Apocalipse 16
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", which|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" Temple|strong="G3485", saying|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" angels – “Go|strong="G5217" and|strong="G2532" empty the|strong="G2532" seven|strong="G2033" bowls|strong="G5357" of|strong="G1537" the|strong="G2532" wrath|strong="G2372" of|strong="G1537" God|strong="G2316" on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093".”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 The|strong="G2532" first|strong="G4413" angel|strong="G1632" went|strong="G2532" and|strong="G2532" emptied his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" turned|strong="G1096" to|strong="G1519" loathsome|strong="G2556" and|strong="G2532" painful|strong="G4190" sores|strong="G1668" on|strong="G1909" all|strong="G2532" who|strong="G3588" bore the|strong="G2532" brand of|strong="G2532" the|strong="G2532" Beast|strong="G2342" and|strong="G2532" who|strong="G3588" worshiped|strong="G4352" its image|strong="G1504".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" second|strong="G1208" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G3956" bowl|strong="G5357" on|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" turned|strong="G1096" to|strong="G1519" blood like|strong="G5613" the|strong="G1722" blood of|strong="G2532" a|strong="G1096" corpse|strong="G3498", and|strong="G2532" every|strong="G3956" living|strong="G2222" thing|strong="G3956" died|strong="G3588" – everything|strong="G3956" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281".
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" third|strong="G5154" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" on|strong="G1519" the|strong="G2532" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" springs|strong="G4077" of|strong="G2532" water|strong="G5204"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" turned|strong="G1096" to|strong="G1519" blood.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Waters|strong="G5204" saying|strong="G3004" – “Righteous|strong="G1342" are|strong="G1510" you|strong="G3754", you|strong="G3754" who|strong="G3588" is|strong="G1510" and|strong="G2532" who|strong="G3588" is|strong="G1510", the|strong="G2532" Holy|strong="G3741" One|strong="G3588", in|strong="G2532" inflicting this|strong="G3778" judgment|strong="G2919";
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 for|strong="G3754" men shed|strong="G1632" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" Christ’s people|strong="G1510" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" you|strong="G3754" have|strong="G2532" given|strong="G1325" them|strong="G1325" blood to|strong="G2532" drink|strong="G4095". It|strong="G2532" is|strong="G1510" what|strong="G2532" they|strong="G2532" deserve.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" response from|strong="G2532" the|strong="G2532" altar|strong="G2379" – “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", our|strong="G2316" God|strong="G2316", the|strong="G2532" Almighty|strong="G3841", true|strong="G3588" and|strong="G2532" righteous|strong="G1342" are|strong="G3588" your|strong="G2962" judgments|strong="G2920".”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" fourth|strong="G5067" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sun|strong="G2246"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" permitted|strong="G1325" to|strong="G2532" scorch|strong="G2739" men|strong="G3588" with|strong="G1722" fire|strong="G4442";
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 and|strong="G2532" men|strong="G3778" were|strong="G3588" scorched|strong="G2739" by|strong="G1909" the|strong="G2532" intense heat|strong="G2738". They|strong="G2532" blasphemed the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2316" God|strong="G2316" who|strong="G3588" controlled these|strong="G3778" curses, yet|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" and|strong="G2532" give|strong="G1325" him|strong="G3588" praise|strong="G1391".
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" fifth|strong="G3991" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" throne|strong="G2362" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Beast|strong="G2342"; and|strong="G2532" darkness|strong="G4656" fell|strong="G1096" on|strong="G1909" its|strong="G1537" kingdom. Men|strong="G3588" gnawed|strong="G3145" their|strong="G2532" tongues|strong="G1100" for|strong="G1909" pain|strong="G4192",
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 and|strong="G2532" blasphemed the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" pains|strong="G4192" and|strong="G2532" because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" sores|strong="G1668"; yet|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" of|strong="G1537" what|strong="G3588" they|strong="G2532" had|strong="G2532" done|strong="G2041".
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" water|strong="G5204" in|strong="G1909" the|strong="G2532" river|strong="G4215" was|strong="G3588" dried|strong="G3583" up|strong="G3583", so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G2532" road|strong="G3598" for|strong="G1909" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" East might|strong="G2532" be|strong="G2532" made|strong="G2090" ready|strong="G2090".
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 And|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" three|strong="G5140" foul spirits|strong="G4151", like|strong="G5613" frogs, come|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Dragon|strong="G1404" and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Beast|strong="G2342" and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578".
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 They|strong="G3588" are|strong="G1510" the|strong="G1519" spirits|strong="G4151" of|strong="G4151" demons|strong="G1140", and|strong="G2316" perform|strong="G4160" marvels; they|strong="G3588" go|strong="G1607" to|strong="G1519" kings|strong="G3588" all|strong="G3650" over|strong="G1909" the|strong="G1519" world|strong="G3625", to|strong="G1519" collect them|strong="G3588" for|strong="G1063" the|strong="G1519" battle|strong="G4171" on|strong="G1909" the|strong="G1519" great|strong="G3173" day|strong="G2250" of|strong="G4151" Almighty|strong="G3841" God|strong="G2316".
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (“\+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w thief|strong="G2812"\+w*! \+w Happy|strong="G3107"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G2440"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w keeps|strong="G5083"\+w* \+w his|strong="G3708"\+w* \+w clothing|strong="G2440"\+w* \+w at|strong="G3588"\+w* hand, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w about|strong="G5613"\+w* unclothed \+w and|strong="G2532"\+w* \+w let|strong="G2443"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w his|strong="G3708"\+w* nakedness.”)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 And|strong="G2532" the|strong="G2532" spirits collected the|strong="G2532" kings|strong="G3588" at|strong="G1519" the|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G2564" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" “Har-Magedon.”
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" seventh|strong="G1442" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" air. (A|strong="G1096" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" came|strong="G1096" from|strong="G1537" the|strong="G2532" throne|strong="G2362" in|strong="G1909" the|strong="G2532" Temple|strong="G3485"; it|strong="G2532" said|strong="G3004" “All|strong="G2532" is|strong="G3588" over|strong="G1909".”)
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 There|strong="G2532" followed|strong="G1096" flashes of|strong="G2532" lightning, cries, and|strong="G2532" peals|strong="G1027" of|strong="G2532" thunder|strong="G1027"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1096" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", such|strong="G3779" as|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3756" occurred|strong="G1096" since|strong="G1096" man|strong="G3739" began|strong="G1096" to|strong="G2532" be|strong="G1096" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" – none|strong="G3756" so|strong="G3779" great|strong="G3173";
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 and|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172" was|strong="G1096" torn in|strong="G1519" three|strong="G5140", and|strong="G2532" the|strong="G2532" cities|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G2532" nation|strong="G1484" fell|strong="G4098", and|strong="G2532" God|strong="G2316" remembered|strong="G3403" Babylon the|strong="G2532" Great|strong="G3173", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" her|strong="G1325" the|strong="G2532" maddening wine-cup of|strong="G2316" his|strong="G1519" wrath|strong="G3709";
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 and|strong="G2532" every|strong="G3956" island|strong="G3520" vanished, and|strong="G2532" the|strong="G2532" mountains|strong="G3735" disappeared.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Great|strong="G3173" hailstones|strong="G5464", a|strong="G5613" pound in|strong="G1909" weight, are|strong="G1510" falling|strong="G2597" on|strong="G1909" men|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772". And|strong="G2532" men|strong="G3588" blasphemed God|strong="G2316" because|strong="G3754" of|strong="G1537" the|strong="G2532" curse of|strong="G1537" the|strong="G2532" hail|strong="G5464", for|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G5613" very|strong="G2532" terrible|strong="G3173" curse.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.