3 João 1
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 From|strong="G3588" the|strong="G1722" elder|strong="G4245" to|strong="G1722" his|strong="G1722" dear friend Gaius|strong="G1050", whom|strong="G3739" he|strong="G3739" sincerely loves.
1 Iti fef i ayu John, ekaleisia hai nabatanenayan Gaius isa akikirum. Taiu isa i turobe abiyabow.
2 Dear friend, I|strong="G2532" pray|strong="G2172" that|strong="G3588" all|strong="G3956" may|strong="G2532" be|strong="G2532" well|strong="G2532" with|strong="G2532" you|strong="G4771" and|strong="G2532" that|strong="G3588" you|strong="G4771" may|strong="G2532" have|strong="G2532" good|strong="G3956" health|strong="G5198" – I|strong="G2532" know that|strong="G3588" all|strong="G3956" is|strong="G3588" well|strong="G2532" with|strong="G2532" your|strong="G2532" soul|strong="G5590".
2 Are au ofonah, isa ayoyoyoban saise sawar etei kwasisinaf boro hinanunuw gewas, ayub kwakaif gewas kwama’am hina hitenya’u asoso’ob na’atube, biya auman kwanakaif gewas kwanama.
3 For|strong="G1063" it|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G2532" great|strong="G2532" joy|strong="G5463" to|strong="G2532" me, when|strong="G2532" some|strong="G3588" followers|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G3588" came|strong="G2064" and|strong="G2532" testified|strong="G3140" to|strong="G2532" your|strong="G2532" fidelity to|strong="G2532" the|strong="G1722" truth. I|strong="G2532" know|strong="G1722" that|strong="G3588" your|strong="G2532" own life|strong="G4043" is|strong="G3588" guided by|strong="G1722" the|strong="G1722" truth.
3 Kwa turobe kwabukikin kwama’ama isan naatu mar etei turobe ana yawasamaim kwabowabow auman. Taituwat nati’ine hina hitit au tur hio’owen ana veya ai yasisir gagamin maiyow.
4 Nothing|strong="G3756" gives me|strong="G2192" greater|strong="G3173" pleasure than|strong="G3173" to|strong="G2443" hear from|strong="G3756" time|strong="G1722" to|strong="G2443" time|strong="G1722" that|strong="G2443" the|strong="G1722" lives of|strong="G1722" my|strong="G1699" children|strong="G5043" are|strong="G3588" guided by|strong="G1722" the|strong="G1722" truth.
4 Natunatu turobe ana yawasamaim kwama’am isan hio anowar abiyasisir. I men sawar afa isah abiyasisir na’atube’emih, iti tur anonowar i ai yasisir gagamin maiyow.
5 Dear friend, you|strong="G3739" are|strong="G3588" faithful|strong="G4103" in|strong="G1519" all|strong="G2532" the|strong="G2532" things|strong="G3778" you|strong="G3739" do|strong="G4160" for|strong="G1519" other|strong="G3739" followers|strong="G3588" – even|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3588" strangers|strong="G3581" to|strong="G1519" you|strong="G3739".
5 Taiu, o i bowabow gewasin maiyow taituwa isah kubowabow, basit taituwa afa i menah tatabirih, baise o kubibaisih.
6 They|strong="G3588" themselves have|strong="G4160" testified|strong="G3140" before|strong="G1799" the|strong="G3588" church|strong="G1577" to|strong="G4160" your|strong="G4160" love. You|strong="G4771" will|strong="G2316" do|strong="G4160" well|strong="G2573" to|strong="G4160" help|strong="G4311" them|strong="G3588" on|strong="G4311" their|strong="G3588" way|strong="G4311" in|strong="G2316" a|strong="G4160" manner|strong="G2316" worthy of|strong="G2316" the|strong="G3588" service of|strong="G2316" God|strong="G2316".
6 O a yabow nati’imaim sabuw isah mi’itube kubiyabow isan iti ekalesia wanawanahimaim teo’orerereb. Imih abifefeyan nanawan sabuw hai remoramaim hai yababan abisa’awat ana efamaim inibaisih saise God niyasisir.
7 For|strong="G1063" it|strong="G1063" was|strong="G3588" on|strong="G5228" behalf|strong="G5228" of|strong="G3686" Christ’s name|strong="G3686" that|strong="G3588" they|strong="G3588" set out|strong="G1831", not|strong="G3367" accepting|strong="G2983" even|strong="G1063" one|strong="G3367" thing|strong="G3367" from|strong="G1831" the|strong="G3588" Gentiles|strong="G1482".
7 Ata Regah Keriso wabinamaim hitit hin tebowabow, naatu Eteni Sabuw biyahine baibais men ta tebaib.
8 Therefore|strong="G3767", we|strong="G2249" should|strong="G3784" support|strong="G5274" people|strong="G3767" like|strong="G5108" them|strong="G3588", and|strong="G3767" so|strong="G2443" take|strong="G1096" our|strong="G1096" share in|strong="G1096" their|strong="G3588" work for|strong="G2443" the|strong="G3588" truth.
8 Imih it Kirisiyan sabuw iti oro’orot tanibaisih saise turobe isan it bairi tanita’imon tanabow.
9 I|strong="G1473" wrote|strong="G1125" something|strong="G5100" to|strong="G3756" the|strong="G3588" church|strong="G1577", but|strong="G3588" Diotrephes|strong="G1361" (who|strong="G3588" loves|strong="G5383" to|strong="G3756" be|strong="G3756" the|strong="G3588" leader among|strong="G5383" them|strong="G3588") doesn’t|strong="G3588" welcome us|strong="G2249".
9 Ayu iti bowabow isan i fef kabumin marasika ekalesia sabuw isah akirum, baise Diotefes bai’ukwarin isan ana yababan ebaib imih aki ai fair etei bai haw yare.
10 So|strong="G2532" if|strong="G1437" I|strong="G1473" come|strong="G2064", I|strong="G1473" will|strong="G2532" bring|strong="G4160" up|strong="G3361" his|strong="G1223" actions|strong="G2041" in|strong="G1909" telling wicked|strong="G4190" nonsense about|strong="G1909" us|strong="G4160". Not|strong="G3361" content|strong="G4160" with|strong="G1223" that|strong="G3739", he|strong="G2532" not|strong="G3361" only|strong="G2532" refuses to|strong="G2532" personally|strong="G1223" welcome our|strong="G2532" friends who|strong="G3739" are|strong="G3588" followers|strong="G3588", but|strong="G2532" actually|strong="G2532" stops those|strong="G3588" who|strong="G3739" would|strong="G1014", and|strong="G2532" expels them|strong="G3588" from|strong="G2064" the|strong="G2532" church|strong="G1577".
10 Ayu ananan ana veya, sawar abisa sisinaf etei boro ana bow bebeyah ana ya. Naatu sawar kakafih maiyow aki isai eo yanuw bifufuwen auman boro anaorereb. Men nati akisin baise Kirisiyan sabuw afa tibinanawan auman boro men hai merar nay nabuwih, naatu sabuw afa nanawan buwihimih tekokok eo’otanih, naatu tafaroromaim ebobotaitih.
11 Dear friend, do|strong="G3361" not|strong="G3756" follow|strong="G3401" a|strong="G1510" bad|strong="G2556" example|strong="G3401", but|strong="G3361" a|strong="G1510" good|strong="G3756" one|strong="G3588". The|strong="G1537" person who|strong="G3588" does|strong="G1510" what|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G3756" is|strong="G1510" from|strong="G1537" God|strong="G2316"; the|strong="G1537" person who|strong="G3588" does|strong="G1510" what|strong="G3588" is|strong="G1510" bad|strong="G2556" has|strong="G2316" never|strong="G3756" seen|strong="G3708" God|strong="G2316".
11 Au of abisa kakafin men iniu’ur, baise abisa gewasin i iniu’ur, orot yait sawar gewasin esisinaf i God Natun, baise orot yait sawar kakafin esisinaf God men su’ub.
12 Everyone|strong="G3956" has|strong="G3748" always|strong="G3956" had|strong="G2532" a|strong="G2532" good|strong="G3956" word|strong="G3588" for|strong="G3754" Demetrius|strong="G1216", and|strong="G2532" the|strong="G2532" truth itself speaks for|strong="G3754" him|strong="G3588". Yes|strong="G1161", and|strong="G2532" we|strong="G2249" also|strong="G2532" add|strong="G3140" our|strong="G2532" good|strong="G3956" word|strong="G3588", and|strong="G2532" you|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" what|strong="G3588" we|strong="G2249" say|strong="G3956" is|strong="G1510" true|strong="G3588".
12 Sabuw moumurih na’in tur gewasih maiyow Demetrius isan teo. Naatu ana bai’obaiyenamaim i tur sabuw ebi’obaiyih, naatu aki auman ana bowabow gewasin ebowabow isan ao’ofokafok. Naatu kwanaso’ob aki isan abisa ao’orereb i turobe.
13 I|strong="G2532" have|strong="G2192" many|strong="G4183" things|strong="G4183" to|strong="G2532" tell you|strong="G4771", but|strong="G2532" I|strong="G2532" would|strong="G2309" rather|strong="G3756" not|strong="G3756" use|strong="G2192" pen|strong="G2563" and|strong="G2532" ink|strong="G3188".
13 Ayu au kok i boro tur moumurih maiyow ata kirum kwa isa, baise men akokok fefemaim ana kirum.
14 I|strong="G2532" hope|strong="G1679" to|strong="G4314" see|strong="G3708" you|strong="G4771" soon, and|strong="G2532" then|strong="G2532" we|strong="G2532" will|strong="G2532" speak|strong="G2980" face|strong="G4750" to|strong="G4314" face|strong="G4750".
14 Anotanot boro’omo boro anan ayumat ana’itin naatu bairit tanama tanidudur gaigiwas.
15 Peace|strong="G1515" be|strong="G3588" with|strong="G2596" you|strong="G4771". The|strong="G2596" friends|strong="G5384" here send you|strong="G4771" their|strong="G2596" greetings. Greet each|strong="G2596" one|strong="G3588" of|strong="G3686" our|strong="G2596" friends|strong="G5384".
15 Tufuw isa nama. A ofonah iti’imaim bairi ama’am a merar tiyiy, ta’ita’imon hai tur ina’owen hai merar ayiy.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.