2 Timóteo 2
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 You|strong="G4771" must|strong="G5547", then|strong="G3767", my|strong="G1722" child|strong="G5043", find strength|strong="G1743" in|strong="G1722" the|strong="G1722" help which|strong="G3588" comes from|strong="G3588" the|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424";
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 and|strong="G2532" what|strong="G3739" you|strong="G3739" learnt from|strong="G3844" me|strong="G1473", in|strong="G2532" the|strong="G2532" presence|strong="G1223" of|strong="G1223" many|strong="G4183" listeners, entrust|strong="G3908" to|strong="G2532" reliable|strong="G4103" people|strong="G1510", who|strong="G3739" will|strong="G1510" be|strong="G1510" able|strong="G2425" in|strong="G2532" their|strong="G2532" turn|strong="G1510" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" others|strong="G2087".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Share hardships with|strong="G5613" me, as|strong="G5613" a|strong="G5613" true soldier|strong="G4757" of|strong="G2424" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 A|strong="G2443" soldier|strong="G4754" on|strong="G2443" active|strong="G4754" service|strong="G4754", to|strong="G2443" please his|strong="G3588" superior officer, always avoids entangling himself|strong="G1707" in|strong="G3588" the|strong="G3588" affairs|strong="G4230" of|strong="G3588" ordinary life|strong="G3762".
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 No|strong="G3756" athlete is|strong="G5100" ever|strong="G3756" awarded the|strong="G2532" wreath of|strong="G2532" victory unless|strong="G1437" they|strong="G2532" have|strong="G2532" kept|strong="G2532" the|strong="G2532" rules|strong="G3545".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 The|strong="G3588" labourer who|strong="G3588" does the|strong="G3588" work|strong="G2872" should|strong="G1163" be|strong="G1163" the|strong="G3588" first|strong="G4413" to|strong="G1163" receive|strong="G3335" a|strong="G2590" share|strong="G3335" of|strong="G3588" the|strong="G3588" fruits|strong="G2590" of|strong="G3588" the|strong="G3588" earth.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Reflect on|strong="G1722" what|strong="G3739" I|strong="G3739" say|strong="G3004"; the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" will|strong="G3739" always|strong="G3956" help you|strong="G4771" to|strong="G3004" understand|strong="G3539".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Keep before|strong="G2596" your|strong="G3588" mind|strong="G3421" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498", a|strong="G1537" descendant|strong="G4690" of|strong="G1537" David|strong="G1138", as|strong="G2596" told in|strong="G2596" the|strong="G1537" good|strong="G3588" news|strong="G2098" entrusted to|strong="G2596" me|strong="G1473";
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 in|strong="G1722" the|strong="G1722" service of|strong="G3056" which|strong="G3739" I|strong="G3739" am|strong="G1210" suffering|strong="G2553" hardships, even|strong="G5613" to|strong="G1722" being|strong="G1722" put|strong="G1210" in|strong="G1722" fetters as|strong="G5613" a|strong="G5613" criminal|strong="G2557". But|strong="G2316" the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" is|strong="G3588" not|strong="G3756" fettered;
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 and|strong="G2532" that|strong="G2443" is|strong="G3588" why|strong="G1223" I|strong="G2532" submit|strong="G2532" to|strong="G2443" anything|strong="G3956" for|strong="G1223" the|strong="G1722" sake|strong="G1223" of|strong="G1223" God|strong="G2532"’s people|strong="G3956": so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" also|strong="G2532" may|strong="G2532" obtain|strong="G5177" the|strong="G1722" salvation|strong="G4991" which|strong="G3588" comes|strong="G2532" from|strong="G2532" union with|strong="G3326" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" imperishable glory|strong="G1391".
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 How true|strong="G4103" this|strong="G3588" saying|strong="G3056" is|strong="G3588" – “If|strong="G1487" we|strong="G1063" have|strong="G2532" shared his|strong="G2532" death, we|strong="G1063" will|strong="G2532" also|strong="G2532" share his|strong="G2532" life.
11 Iti tur i turobe,
12 If|strong="G1487" we|strong="G2249" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" endure|strong="G5278", we|strong="G2249" will|strong="G2532" also|strong="G2532" share his|strong="G2532" throne. If|strong="G1487" we|strong="G2249" should|strong="G2532" ever disown him|strong="G2532", he|strong="G2532", too|strong="G2532", will|strong="G2532" disown us|strong="G2249".
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 If|strong="G1487" we|strong="G1063" lose our|strong="G1487" trust, he|strong="G1565" is|strong="G3756" still|strong="G3306" to|strong="G1410" be|strong="G3756" trusted, for|strong="G1063" he|strong="G1565" cannot|strong="G1410" be|strong="G3756" false to|strong="G1410" himself|strong="G1438"!”
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Remind|strong="G5279" people|strong="G3361" of|strong="G2316" all|strong="G3361" this|strong="G3778"; tell them|strong="G3588" solemnly|strong="G1263", as|strong="G1909" in|strong="G1909" the|strong="G1909" sight|strong="G1799" of|strong="G2316" God|strong="G2316", to|strong="G1909" avoid controversy, a|strong="G1909" useless|strong="G3762" thing|strong="G3778" and|strong="G2316" the|strong="G1909" ruin|strong="G2692" of|strong="G2316" those|strong="G3588" who|strong="G3588" listen to|strong="G1909" it|strong="G3778".
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Do|strong="G3056" your|strong="G3936" utmost to|strong="G4704" show yourself|strong="G4572" true|strong="G3588" to|strong="G4704" God|strong="G2316", a|strong="G3056" worker|strong="G2040" with|strong="G2316" no|strong="G3588" reason|strong="G3056" to|strong="G4704" be|strong="G2316" ashamed, accurate in|strong="G2316" delivering the|strong="G3588" message|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G3588" truth.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Avoid|strong="G4026" profane prattle. Those|strong="G3588" who|strong="G3588" indulge in|strong="G1909" it|strong="G1161" only get deeper into|strong="G1909" irreligious ways,
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 and|strong="G2532" their|strong="G2532" teaching|strong="G3056" will|strong="G1510" spread|strong="G3542" like|strong="G5613" a|strong="G2192" cancer. Hymenaeus|strong="G5211" and|strong="G2532" Philetus|strong="G5372" are|strong="G1510" instances of|strong="G3056" this|strong="G3588".
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 They|strong="G2532" have|strong="G2532" gone completely astray as|strong="G2532" regards the|strong="G2532" truth; they|strong="G2532" say|strong="G3004" that|strong="G3588" a|strong="G1096" resurrection has|strong="G4102" already|strong="G2235" taken|strong="G1096" place|strong="G1096", and|strong="G2532" so|strong="G2532" upset some|strong="G5100" people|strong="G3004"’s faith|strong="G4102".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Yet|strong="G2532" God|strong="G2316"’s|strong="G2962" firm|strong="G2476" foundation|strong="G2310" still|strong="G2476" stands|strong="G2476" unmoved, and|strong="G2532" it|strong="G2532" bears this|strong="G3778" inscription –
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Now|strong="G1161" in|strong="G1722" a|strong="G2532" large|strong="G3173" house|strong="G3614" there|strong="G2532" are|strong="G1510" not|strong="G3756" only|strong="G3440" things|strong="G3739" of|strong="G2532" gold|strong="G5552" and|strong="G2532" silver, but|strong="G1161" also|strong="G2532" others|strong="G3739" of|strong="G2532" wood|strong="G3585" and|strong="G2532" earthenware|strong="G3749", some|strong="G3739" for|strong="G1519" better and|strong="G2532" some|strong="G3739" for|strong="G1519" common use|strong="G5092".
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 If|strong="G1437", then|strong="G3767", a|strong="G1519" person|strong="G5100" has|strong="G3778" escaped from|strong="G3588" the|strong="G1519" pollution of|strong="G2041" such|strong="G3778" errors as|strong="G1519" I|strong="G1437" have|strong="G1510" mentioned, they|strong="G3588" will|strong="G1510" be|strong="G1510" like a|strong="G1519" thing|strong="G5100" kept|strong="G3956" for|strong="G1519" better use|strong="G2173", set apart, serviceable to|strong="G1519" its|strong="G3956" owner, ready|strong="G2090" for|strong="G1519" any|strong="G5100" good|strong="G3956" purpose.
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Flee|strong="G5343" from|strong="G1537" the|strong="G1537" passions|strong="G1939" of|strong="G1537" youth, but|strong="G1161" pursue|strong="G1377" righteousness|strong="G1343", faith|strong="G4102", love, and|strong="G1161" peace|strong="G1515", in|strong="G4102" the|strong="G1537" company of|strong="G1537" those|strong="G3588" who|strong="G3588", with|strong="G3326" a|strong="G1161" pure|strong="G2513" heart|strong="G2588", invoke the|strong="G1537" Lord|strong="G2962".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Shun foolish|strong="G3474" and|strong="G2532" ignorant discussions, for|strong="G3754" you|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" they|strong="G2532" only|strong="G2532" breed quarrels|strong="G3163";
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 and|strong="G1161" a|strong="G1510" servant|strong="G1401" of|strong="G2962" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" should|strong="G1163" never|strong="G3756" quarrel. They|strong="G1161" ought|strong="G1163", on|strong="G1161" the|strong="G3956" contrary, to|strong="G4314" be|strong="G1510" courteous to|strong="G4314" everyone|strong="G3956", skilful teachers, and|strong="G1161" forbearing.
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 They|strong="G3588" should|strong="G2316" instruct their|strong="G1722" opponents in|strong="G1722" a|strong="G1519" gentle spirit|strong="G3588"; for|strong="G1519", possibly, God|strong="G2316" may|strong="G2316" give|strong="G1325" those|strong="G3588" opponents a|strong="G1519" repentance|strong="G3341" that|strong="G3588" will|strong="G2316" lead to|strong="G1519" a|strong="G1519" fuller knowledge|strong="G1922" of|strong="G2316" truth,
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 and|strong="G2532" they|strong="G2532" may|strong="G2532" yet|strong="G2532" come|strong="G2532" to|strong="G1519" a|strong="G2532" sober mind|strong="G2532", and|strong="G2532" escape from|strong="G1537" the|strong="G2532" devil|strong="G1228"’s net, when|strong="G2532" captured by|strong="G5259" the|strong="G2532" Lord|strong="G3588"’s servant|strong="G3588" to|strong="G1519" do|strong="G2532" the|strong="G2532" will|strong="G2307" of|strong="G1537" God|strong="G2532".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.