Apocalipse 16
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA
1 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", which|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" Temple|strong="G3485", saying|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" angels – “Go|strong="G5217" and|strong="G2532" empty the|strong="G2532" seven|strong="G2033" bowls|strong="G5357" of|strong="G1537" the|strong="G2532" wrath|strong="G2372" of|strong="G1537" God|strong="G2316" on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093".”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 The|strong="G2532" first|strong="G4413" angel|strong="G1632" went|strong="G2532" and|strong="G2532" emptied his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" turned|strong="G1096" to|strong="G1519" loathsome|strong="G2556" and|strong="G2532" painful|strong="G4190" sores|strong="G1668" on|strong="G1909" all|strong="G2532" who|strong="G3588" bore the|strong="G2532" brand of|strong="G2532" the|strong="G2532" Beast|strong="G2342" and|strong="G2532" who|strong="G3588" worshiped|strong="G4352" its image|strong="G1504".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" second|strong="G1208" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G3956" bowl|strong="G5357" on|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" turned|strong="G1096" to|strong="G1519" blood like|strong="G5613" the|strong="G1722" blood of|strong="G2532" a|strong="G1096" corpse|strong="G3498", and|strong="G2532" every|strong="G3956" living|strong="G2222" thing|strong="G3956" died|strong="G3588" – everything|strong="G3956" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sea|strong="G2281".
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" third|strong="G5154" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1519" bowl|strong="G5357" on|strong="G1519" the|strong="G2532" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" springs|strong="G4077" of|strong="G2532" water|strong="G5204"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" turned|strong="G1096" to|strong="G1519" blood.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Waters|strong="G5204" saying|strong="G3004" – “Righteous|strong="G1342" are|strong="G1510" you|strong="G3754", you|strong="G3754" who|strong="G3588" is|strong="G1510" and|strong="G2532" who|strong="G3588" is|strong="G1510", the|strong="G2532" Holy|strong="G3741" One|strong="G3588", in|strong="G2532" inflicting this|strong="G3778" judgment|strong="G2919";
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 for|strong="G3754" men shed|strong="G1632" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" Christ’s people|strong="G1510" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" you|strong="G3754" have|strong="G2532" given|strong="G1325" them|strong="G1325" blood to|strong="G2532" drink|strong="G4095". It|strong="G2532" is|strong="G1510" what|strong="G2532" they|strong="G2532" deserve.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard the|strong="G2532" response from|strong="G2532" the|strong="G2532" altar|strong="G2379" – “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", our|strong="G2316" God|strong="G2316", the|strong="G2532" Almighty|strong="G3841", true|strong="G3588" and|strong="G2532" righteous|strong="G1342" are|strong="G3588" your|strong="G2962" judgments|strong="G2920".”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" fourth|strong="G5067" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sun|strong="G2246"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" permitted|strong="G1325" to|strong="G2532" scorch|strong="G2739" men|strong="G3588" with|strong="G1722" fire|strong="G4442";
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 and|strong="G2532" men|strong="G3778" were|strong="G3588" scorched|strong="G2739" by|strong="G1909" the|strong="G2532" intense heat|strong="G2738". They|strong="G2532" blasphemed the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2316" God|strong="G2316" who|strong="G3588" controlled these|strong="G3778" curses, yet|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" and|strong="G2532" give|strong="G1325" him|strong="G3588" praise|strong="G1391".
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" fifth|strong="G3991" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" throne|strong="G2362" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Beast|strong="G2342"; and|strong="G2532" darkness|strong="G4656" fell|strong="G1096" on|strong="G1909" its|strong="G1537" kingdom. Men|strong="G3588" gnawed|strong="G3145" their|strong="G2532" tongues|strong="G1100" for|strong="G1909" pain|strong="G4192",
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 and|strong="G2532" blasphemed the|strong="G2532" God|strong="G2316" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" pains|strong="G4192" and|strong="G2532" because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" sores|strong="G1668"; yet|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" of|strong="G1537" what|strong="G3588" they|strong="G2532" had|strong="G2532" done|strong="G2041".
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" water|strong="G5204" in|strong="G1909" the|strong="G2532" river|strong="G4215" was|strong="G3588" dried|strong="G3583" up|strong="G3583", so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G2532" road|strong="G3598" for|strong="G1909" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" East might|strong="G2532" be|strong="G2532" made|strong="G2090" ready|strong="G2090".
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 And|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" three|strong="G5140" foul spirits|strong="G4151", like|strong="G5613" frogs, come|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Dragon|strong="G1404" and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Beast|strong="G2342" and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G2532" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578".
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 They|strong="G3588" are|strong="G1510" the|strong="G1519" spirits|strong="G4151" of|strong="G4151" demons|strong="G1140", and|strong="G2316" perform|strong="G4160" marvels; they|strong="G3588" go|strong="G1607" to|strong="G1519" kings|strong="G3588" all|strong="G3650" over|strong="G1909" the|strong="G1519" world|strong="G3625", to|strong="G1519" collect them|strong="G3588" for|strong="G1063" the|strong="G1519" battle|strong="G4171" on|strong="G1909" the|strong="G1519" great|strong="G3173" day|strong="G2250" of|strong="G4151" Almighty|strong="G3841" God|strong="G2316".
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (“\+w I|strong="G2532"\+w* \+w am|strong="G2532"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w like|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w thief|strong="G2812"\+w*! \+w Happy|strong="G3107"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w on|strong="G2440"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w watch|strong="G1127"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w keeps|strong="G5083"\+w* \+w his|strong="G3708"\+w* \+w clothing|strong="G2440"\+w* \+w at|strong="G3588"\+w* hand, \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w* \+w about|strong="G5613"\+w* unclothed \+w and|strong="G2532"\+w* \+w let|strong="G2443"\+w* \+w men|strong="G3588"\+w* \+w see|strong="G3708"\+w* \+w his|strong="G3708"\+w* nakedness.”)
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 And|strong="G2532" the|strong="G2532" spirits collected the|strong="G2532" kings|strong="G3588" at|strong="G1519" the|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G2564" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" “Har-Magedon.”
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" seventh|strong="G1442" angel|strong="G1632" emptied his|strong="G1909" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G2532" air. (A|strong="G1096" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" came|strong="G1096" from|strong="G1537" the|strong="G2532" throne|strong="G2362" in|strong="G1909" the|strong="G2532" Temple|strong="G3485"; it|strong="G2532" said|strong="G3004" “All|strong="G2532" is|strong="G3588" over|strong="G1909".”)
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 There|strong="G2532" followed|strong="G1096" flashes of|strong="G2532" lightning, cries, and|strong="G2532" peals|strong="G1027" of|strong="G2532" thunder|strong="G1027"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1096" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", such|strong="G3779" as|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3756" occurred|strong="G1096" since|strong="G1096" man|strong="G3739" began|strong="G1096" to|strong="G2532" be|strong="G1096" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" – none|strong="G3756" so|strong="G3779" great|strong="G3173";
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 and|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172" was|strong="G1096" torn in|strong="G1519" three|strong="G5140", and|strong="G2532" the|strong="G2532" cities|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G2532" nation|strong="G1484" fell|strong="G4098", and|strong="G2532" God|strong="G2316" remembered|strong="G3403" Babylon the|strong="G2532" Great|strong="G3173", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" her|strong="G1325" the|strong="G2532" maddening wine-cup of|strong="G2316" his|strong="G1519" wrath|strong="G3709";
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 and|strong="G2532" every|strong="G3956" island|strong="G3520" vanished, and|strong="G2532" the|strong="G2532" mountains|strong="G3735" disappeared.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Great|strong="G3173" hailstones|strong="G5464", a|strong="G5613" pound in|strong="G1909" weight, are|strong="G1510" falling|strong="G2597" on|strong="G1909" men|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772". And|strong="G2532" men|strong="G3588" blasphemed God|strong="G2316" because|strong="G3754" of|strong="G1537" the|strong="G2532" curse of|strong="G1537" the|strong="G2532" hail|strong="G5464", for|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G5613" very|strong="G2532" terrible|strong="G3173" curse.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.