Apocalipse 14

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then|strong="G2532", in|strong="G1909" my|strong="G3708" vision, I|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" Lamb standing|strong="G2476" on|strong="G1909" Mount|strong="G3735" Zion|strong="G4622". With|strong="G3326" him|strong="G3588" were|strong="G3588" a|strong="G2192" hundred|strong="G1540" and|strong="G2532" forty-four|strong="G5062" thousand|strong="G5505", with|strong="G3326" his|strong="G1909" name|strong="G3686" and|strong="G2532" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2532" his|strong="G1909" Father|strong="G3962" written|strong="G1125" on|strong="G1909" their|strong="G2532" foreheads|strong="G3359".
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 And|strong="G2532" I|strong="G3739" heard a|strong="G5613" sound|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", like|strong="G5613" the|strong="G1722" sound|strong="G5456" of|strong="G1537" many|strong="G4183" waters|strong="G5204", and|strong="G2532" like|strong="G5613" the|strong="G1722" sound|strong="G5456" of|strong="G1537" a|strong="G5613" loud|strong="G3173" peal of|strong="G1537" thunder|strong="G1027"; the|strong="G1722" sound|strong="G5456" that|strong="G3739" I|strong="G3739" heard was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G1722" music of|strong="G1537" harpers|strong="G2790" playing|strong="G2789" on|strong="G1722" their|strong="G2532" harps|strong="G2788".
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 They|strong="G2532" are|strong="G3588" singing what|strong="G3588" seems to|strong="G2532" be|strong="G2532" a|strong="G5613" new|strong="G2537" song|strong="G5603", before|strong="G1799" the|strong="G2532" throne|strong="G2362", and|strong="G2532" before|strong="G1799" the|strong="G2532" four|strong="G5064" creatures|strong="G2226" and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245"; and|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" was|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G2532" learn|strong="G3129" that|strong="G3588" song|strong="G5603" except|strong="G1487" the|strong="G2532" hundred|strong="G1540" and|strong="G2532" forty-four|strong="G5062" thousand|strong="G5505" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" redeemed from|strong="G2532" earth|strong="G1093".
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 These|strong="G3778" are|strong="G1510" the|strong="G2532" men|strong="G3778" who|strong="G3739" never|strong="G3756" defiled|strong="G3435" themselves|strong="G3326" in|strong="G2532" their|strong="G2532" intercourse with|strong="G3326" women|strong="G1135"; they|strong="G2532" are|strong="G1510" as|strong="G2532" pure as|strong="G2532" virgins|strong="G3933". These|strong="G3778" are|strong="G1510" the|strong="G2532" men|strong="G3778" who|strong="G3739" follow|strong="G3326" the|strong="G2532" Lamb wherever|strong="G3699" he|strong="G2532" goes|strong="G5217". They|strong="G2532" were|strong="G1510" redeemed as|strong="G2532" the|strong="G2532" first-fruits of|strong="G2316" mankind for|strong="G1063" God|strong="G2316" and|strong="G2532" for|strong="G1063" the|strong="G2532" Lamb.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 No|strong="G3756" lie|strong="G5579" was|strong="G1510" ever|strong="G3756" heard on|strong="G1722" their|strong="G2532" lips|strong="G4750". They|strong="G2532" are|strong="G1510" beyond reach of|strong="G2532" blame.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G3588" angel, flying|strong="G4072" in|strong="G1722" mid-heaven. He|strong="G2532" had|strong="G2192" the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097", decreed from|strong="G2532" eternity, to|strong="G2532" announce to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" live|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093" – to|strong="G2532" men|strong="G3956" of|strong="G2532" every|strong="G3956" nation|strong="G1484", and|strong="G2532" tribe|strong="G5443", and|strong="G2532" language|strong="G1100", and|strong="G2532" people|strong="G2992";
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 and|strong="G2532" he|strong="G2532" cried|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" – “Reverence|strong="G5399" God|strong="G2316", and|strong="G2532" give|strong="G1325" him|strong="G3588" praise|strong="G1391" (for|strong="G3754" the|strong="G1722" hour|strong="G5610" of|strong="G2316" his|strong="G1722" judgment|strong="G2920" has|strong="G2316" come|strong="G2064") and|strong="G2532" worship|strong="G4352" him|strong="G3588" who|strong="G3588" made|strong="G4160" the|strong="G1722" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" the|strong="G1722" earth|strong="G1093" and|strong="G2532" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" and|strong="G2532" all|strong="G2532" springs|strong="G4077" of|strong="G2316" water|strong="G5204".”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Then|strong="G2532" a|strong="G2532" second|strong="G1208" angel followed, crying – “She|strong="G2532" has|strong="G3739" fallen|strong="G4098"! She|strong="G2532" has|strong="G3739" fallen|strong="G4098" – Babylon the|strong="G2532" Great|strong="G3173", who|strong="G3739" has|strong="G3739" made|strong="G4222" all|strong="G3956" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" drink|strong="G4222" the|strong="G2532" maddening wine|strong="G3631" of|strong="G1537" her|strong="G3956" licentiousness!”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Then|strong="G2532" a|strong="G2532" third|strong="G5154" angel followed them|strong="G3588", crying in|strong="G1722" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" – “Whoever|strong="G3588" worships|strong="G4352" the|strong="G1722" Beast|strong="G2342" and|strong="G2532" its image|strong="G1504", and|strong="G2532" receives|strong="G2983" its brand on|strong="G1909" his|strong="G1909" forehead|strong="G3359" or|strong="G2228" on|strong="G1909" his|strong="G1909" hand|strong="G5495",
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 that|strong="G3588" person will|strong="G2316" drink|strong="G4095" the|strong="G1722" maddening wine|strong="G3631" of|strong="G1537" God|strong="G2316" that|strong="G3588" has|strong="G2316" been|strong="G2532" poured|strong="G2532" unmixed into|strong="G1722" the|strong="G1722" cup|strong="G4221" of|strong="G1537" his|strong="G1722" wrath|strong="G3709", and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G2316" be|strong="G2532" tortured with|strong="G1722" fire|strong="G4442" and|strong="G2532" sulphur before|strong="G1799" the|strong="G1722" eyes of|strong="G1537" the|strong="G1722" holy angels and|strong="G2532" before|strong="G1799" the|strong="G1722" eyes of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lamb.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 The|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" their|strong="G2532" torture rises for|strong="G1519" ever|strong="G3756" and|strong="G2532" ever|strong="G3756", and|strong="G2532" they|strong="G2532" have|strong="G2192" no|strong="G3756" rest|strong="G2192" day|strong="G2250" nor|strong="G2532" night|strong="G3571" – those|strong="G3588" who|strong="G3588" worship|strong="G4352" the|strong="G2532" Beast|strong="G2342" and|strong="G2532" its image|strong="G1504", and|strong="G2532" all|strong="G2532" who|strong="G3588" are|strong="G3588" branded with|strong="G2532" its name|strong="G3686".”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 (Here|strong="G5602" there|strong="G2532" is|strong="G1510" need for|strong="G2532" endurance|strong="G5281" on|strong="G4102" the|strong="G2532" part|strong="G2532" of|strong="G2316" Christ’s people|strong="G1510" – those|strong="G3588" who|strong="G3588" lay to|strong="G2532" heart the|strong="G2532" commands|strong="G1785" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G2532" faith|strong="G4102" of|strong="G2316" Jesus|strong="G2424".)
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" “Write|strong="G1125": ‘Blessed|strong="G3107" are|strong="G3588" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" who|strong="G3588" from|strong="G1537" this|strong="G3588" hour die in|strong="G1722" union with|strong="G3326" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".’”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Then|strong="G2532", in|strong="G1722" my|strong="G3708" vision, I|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G2192" white|strong="G3022" cloud|strong="G3507", and|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G1722" cloud|strong="G3507" there|strong="G2532" was|strong="G3588" sitting|strong="G2521" one|strong="G3588" like|strong="G3664" a|strong="G2192" man|strong="G5207". On|strong="G1909" his|strong="G1909" head|strong="G2776" he|strong="G2532" had|strong="G2192" a|strong="G2192" crown|strong="G4735" of|strong="G5207" gold|strong="G5552", and|strong="G2532" in|strong="G1722" his|strong="G1909" hand|strong="G5495" a|strong="G2192" sharp|strong="G3691" sickle|strong="G1407".
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Then|strong="G2532" another|strong="G3588" angel came|strong="G2064" out|strong="G1831" from|strong="G1537" the|strong="G1722" Temple|strong="G3485", crying|strong="G2896" in|strong="G1722" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" to|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G3588" sitting|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G1722" cloud|strong="G3507" – “Take|strong="G2532" your|strong="G2532" sickle|strong="G1407" and|strong="G2532" reap|strong="G2325", for|strong="G3754" the|strong="G1722" time|strong="G5610" to|strong="G2532" reap|strong="G2325" has|strong="G5610" come|strong="G2064"; the|strong="G1722" Harvest|strong="G2326" of|strong="G1537" Earth|strong="G1093" is|strong="G3588" ready.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 He|strong="G2532" who|strong="G3588" was|strong="G3588" sitting|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G2532" cloud|strong="G3507" brought|strong="G1093" his|strong="G1909" sickle|strong="G1407" down|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Harvest of|strong="G2532" Earth|strong="G1093" was|strong="G3588" reaped|strong="G2325".
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Then|strong="G2532" another|strong="G3588" angel came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Temple|strong="G3485" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772"; he|strong="G2532", also|strong="G2532", had|strong="G2192" a|strong="G2192" sharp|strong="G3691" sickle|strong="G1407".
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Then|strong="G2532" another|strong="G3588" angel came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" altar|strong="G2379"; he|strong="G2532" had|strong="G2192" power|strong="G1849" over|strong="G1909" fire|strong="G4442", and|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G3004" in|strong="G1909" a|strong="G2192" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" to|strong="G2532" the|strong="G2532" angel that|strong="G3754" had|strong="G2192" the|strong="G2532" sharp|strong="G3691" sickle|strong="G1407" – “Take|strong="G2532" your|strong="G2192" sharp|strong="G3691" sickle|strong="G1407", and|strong="G2532" gather|strong="G5166" the|strong="G2532" bunches from|strong="G1537" the|strong="G2532" vine|strong="G1093" of|strong="G1537" Earth|strong="G1093", for|strong="G3754" its|strong="G1537" grapes|strong="G4718" are|strong="G3588" ripe.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 The|strong="G2532" angel brought|strong="G1093" his|strong="G1519" sickle|strong="G1407" down on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" and|strong="G2532" gathered|strong="G5166" the|strong="G2532" fruit of|strong="G2316" the|strong="G2532" vine|strong="G1093" of|strong="G2316" Earth|strong="G1093", and|strong="G2532" threw it|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" great|strong="G3173" winepress|strong="G3025" of|strong="G2316" the|strong="G2532" wrath|strong="G2372" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 The|strong="G2532" grapes were|strong="G3588" trodden|strong="G3961" in|strong="G2532" the|strong="G2532" press|strong="G3025" outside|strong="G1855" the|strong="G2532" city|strong="G4172"; and|strong="G2532" blood came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" press|strong="G3025", rising|strong="G2532" as|strong="G2532" high|strong="G2532" as|strong="G2532" the|strong="G2532" bridles|strong="G5469" of|strong="G1537" the|strong="G2532" horses|strong="G2462" for|strong="G2532" a|strong="G2532" distance|strong="G4712" of|strong="G1537" two|strong="G5507" hundred|strong="G1812" miles|strong="G4712".
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.