Apocalipse 12

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then|strong="G2532" a|strong="G2532" great|strong="G3173" portent was|strong="G3588" seen|strong="G3708" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772" – a|strong="G2532" woman|strong="G1135" whose|strong="G3588" robe was|strong="G3588" the|strong="G1722" sun|strong="G2246", and|strong="G2532" who|strong="G3588" had|strong="G2532" the|strong="G1722" moon|strong="G4582" under|strong="G5270" her|strong="G3708" feet|strong="G4228", and|strong="G2532" on|strong="G1909" her|strong="G3708" head|strong="G2776" a|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G2532" twelve|strong="G1427" stars.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 She|strong="G2532" was|strong="G2532" pregnant|strong="G1064"; and|strong="G2532" she|strong="G2532" is|strong="G2532" crying|strong="G2896" out|strong="G2896" in|strong="G1722" the|strong="G1722" pain and|strong="G2532" agony of|strong="G2532" childbirth.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Another|strong="G3588" portent also|strong="G2532" was|strong="G3588" seen|strong="G3708" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772" There|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G2192" great|strong="G3173" red|strong="G4450" Dragon|strong="G1404", with|strong="G1722" seven|strong="G2033" heads|strong="G2776" and|strong="G2532" ten|strong="G1176" horns|strong="G2768", and|strong="G2532" on|strong="G1909" his|strong="G1909" heads|strong="G2776" were|strong="G3588" seven|strong="G2033" diadems|strong="G1238".
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 His|strong="G1438" tail|strong="G3769" draws after|strong="G2532" it|strong="G2532" a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G2532" the|strong="G2532" stars in|strong="G1519" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" it|strong="G2532" hurled them|strong="G3588" down on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093". The|strong="G2532" Dragon|strong="G1404" is|strong="G3588" standing|strong="G2476" in|strong="G1519" front|strong="G1799" of|strong="G2532" the|strong="G2532" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" is|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G1519" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G1519" the|strong="G2532" child|strong="G5043", so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G2532" may|strong="G2532" devour|strong="G2719" it|strong="G2532" as|strong="G1519" soon|strong="G3752" as|strong="G1519" it|strong="G2532" is|strong="G3588" born|strong="G5088".
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 The|strong="G1722" woman gave|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G4314" a|strong="G2532" son|strong="G5207", a|strong="G2532" male child|strong="G5043", who|strong="G3739" is|strong="G3588" destined to|strong="G4314" rule|strong="G4165" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" with|strong="G1722" an|strong="G2532" iron|strong="G4603" rod|strong="G4464"; and|strong="G2532" her|strong="G3956" child|strong="G5043" was|strong="G3588" at|strong="G1722" once|strong="G3739" caught up|strong="G2532" to|strong="G4314" God|strong="G2316" on|strong="G1722" his|strong="G3956" throne|strong="G2362".
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 But|strong="G2532" the|strong="G2532" woman|strong="G1135" fled|strong="G5343" into|strong="G1519" the|strong="G2532" wilderness|strong="G2048", where|strong="G3699" there|strong="G1563" is|strong="G3588" a|strong="G2192" place|strong="G5117" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" her|strong="G1438" by|strong="G2532" God|strong="G2316", to|strong="G1519" be|strong="G2532" tended there|strong="G1563" for|strong="G1519" twelve|strong="G5507" hundred|strong="G1250" and|strong="G2532" sixty|strong="G1835" days|strong="G2250".
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Then|strong="G2532" a|strong="G1096" battle|strong="G4171" took|strong="G1096" place|strong="G1096" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772". Michael|strong="G3413" and|strong="G2532" his|strong="G1722" angels fought|strong="G4170" with|strong="G3326" the|strong="G1722" Dragon|strong="G1404". But|strong="G2532" though|strong="G2532" the|strong="G1722" Dragon|strong="G1404", with|strong="G3326" his|strong="G1722" angels, fought|strong="G4170",
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 he|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" prevail; and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G3588" no|strong="G3756" place|strong="G5117" left|strong="G2147" for|strong="G1722" them|strong="G3588" any|strong="G2089" longer|strong="G2089" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772".
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" Dragon|strong="G1404", the|strong="G2532" primeval snake|strong="G3789", known as|strong="G1519" the|strong="G2532" “devil|strong="G1228"” and|strong="G2532" “Satan|strong="G4567",” who|strong="G3588" deceives|strong="G4105" all|strong="G3650" the|strong="G2532" world|strong="G3625", was|strong="G3588" hurled down to|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", and|strong="G2532" his|strong="G1519" angels were|strong="G3588" hurled down with|strong="G3326" him|strong="G3588".
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 And|strong="G2532" I|strong="G1473" heard a|strong="G1096" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" which|strong="G3588" said|strong="G3004" –
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Their|strong="G2532" victory|strong="G3528" was|strong="G3588" due to|strong="G2532" the|strong="G2532" blood of|strong="G3056" the|strong="G2532" Lamb, and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" message|strong="G3056" to|strong="G2532" which|strong="G3588" they|strong="G2532" bore their|strong="G2532" testimony|strong="G3141". In|strong="G2532" their|strong="G2532" love of|strong="G3056" life|strong="G5590" they|strong="G2532" shrank not|strong="G3756" from|strong="G2532" death|strong="G2288".
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Therefore|strong="G1223", be|strong="G2532" glad|strong="G2165", heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" all|strong="G2532" who|strong="G3588" live|strong="G2532" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772"! Alas|strong="G3759" for|strong="G3754" the|strong="G1722" earth|strong="G1093" and|strong="G2532" for|strong="G3754" the|strong="G1722" sea|strong="G2281", for|strong="G3754" the|strong="G1722" devil|strong="G1228" has|strong="G2192" gone down|strong="G2597" to|strong="G4314" you|strong="G5210" in|strong="G1722" great|strong="G3173" fury, knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" he|strong="G2532" has|strong="G2192" but|strong="G2532" little|strong="G3641" time|strong="G2540".”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 When|strong="G3753" the|strong="G2532" Dragon|strong="G1404" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" hurled down to|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", he|strong="G2532" pursued the|strong="G2532" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" had|strong="G2532" given birth|strong="G5088" to|strong="G1519" the|strong="G2532" male child|strong="G5088".
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 But|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" woman|strong="G1135" were|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G2532" two|strong="G1417" wings|strong="G4420" of|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" eagle, so|strong="G2443" that|strong="G2443" she|strong="G2532" might|strong="G2532" fly|strong="G4072" to|strong="G1519" her|strong="G1325" place|strong="G5117" in|strong="G1519" the|strong="G2532" wilderness|strong="G2048", where|strong="G3699" she|strong="G2532" is|strong="G3588" being|strong="G2532" tended for|strong="G1519" one|strong="G3588" year, and|strong="G2532" for|strong="G1519" two|strong="G1417" years|strong="G3173", and|strong="G2532" for|strong="G1519" half|strong="G2255" a|strong="G2532" year in|strong="G1519" safety from|strong="G2532" the|strong="G2532" snake|strong="G3789".
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" snake|strong="G3789" poured|strong="G2532" water|strong="G5204" from|strong="G1537" its|strong="G1537" mouth|strong="G4750" after|strong="G3694" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", like|strong="G5613" a|strong="G5613" river|strong="G4215", so|strong="G2443" that|strong="G2443" it|strong="G2532" might|strong="G2532" sweep|strong="G4216" her|strong="G1438" away|strong="G4216".
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 But|strong="G2532" Earth|strong="G1093" came|strong="G2532" to|strong="G2532" her|strong="G3588" help, and|strong="G2532" opened her|strong="G3588" mouth|strong="G4750" and|strong="G2532" drank|strong="G2666" up|strong="G2666" the|strong="G2532" river|strong="G4215" which|strong="G3739" the|strong="G2532" Dragon|strong="G1404" had|strong="G2532" poured|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" its|strong="G1537" mouth|strong="G4750".
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 The|strong="G2532" Dragon|strong="G1404" was|strong="G3588" enraged|strong="G3710" at|strong="G1909" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", and|strong="G2532" went|strong="G2424" to|strong="G2532" fight|strong="G4171" with|strong="G3326" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" of|strong="G2316" her|strong="G2192" offspring – those|strong="G3588" who|strong="G3588" lay to|strong="G2532" heart the|strong="G2532" commands|strong="G1785" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" bear|strong="G4160" their|strong="G2532" testimony|strong="G3141" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424";
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 and|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G1909" stand|strong="G2476" on|strong="G1909" the|strong="G2532" sea-shore.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.