Apocalipse 11

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G3588" given|strong="G1325" a|strong="G2532" measure|strong="G3354" like|strong="G3664" a|strong="G2532" rod|strong="G4464", and|strong="G2532" a|strong="G2532" voice said|strong="G3004" to|strong="G2532" me|strong="G1325" – “Go|strong="G2532" and|strong="G2532" measure|strong="G3354" the|strong="G1722" Temple|strong="G3485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G1722" altar|strong="G2379", and|strong="G2532" count the|strong="G1722" worshippers there|strong="G2532".
1 Imaibo fufufunen ana isikar ta tutukabe hibai hitu naatu hi’uwu, “Kwen God ana Tafaror Bar naatu sibor ana gem kufufunen, naatu sabuw kwafirenayah auman kwiyab.
2 But|strong="G2532" omit the|strong="G2532" court outside|strong="G1855" the|strong="G2532" Temple|strong="G3485", and|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" measure|strong="G3354" that|strong="G3754", for|strong="G3754" it|strong="G2532" has|strong="G3748" been|strong="G2532" given|strong="G1325" up|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G2532" nations|strong="G1484"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" holy City|strong="G4172" will|strong="G2532" be|strong="G2532" under|strong="G3961" their|strong="G1438" heel for|strong="G3754" forty-two months|strong="G3376".
2 Baise seboseb tetenane hikuru’uru’um inihamiy, men inafufunimih, anayabin nati i Eteni Sabuw hitih. Naatu nati Ufun Sabuw boro sumar 42 wanawananamaim nati Tafaror Bar kakafiyin merarawat hinawas fufufur nare.
3 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2532" give|strong="G1325" permission to|strong="G2532" my|strong="G1325" Two|strong="G1417" Witnesses|strong="G3144", and|strong="G2532" for|strong="G2532" those|strong="G3588" twelve|strong="G5507" hundred|strong="G1250" and|strong="G2532" sixty|strong="G1835" days|strong="G2250" they|strong="G2532" will|strong="G2532" continue|strong="G2532" teaching, clothed|strong="G4016" in|strong="G2532" sackcloth|strong="G4526".”
3 Naatu ayu boro fair au kourerebayah orot rou’ab anitih, i boro dawer faifuw hina’osen veya etei 1,260 wanawananamaim dinabatur hinao rerereb”.
4 These|strong="G3778" men|strong="G3778" are|strong="G1510" represented by|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" olive|strong="G1636" trees|strong="G1636" and|strong="G2532" the|strong="G2532" two|strong="G1417" lamps that|strong="G3588" stand|strong="G2476" before|strong="G1799" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093".
4 Iti dinab orot rou’ab ana itinin i ai olive rou’ab naatu ramef rou’ab na’atube, mar tafaram etei ana Regah nanamaim tebatabat.
5 When|strong="G2532" anyone|strong="G5100" wishes|strong="G2309" to|strong="G2532" harm them|strong="G3588", fire|strong="G4442" comes|strong="G2532" from|strong="G1537" their|strong="G1438" mouths|strong="G4750" and|strong="G2532" consumes their|strong="G1438" enemies|strong="G2190"; and|strong="G2532" whoever|strong="G3588" wishes|strong="G2309" to|strong="G2532" harm them|strong="G3588" will|strong="G2309", in|strong="G2532" this|strong="G3588" way|strong="G3779", inevitably perish.
5 Orot babin yait nasinaftobon biyababan baitihimih nabiwa’an, wairaf boro awahine natit hai rakit na’ar fufurih, orot yait biyababan baitihimih nabiwa’an ana morob boro iti na’atube namorob.
6 These|strong="G3778" men|strong="G3956" have|strong="G2192" the|strong="G1722" power|strong="G1849" to|strong="G1519" close|strong="G2808" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772", so|strong="G2443" that|strong="G2443" no|strong="G3361" rain|strong="G5205" may|strong="G2532" fall|strong="G1026" during|strong="G1722" the|strong="G1722" time|strong="G2250" that|strong="G2443" they|strong="G2532" are|strong="G3588" teaching; and|strong="G2532" they|strong="G2532" have|strong="G2192" power|strong="G1849" to|strong="G1519" turn|strong="G4762" the|strong="G1722" streams into|strong="G1519" blood, and|strong="G2532" to|strong="G1519" smite|strong="G3960" the|strong="G1722" land|strong="G1093" with|strong="G1722" any|strong="G3956" curse, whenever|strong="G1437" they|strong="G2532" will|strong="G2309".
6 Iti orot hairi i fair hibai dinabatur hio’orereb ana veya, auyom mar boro hinahir toun men nayar, naatu fair hibai harew boro hinabotabir rara namatar, naatu sawow yumatah ta ta hinakokok sinaf mataramih boro hinasinaf hinamatar.
7 As|strong="G2532" soon|strong="G3752" as|strong="G2532" they|strong="G2532" have|strong="G2532" completed|strong="G5055" their|strong="G1438" testimony|strong="G3141", the|strong="G2532" wild|strong="G2342" Beast|strong="G2342" that|strong="G3588" ascends from|strong="G1537" the|strong="G2532" bottomless pit|strong="G2532" will|strong="G2532" make|strong="G4160" war|strong="G4171" on|strong="G1537" them|strong="G3588" and|strong="G2532" conquer|strong="G3528" and|strong="G2532" kill them|strong="G3588".
7 Naatu hinaorereb nasasawar, sawaidab boro Sou Awan Wanu’uminane nayen baiyow nabusuruf nanunih hinatit na’asbunubunuwih hinamorob.
8 Their|strong="G2532" dead|strong="G4430" bodies|strong="G4430" will|strong="G2532" lie in|strong="G1909" the|strong="G2532" streets|strong="G4113" of|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172", which|strong="G3588" is|strong="G3588" mystically|strong="G4153" spoken of|strong="G2532" as|strong="G2532" “Sodom|strong="G4670"” and|strong="G2532" “Egypt,” where|strong="G3699" their|strong="G2532" Master|strong="G2962" was|strong="G3588" crucified|strong="G4717".
8 Naatu biyah boro bar merar gagamin ef yanamaim hina’in, hai Regah hio’onafimaim. Sabuw nati bar merar gagamin wabin i Sodom o Egypt hai i’inan hiwabih.
9 People|strong="G2992" of|strong="G1537" all|strong="G2532" nations|strong="G1484", and|strong="G2532" tribes|strong="G5443", and|strong="G2532" languages|strong="G1100", and|strong="G2532" races look at|strong="G1519" their|strong="G2532" dead|strong="G4430" bodies|strong="G4430" for|strong="G1519" three|strong="G5140" days|strong="G2250" and|strong="G2532" a|strong="G2532" half|strong="G2255", and|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3756" allow them|strong="G3588" to|strong="G1519" be|strong="G2532" laid|strong="G5087" in|strong="G1519" a|strong="G2532" grave.
9 Veya tounu naatu veya baikwafi’inin turin, sabuw tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta, biyah ta ta boro hinanuw biyah hina’itan naatu bow ya isan boro hinakwahir hina’in.
10 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" live|strong="G2730" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" rejoice|strong="G5463" over|strong="G1909" them|strong="G3588" and|strong="G2532" are|strong="G3588" merry|strong="G2165", and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G2532" send|strong="G3992" presents to|strong="G2532" one|strong="G3588" another|strong="G3588", because|strong="G3754" these|strong="G3778" two|strong="G1417" prophets|strong="G4396" brought|strong="G1093" torments on|strong="G1909" those|strong="G3588" who|strong="G3588" live|strong="G2730" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093".
10 Tafaram ana sabuw boro orot rou’ab himomorob isan hinaru’ay hiniyasisir, turahinah bairi hai siwar hinafarambonen, anayabin iti dinab orot rou’ab i biyababan gagamin maiyow hibai hina tafaram wanawanan sabuw tutufin etei isah.
11 After|strong="G3326" three|strong="G5140" days|strong="G2250" and|strong="G2532" a|strong="G2532" half|strong="G2255" the|strong="G1722" life-giving breath|strong="G4151" of|strong="G1537" God|strong="G2316" entered|strong="G1525" these|strong="G3326" men|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" stood|strong="G2476" up|strong="G2476" on|strong="G1909" their|strong="G1438" feet|strong="G4228", and|strong="G2532" a|strong="G2532" great|strong="G3173" terror|strong="G5401" took|strong="G2532" possession of|strong="G1537" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" watching|strong="G2334" them|strong="G3588".
11 Baise veya toun ana turin auman ufunamaim yawas ana’a’ar tainen Godane na biyah wanawanan run naatu himisir ah yan hibat. Naatu sabuw iyabowat hinuw hi’i’itih ana veya hai bir ra’at.
12 The|strong="G1722" two men|strong="G3588" heard a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" which|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588" – “Come|strong="G2532" up|strong="G1519" here|strong="G5602",” and|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772" in|strong="G1722" the|strong="G1722" cloud|strong="G3507", while|strong="G1722" their|strong="G1438" enemies|strong="G2190" watched|strong="G2334" them|strong="G3588".
12 Naatu orot fanan aumetawat maramaim dinab orot rou’ab isah eo, “Kwayen kwana iti’imaim!” naatu hai rakit sabuw hibat himtitiyih hiyen mar wakasakas wanawananamaim hirun.
13 At|strong="G1722" that|strong="G3588" very|strong="G2532" time|strong="G5610" a|strong="G1096" great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578" occurred|strong="G1096". A|strong="G1096" tenth|strong="G1182" part|strong="G1182" of|strong="G2316" the|strong="G1722" city|strong="G4172" fell|strong="G4098", and|strong="G2532" seven|strong="G2033" thousand|strong="G5505" people|strong="G3588" perished in|strong="G1722" the|strong="G1722" earthquake|strong="G4578". Those|strong="G3588" who|strong="G3588" escaped were|strong="G3588" much|strong="G3173" terrified|strong="G1719", and|strong="G2532" praised the|strong="G1722" God|strong="G2316" of|strong="G2316" heaven|strong="G3772".
13 Nati ana maramaim iriyoy fairin anababatun tit bar merar auwaraunane turin gurus. Sabuw etei 7,000 eas bunubunuwih himorob, afa morobo’e erebirubir merarayow mar ana God hitin.
14 The|strong="G3588" second|strong="G1208" Woe|strong="G3759" has|strong="G3708" passed|strong="G3588"; and|strong="G2064" there|strong="G2064" is|strong="G3588" a|strong="G3708" third|strong="G5154" Woe|strong="G3759" soon|strong="G5035" to|strong="G2064" follow|strong="G2064"!
14 Bai’akir bairou’abin sawar, naatu bai’akir baitounin boro’omo natit!
15 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" seventh|strong="G1442" angel blew|strong="G4537"; and|strong="G2532" loud|strong="G3173" voices|strong="G5456" were|strong="G3588" heard in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" –
15 Tounamatar bai seven ana tour babin niduw, naatu maramaim fanah gagamin maiyow tit hio, “Tafaram ana aiwob i na, it ata Regah ata God ana aiwobomih matar naatu i ana Roubinayan orot auman,
16 At|strong="G1909" this|strong="G3588" the|strong="G2532" twenty-four|strong="G1501" elders|strong="G4245", who|strong="G3739" were|strong="G3588" seated|strong="G2521" on|strong="G1909" their|strong="G2532" thrones|strong="G2362" before|strong="G1799" God|strong="G2316", prostrated|strong="G4352" themselves on|strong="G1909" their|strong="G2532" faces|strong="G4383" and|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" him|strong="G3588",
16 Naatu regaregah ai’in nah 24 hai urama’ama’amaim hima’am God nanamaim yumatah aubabe hira’iy God hikwafir,
17 saying|strong="G3004" –
17 hio,
18 The|strong="G2532" nations|strong="G1484" were|strong="G3588" enraged|strong="G3710", and|strong="G2532" your|strong="G2532" wrath|strong="G3709" fell|strong="G2532" on|strong="G2919" them|strong="G3588"; the|strong="G2532" time|strong="G2540" came|strong="G2064" for|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" to|strong="G2532" be|strong="G2532" judged|strong="G2919", and|strong="G2532" for|strong="G2532" you|strong="G4771" to|strong="G2532" give|strong="G1325" the|strong="G2532" reward|strong="G3408" to|strong="G2532" your|strong="G2532" servants|strong="G1401" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G1484" of|strong="G2532" Christ, and|strong="G2532" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" honour your|strong="G2532" name|strong="G3686" – the|strong="G2532" high|strong="G3173" and|strong="G2532" the|strong="G2532" low alike – and|strong="G2532" to|strong="G2532" destroy|strong="G1311" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" destroying the|strong="G2532" earth|strong="G1093".”
18 Tafaram tutufin wanawanan Eteni Sabuw God men hisusu’ub yah so’ar naatu boun o ayaso’ar na.
19 Then|strong="G2532" the|strong="G1722" Temple|strong="G3485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" was|strong="G1096" opened, and|strong="G2532" the|strong="G1722" ark|strong="G2787" containing his|strong="G1722" covenant|strong="G1242" was|strong="G1096" seen|strong="G3708" in|strong="G1722" his|strong="G1722" Temple|strong="G3485"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" followed|strong="G1096" flashes of|strong="G2316" lightning, cries, peals|strong="G1027" of|strong="G2316" thunder|strong="G1027", an|strong="G2532" earthquake|strong="G4578", and|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G3173" storm|strong="G4578" of|strong="G2316" hail|strong="G5464".
19 Imaibo God ana Tafaror Bar maramaim botawiy naatu ana bar wanawanan omatanen ana mouw inu’in hi’itin, naatu namanamar bokiyakiyat, farafarar rouware, iriyoy me ibiguw, naatu toun kabay totomar tounabe yar re.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.