3793"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1096" in|strong="G1722" Antioch that|strong="G3588" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" first|strong="G4413" called|strong="G5537" “Christians|strong="G5546".”
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 During|strong="G1722" this|strong="G3778" time|strong="G2250", some|strong="G3588" prophets|strong="G4396" came|strong="G2718" to|strong="G1519" Antioch from|strong="G2718" Jerusalem|strong="G2414".
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 One|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G3588", named|strong="G3686" Agabus, came|strong="G1096" forward and|strong="G1161", under|strong="G1909" the|strong="G1537" influence of|strong="G1537" the|strong="G1537" Spirit|strong="G4151", foretold a|strong="G1096" great|strong="G3173" famine|strong="G3042" that|strong="G3588" was|strong="G1510" to|strong="G1909" spread|strong="G1096" over|strong="G1909" all|strong="G3650" the|strong="G1537" world|strong="G3625" – a|strong="G1096" famine|strong="G3042" which|strong="G3588" occurred|strong="G1096" in|strong="G1909" the|strong="G1537" reign of|strong="G1537" Claudius|strong="G2804".
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 So|strong="G1161" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101", without|strong="G3588" exception, determined|strong="G3724", in|strong="G1722" proportion|strong="G2531" to|strong="G1519" their|strong="G1722" means|strong="G2141", to|strong="G1519" send|strong="G3992" something|strong="G5100" to|strong="G1519" help the|strong="G1722" followers|strong="G3588" living|strong="G2730" in|strong="G1722" Judea|strong="G2449".
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 And|strong="G2532" this|strong="G3588" they|strong="G2532" did|strong="G4160", sending it|strong="G2532" to|strong="G4314" the|strong="G2532" church elders|strong="G4245" by|strong="G1223" Barnabas and|strong="G2532" Saul|strong="G4569".
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.