1 Timóteo 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 From|strong="G2532" Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle of|strong="G2316" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" by|strong="G2596" the|strong="G2532" appointment of|strong="G2316" God|strong="G2316", our|strong="G2316" Saviour|strong="G4990", and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2316" hope|strong="G1680".
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 To|strong="G2532" Timothy|strong="G5095", my|strong="G1722" true|strong="G1103" child|strong="G5043" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102": May|strong="G2532" God|strong="G2316", the|strong="G1722" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962", bless you|strong="G1722", and|strong="G2532" be|strong="G2532" merciful to|strong="G2532" you|strong="G1722", and|strong="G2532" give|strong="G1473" you|strong="G1722" peace|strong="G1515".
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I|strong="G2443" beg|strong="G3870" you|strong="G4771", as|strong="G2531" I|strong="G2443" did|strong="G3361" when|strong="G1722" I|strong="G2443" was|strong="G4771" on|strong="G1722" my|strong="G1722" way|strong="G4198" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", to|strong="G1519" remain|strong="G4357" at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181"; so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G4771" may|strong="G2443" instruct|strong="G3853" certain|strong="G5100" people|strong="G3361" there|strong="G1722" not|strong="G3361" to|strong="G1519" teach|strong="G2085" new|strong="G5100" and|strong="G4198" strange|strong="G2085" doctrines|strong="G2085",
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 nor|strong="G3366" to|strong="G2532" devote their|strong="G2532" attention|strong="G4337" to|strong="G2532" legends and|strong="G2532" interminable genealogies|strong="G1076", which|strong="G3588" tend to|strong="G2532" give|strong="G3930" rise|strong="G3930" to|strong="G2532" argument rather|strong="G3123" than|strong="G2228" to|strong="G2532" further that|strong="G3588" divine plan which|strong="G3588" is|strong="G3588" revealed in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102".
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 The|strong="G2532" object of|strong="G1537" all|strong="G2532" instruction|strong="G3852" is|strong="G1510" to|strong="G2532" call|strong="G2532" forth that|strong="G3588" love which|strong="G3588" comes|strong="G1510" from|strong="G1537" a|strong="G2532" pure|strong="G2513" heart|strong="G2588", a|strong="G2532" clear|strong="G2513" conscience|strong="G4893", and|strong="G2532" a|strong="G2532" sincere faith|strong="G4102".
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 And|strong="G3739" it|strong="G3739" is|strong="G3739" because|strong="G3739" they|strong="G3739" have|strong="G5100" not|strong="G3739" aimed at|strong="G1519" these|strong="G3739" things|strong="G3739" that|strong="G3739" the|strong="G1519" attention of|strong="G5100" certain|strong="G5100" people|strong="G5100" has|strong="G3739" been|strong="G5100" diverted to|strong="G1519" unprofitable subjects.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 They|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G3004" be|strong="G1510" teachers|strong="G3547" of|strong="G4012" the|strong="G3004" Law|strong="G3547", and|strong="G3004" yet|strong="G3739" do|strong="G5101" not|strong="G3361" understand|strong="G3539" either|strong="G3383" the|strong="G3004" words they|strong="G3739" use, or|strong="G3383" the|strong="G3004" subjects on|strong="G4012" which|strong="G3739" they|strong="G3739" speak|strong="G3004" so|strong="G3361" confidently|strong="G1226".
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 We|strong="G1437" know|strong="G1492", of|strong="G3551" course, that|strong="G3754" the|strong="G1161" Law|strong="G3551" is|strong="G3588" excellent|strong="G2570", when|strong="G1161" used|strong="G5530" legitimately|strong="G3545",
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 by|strong="G2532" one|strong="G3778" who|strong="G3748" recognises that|strong="G3754" laws|strong="G3551" were|strong="G2532" not|strong="G3756" made|strong="G3756" for|strong="G3754" good|strong="G3756" people|strong="G1492", but|strong="G1161" for|strong="G3754" the|strong="G2532" lawless and|strong="G2532" disorderly, for|strong="G3754" irreligious and|strong="G2532" wicked people|strong="G1492", for|strong="G3754" those|strong="G3778" who|strong="G3748" are|strong="G3778" irreverent and|strong="G2532" profane, for|strong="G3754" those|strong="G3778" who|strong="G3748" ill-treat their|strong="G2532" fathers|strong="G3964" or|strong="G2532" mothers|strong="G3389", for|strong="G3754" murderers,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 for|strong="G2532" the|strong="G2532" immoral|strong="G4205", for|strong="G2532" perverts, for|strong="G2532" slave traders, for|strong="G2532" liars|strong="G5583", for|strong="G2532" perjurers|strong="G1965", and|strong="G2532" for|strong="G2532" whatever|strong="G5100" else|strong="G2087" is|strong="G3588" opposed to|strong="G2532" sound|strong="G5198" Christian teaching|strong="G1319" –
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 as|strong="G2596" is|strong="G3588" taught in|strong="G2596" the|strong="G2596" glorious|strong="G1391" good|strong="G3588" news|strong="G2098" of|strong="G2316" the|strong="G2596" ever-blessed God|strong="G2316", with|strong="G2316" which|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G3588" entrusted|strong="G4100".
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 I|strong="G1473" am|strong="G1473" thankful|strong="G5485" to|strong="G1519" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2424" Lord|strong="G2962", who|strong="G3588" has|strong="G2192" been|strong="G2192" my|strong="G5087" strength|strong="G1743", for|strong="G3754" showing that|strong="G3754" he|strong="G3754" thought|strong="G2233" me|strong="G1473" worthy of|strong="G5485" trust by|strong="G1519" appointing me|strong="G1473" to|strong="G1519" his|strong="G1519" ministry|strong="G1248",
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 though|strong="G2532" I|strong="G2532" once used to|strong="G2532" blaspheme, and|strong="G2532" to|strong="G2532" persecute, and|strong="G2532" to|strong="G2532" insult. Yet|strong="G2532" mercy|strong="G1653" was|strong="G1510" shown|strong="G1653" me|strong="G4160", because|strong="G3754" I|strong="G2532" acted|strong="G4160" in|strong="G1722" ignorance, while|strong="G1722" still an|strong="G2532" unbeliever;
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 and|strong="G2532" the|strong="G1722" loving kindness of|strong="G2532" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" was|strong="G3588" boundless, and|strong="G2532" filled me|strong="G1473" with|strong="G3326" that|strong="G3588" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" love which|strong="G3588" come|strong="G2532" from|strong="G2532" union with|strong="G3326" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 How|strong="G3754" true|strong="G4103" the|strong="G2532" saying|strong="G3056" is|strong="G1510", and|strong="G2532" worthy of|strong="G3056" the|strong="G2532" fullest acceptance, that|strong="G3754" “Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" world|strong="G2889" to|strong="G1519" save|strong="G4982" sinners”! And|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G2532" greater|strong="G4413" sinner than|strong="G2532" I|strong="G1473"!
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yet|strong="G3195" mercy|strong="G1653" was|strong="G3588" shown|strong="G1653" me|strong="G1473" for|strong="G1519" the|strong="G1722" express purpose that|strong="G2443" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" might|strong="G3778" exhibit in|strong="G1722" my|strong="G1722" case|strong="G3588", beyond|strong="G1519" all|strong="G1722" others|strong="G3588", his|strong="G1223" exhaustless patience|strong="G3115", as|strong="G1519" an|strong="G1519" example|strong="G5296" for|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" afterwards|strong="G1722" to|strong="G1519" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" him|strong="G3588" and|strong="G2424" attain eternal life|strong="G2222".
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 To|strong="G1519" the|strong="G2532" eternal King|strong="G3588", ever-living, invisible, the|strong="G2532" one|strong="G3588" God|strong="G2316", be|strong="G2532" ascribed honour|strong="G5092" and|strong="G2532" glory|strong="G1391" for|strong="G1519" ever|strong="G1519" and|strong="G2532" ever|strong="G1519". Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 This|strong="G3778", then|strong="G1722", is|strong="G3588" the|strong="G1722" charge|strong="G3852" that|strong="G2443" I|strong="G3778" lay on|strong="G1909" you|strong="G4771", Timothy|strong="G5095", my|strong="G1722" child|strong="G5043", in|strong="G1722" accordance|strong="G2596" with|strong="G1722" what|strong="G3588" was|strong="G3588" predicted of|strong="G1909" you|strong="G4771" – Fight|strong="G4752" the|strong="G1722" good|strong="G2570" fight|strong="G4752" in|strong="G1722" the|strong="G1722" spirit|strong="G3588" of|strong="G1909" those|strong="G3588" predictions,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 with|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" with|strong="G2532" a|strong="G2192" clear conscience|strong="G4893"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" because|strong="G2532" they|strong="G2532" have|strong="G2192" thrust this|strong="G3588" aside, that|strong="G3739", as|strong="G2532" regards the|strong="G2532" faith|strong="G4102", some|strong="G5100" have|strong="G2192" wrecked their|strong="G2532" lives.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Hymenaeus|strong="G5211" and|strong="G2532" Alexander are|strong="G1510" instances – the|strong="G2532" men|strong="G3588" whom|strong="G3739" I|strong="G3739" delivered|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G2443" Satan|strong="G4567" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" taught|strong="G3811" not|strong="G3361" to|strong="G2443" blaspheme.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.